How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

315,325 views ・ 2017-12-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kai Bennies Lektorat: Andreas Herzog
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Hi, ich bin Jack und ich bin transgender.
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Lassen Sie mich raten,
was Ihnen wohl gerade durch den Kopf geht.
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
"Transgender?
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
Was ist er dann eigentlich, Mann oder Frau?"
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
"Hat er sich schon operieren lassen?"
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
Ich schaue ihm in den Schritt.
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
Nach rechts, da ist es sicher."
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
"Ich wusste es! Kein echter Mann hat solche Hüften."
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
"Die Tochter einer Freundin ist transgender -- ob sie sich kennen?"
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
"Oh mein Gott, er ist so mutig.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
Ich bin voll dafür, dass er aufs Herren-WC darf.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
Wie geht er denn auf die Toilette? Und wie hat er Sex?
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
Okay, hören wir mit diesen hypothetischen Fragen auf,
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
bevor es mir unangenehm wird.
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
Ja, ich bin hier, um meine Erfahrungen als transgender Mann mitzuteilen,
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
aber ich bin heute nicht mit dem Wunsch aufgewacht,
öffentlich von meinem Sexleben zu erzählen.
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Das ist doch das Problem, wenn man trans ist!
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
Fast jeder fragt sich, wie wir Sex haben
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
und wie wir unterhalb der Gürtellinie ausgestattet sind.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Transsein ist peinlich.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
Nicht nur, weil mein ursprüngliches Geschlecht
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
nicht mein eigentliches ist.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Transsein ist peinlich,
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
weil alle anderen um mich herum peinlich berührt sind.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
Leute, die mich und andere Transgender voll unterstützen,
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
haben oft Angst, etwas Falsches zu sagen oder nicht gut genug Bescheid zu wissen.
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
Deshalb stellen sie nie Fragen.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Mein Coming-Out als Transgender war so nervenaufreibend,
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
weil ich wusste, dass keiner wissen würde, was ich meine.
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
Wenn man sich als schwul outet, weiß jeder, was das heißt.
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
Outet man sich aber als trans, gibt es falsche Vorstellungen,
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
die das Bild anderer von uns beeinflussen,
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
auch nachdem sie aufgeklärt wurden.
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
Und man muss sie wirklich aufklären.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Als ich mich outete, schickte ich jedem Adressaten
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
ein zehnseitiges Dokument und eine Zip-Datei mit Musik und Videos.
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Lachen)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
Ich behielt es monatelang in meiner E-Mail-Signatur,
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
denn man hört nie auf, sich zu outen.
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
Ich outete mich vor meinem Steuerberater
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
und bei Personenkontrollen, wo keiner wusste,
ob mich der Mann oder die Frau abtasten sollte.
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
Ich outete mich gerade vor jedem einzelnen Zuschauer.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Als ich mich vor meinem Vater outete,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
hatte er zum Glück überhaupt kein Problem damit,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
doch als ich von einer körperlichen Angleichung sprach, flippte er aus.
02:31
he freaked.
57
151808
1166
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
Ich verstand schnell: Wie so viele andere denkt er,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
körperliche Angleichung bedeutet nur eins:
02:39
the surgery.
60
159749
1205
die Operation.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Wenn es eine Zauber-Operation gäbe,
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
die mich über Nacht in ein großes, muskulöses,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
gesellschaftlich perfektes Bild von einem Mann verwandelte,
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
wäre ich sofort dabei.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Leider ist es nicht so einfach.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Es gibt viele Operationen zur Geschlechtsanpassung,
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
von OPs der Brust und Genitalien
zur Gesichtsfeminisierung und Maskulinisierung des Körpers.
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
Viele Transgender unterziehen sich, wenn überhaupt, im Leben nur einer OP.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Vielleicht finden sie es nicht nötig, denn die OPs sind auch teuer
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
und die Krankenversicherung zahlt bisher nur selten.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
Stattdessen ist der erste Schritt für eine Angleichung
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
meist eine Hormonersatztherapie.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
Wegen der Hormone habe ich eine tiefere Stimme,
ein paar Bartstoppeln am Hals und einen riesigen Pickel am Kinn.
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
Im Grunde sorgen sie für eine zweite Pubertät --
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
einfach super.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Lachen)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Weil diese Angleichung langsamer und stetiger ist,
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
als historisch falsche Vorstellungen suggerieren,
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
weiß keiner genau, wann man jemand mit neuem Namen und Pronomen ansprechen soll.
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
Es gibt während der Angleichung keinen genauen Punkt,
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
an dem Transgender ihr wahres Geschlecht erreichen.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Sobald sie ihren neuen Namen nennen, sollte man ihn auch verwenden.
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Die Umstellung kann schwierig sein.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Man verspricht sich öfter mal. Mir ist das auch schon passiert.
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Aber ich denke immer,
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
wenn wir von Puff Daddy zu P. Diddy wechseln können
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
und uns wortreich entschuldigen,
weil wir für jemands Katze das falsche Pronomen verwendet haben,
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
dann können wir uns auch bei den Menschen um uns herum bemühen.
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
Es gibt kein Transgender-Thema,
das anderen peinlicher ist als öffentliche Toiletten.
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
Ah, die Toiletten --
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
das neueste politische Reizthema für LGBTQ-Gegner.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
Hier ein witziger Fakt dazu:
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
Mehr US-Kongressabgeordnete als Transgender
wurden bisher wegen Übergriffen in öffentlichen WCs verurteilt.
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Lachen)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
In Wahrheit haben wir Transgender viel mehr Angst vor euch als ihr vor uns.
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
Wir diskutieren intensiv darüber, welche Toilette man ab wann nutzen sollte,
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
um keine Aufmerksamkeit zu erregen, die zu Gewalt führen könnte.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
Ich gehe inzwischen aufs Herren-WC,
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
seit ich verwirrte und verängstige Blicke in der Damentoilette bekam,
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
obwohl ich große Angst hatte, aufs Herren-WC zu gehen.
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
Oft gehen wir lieber gar nicht aufs WC.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
Eine nationale Studie von 2015 ergab,
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
dass 8 % der transgender Menschen im Jahr zuvor einen Harnwegsinfekt hatten,
05:09
in the past year
116
309422
1231
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
weil sie vermieden, aufs WC zu gehen.
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
Die Toilettengesetze beschützen niemanden.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Sie regeln nur:
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
Wenn wir Transgender in einem WC angegriffen werden,
sind wir bei einer Anzeige nicht mehr vom Gesetz geschützt.
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Trans zu sein bedeutet eine tägliche Flut dieser falschen Vorstellungen.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
Ich habe es sehr einfach.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
Ich bin ein weißer, gesunder Typ,
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
fast an der Spitze der Privilegien-Pyramide.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Für nicht-binäre Menschen, Trans-Frauen, nicht-weiße Transgender
05:41
for trans women,
127
341433
1624
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
ist es sehr viel schwieriger.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
Jetzt haben Sie ein Starterkit mit Transgender-Wissen,
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
das Sie hoffentlich zum Weiterlernen anregt.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Reden Sie mit Transgerndern. Hören Sie uns zu.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Verschaffen Sie uns mehr Gehör.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Entlasten Sie uns, klären Sie andere auf,
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
damit nicht immer wir es tun müssen.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Wenn ich eines Tages sage:
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
"Hi, ich bin Jack und ich bin transgender",
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
höre ich vielleicht nur eine Antwort:
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
"Hi, nett, dich kennenzulernen."
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Vielen Dank.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7