How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

323,361 views ・ 2017-12-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Boggio Revisore: Elena Montrasio
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Salve, sono Jack,
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
e sono transgender.
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Lasciatemi indovinare i pensieri
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
che potrebbero girarvi in testa in questo momento.
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
"Transgender?
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
Aspetta, vuol dire che realmente è un uomo o una donna?"
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
"Chissà se si è sottoposto all'intervento...
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
Oh, gli sto guardando il pacco.
Guarda a destra, è un posto sicuro da guardare".
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
"Lo sapevo! Un uomo vero non ha dei fianchi così"
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
"La figlia di un'amica è transgender
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
mi chiedo se si conoscono".
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
"Oh mio Dio, è così coraggiosa.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
Sostengo totalmente il suo diritto a usare il bagno degli uomini.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
Aspetta, ma come usa il bagno?
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
Come fa sesso?"
OK, basta con queste domande ipotetiche
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
prima che diventino troppo imbarazzanti.
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
Non prendetela male,
sono venuto qui per condividere le mie esperienze di transgender,
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
ma non mi sono svegliato con il desiderio di parlare a un pubblico
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
della mia vita sessuale.
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Di certo è quello il problema dell'essere trans, giusto?
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
Le persone quasi sempre si chiedono come facciamo sesso
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
e che tipo di equipaggiamento abbiamo sotto la cintura.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Essere trans non è semplice.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
Non solo perché il genere assegnatomi alla nascita
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
non rispecchia chi sono veramente.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Essere trans non è facile
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
perché tutti quelli che mi stanno attorno non sono a proprio agio.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
Le persone che sostengono me e tutti i trans incondizionatamente
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
hanno spesso paura di dire la cosa sbagliata,
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
imbarazzati nel non sapere quello che pensano di dover sapere
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
che non chiedono mai.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Parte del perché è snervante essere apertamente transgender
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
è sapere che le persone non sanno cosa intendo.
Quando qualcuno fa coming out come gay,
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
le persone sanno cosa intende,
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
ma quando lo fai come trans,
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
devi affrontare i pregiudizi
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
nelle impressioni che queste persone hanno di te
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
anche dopo averle educate...
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
E dovrai educarle.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Quando ho fatto coming out
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
ho scritto un documento di 10 pagine
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
con un allegato di canzoni e video
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
da mandare a tutti quelli che volevo sapessero.
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Risate)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
E l'ho tenuto nella mia firma automatica per mesi
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
perché non smetti mai di fare coming out.
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
Ho fatto coming out al commercialista che mi aiuta con le tasse
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
e agli ufficiali dei trasporti che non sapevano chi dovesse perquisirmi,
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
se l'uomo o la donna.
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
L'ho appena fatto con tutti i presenti.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Quando ho fatto coming out con mio padre,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
con mio sollievo, non ha avuto problemi con il fatto che fossi trans,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
ma appena ho iniziato a parlare di transizioni fisiche,
02:31
he freaked.
57
151808
1166
si è spaventato.
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
E ho realizzato che era perché lui, come tante altre persone,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
pensa che per transizioni fisiche si intenda una cosa sola:
02:39
the surgery.
60
159749
1205
l'operazione.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Ora, ascoltate
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
se ci fosse un'operazione magica
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
che mi facesse diventare alto, muscoloso,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
l'immagine perfetta di un uomo da un giorno all'altro,
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
firmerei in un batter d'occhio.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Sfortunatamente, non è così semplice.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Ci sono dozzine di operazioni per l'assestamento di genere
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
dalle operazioni al petto alle parti basse
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
dalla femminilizzazione facciale alla mascolinizzazione.
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
Molte persone si sottoporranno a una sola procedura, a volte nemmeno.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Forse perché non ne sentono la necessità
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
ma anche perché sono costose
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
e la sanità inizia solo ora a coprirle.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
Invece, il primo step per le persone trans che iniziano una transizione fisica
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
è la terapia ormonale.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
Gli ormoni sono il motivo per cui ho una voce più profonda e qualche pelo sul collo
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
e un grosso brufolo sulla guancia.
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
In pratica, ti fanno passare per una seconda pubertà...
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
Una meraviglia.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Risate)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Ora, siccome le transizioni sono più lente e minime
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
di quello che erroneamente le persone pensano,
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
ci può essere confusione
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
su quando chiamare qualcuno con il suo nuovo nome e pronome.
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
Non c'è un punto esatto nella transizione fisica
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
nel quale una persona diventa il suo vero genere.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Nel momento in cui ti dice il nuovo nome e il pronome,
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
è lì che inizi a usarli.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Può essere difficile cambiare.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Ci si può confondere a volte,
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
ho sbagliato io stesso con altre persone trans.
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Ma penso sempre
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
che se siamo riusciti a chiamare Puff Daddy P. Diddy,
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
e chiediamo scusa profusamente quando sbagliamo il pronome di genere
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
del gatto di qualcuno,
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
forse possiamo fare lo stesso sforzo
per gli esseri umani nella nostra vita.
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
Ora, non c'è argomento che metta più a disagio riguardo alle persone trans
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
che quello dei bagni pubblici.
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
Ah, i bagni pubblici,
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
l'ultimo punto politico per gli avversari LGBT.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
Ecco un fatto sui bagni pubblici:
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
più membri del Congresso sono stati accusati di aggressione
in un bagno pubblico rispetto a persone trans.
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Risate)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
Il fatto è che noi trans siamo più spaventati di quanto lo siate voi di noi
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
È un grosso punto di discussione nelle comunità trans
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
quale bagno usare e quando,
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
per non attirare attenzioni che potrebbero portarci a subire violenze.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
Io ho iniziato a usare il bagno degli uomini
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
quando ho iniziato a ricevere sguardi confusi e spaventati in quello delle donne
anche se ero terrorizzato all'idea di usare quello degli uomini.
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
Spesso optiamo per non andarci proprio, al bagno.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
Nel 2015 un sondaggio tra le persone trans
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
ha rilevato che l'8% ha avuto un'infezione al tratto urinario
05:09
in the past year
116
309422
1231
nell'anno precedente
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
per aver evitato di usare i bagni pubblici.
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
Queste regole non proteggono nessuno.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Tutto quello che fanno
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
è assicurarsi che quando le persone trans vengono aggredite nei bagni
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
la legge non sia dalla nostra parte quando lo denunciamo.
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Essere trans è un attacco quotidiano a questi pregiudizi.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
Per me è già abbastanza facile.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
Sono un ragazzo bianco, abile
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
che si trova quasi in cima alla montagna del privilegio.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Per le persone non-binary,
05:41
for trans women,
127
341433
1624
per le donne trans,
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
per le persone trans di colore,
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
è molto più dura.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
Vi ho dato un pacchetto introduttivo di informazioni
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
che spero vi portino a imparare di più.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Parlate con le persone trans.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
Ascoltateci.
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Amplificate le nostre voci.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Toglieteci l'attenzione di dosso, informate chi vi circonda
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
così non dobbiamo farlo noi.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Forse, un giorno, quando dirò
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
"Ciao, sono Jack e sono transgender"
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
l'unica risposta che avrò sarà
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
"Ciao, piacere di conoscerti"
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Grazie.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7