How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

326,749 views ・ 2017-12-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel A. Quiceno Revisor: Ciro Gomez
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Hola, soy Jack y soy transgénero.
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Permítanme adivinar algunas de las cosas, que podrían estar pensando ahora mismo.
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
"¿Transgénero?
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
Esperen, ¿eso significa que en realidad es hombre o mujer?".
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
Uhmm...
"Me pregunto si ya se ha hecho la cirugía...
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
Oh, ahora estoy mirando su entrepierna.
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
Miraré hacia la derecha...
¡Sí, lo sabía! Ningún hombre de verdad tiene esas caderas".
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
"La hija de mi amigo es transgénero. Me pregunto si se conocen entre sí".
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
"Oh, Dios mío, él es tan valiente.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
Apoyaría totalmente su derecho a usar el baño de hombres.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
Esperen, pero ¿cómo usa el baño?
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
¿Cómo tiene sexo?".
Bueno, bueno, detengamos esas preguntas hipotéticas,
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
antes de que se vuelvan incómodas para mí.
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
No me malinterpreten, vine aquí hoy a compartir
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
mis experiencias personales sobre ser transgénero,
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
pero no me desperté esta mañana
queriendo hablarle a toda una audiencia acerca de mi vida sexual.
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Desde luego, ese es el problema de ser trans, ¿verdad?
La gente siempre se pregunta cómo tenemos relaciones sexuales
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
y con qué tipo de equipo estamos trabajando debajo del cinturón.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Ser trans es incómodo.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
Y no solo porque el género que me asignaron al nacer,
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
no coincide con el que realmente soy.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Ser trans es incómodo,
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
porque todos los demás se incomodan cuando están a mi alrededor.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
Las personas que apoyan a las personas trans de todo corazón,
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
a menudo tienen tanto miedo de decir algo malo
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
que avergonzados de no saber lo que deberían pensar,
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
nunca preguntan.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Parte de lo que fue tan angustiante de presentarse como transgénero,
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
fue saber que la gente no sabría a qué me refería.
Cuando alguien se presenta como gay, la gente sabe lo que eso significa,
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
pero cuando te presentas como trans, tienes que enfrentar las ideas erróneas
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
que teñirán las impresiones de otras personas sobre ti,
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
incluso después de que los has educado.
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
Y tendrás que educarlos.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Cuando me manifesté, redacté un documento enciclopédico de 10 páginas,
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
con un archivo zip adjunto de música y videos,
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
que envío a cada persona a la que me presento.
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Risas)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
Y lo mantuve en mi firma de correo electrónico durante meses,
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
porque jamás dejas de presentarte.
Le conté al contador que me ayudaba con mis impuestos
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
y los agentes de la TSA no sabían cuál debían asignarme,
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
el de hombre o el de mujer.
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
Quiero decir, acabo de presentarme a todos los que están mirando esto.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Cuando le conté a mi papá,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
para mi gran alivio, él fue totalmente genial conmigo por ser trans,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
pero tan pronto como comencé a hablar sobre la transición física,
02:31
he freaked.
57
151808
1166
se asustó.
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
Y rápidamente me di cuenta de que era porque él, como tantas otras personas,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
piensa que la transición física significa tan solo una cosa:
02:39
the surgery.
60
159749
1205
cirugía.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Ahora escuchen,
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
si hubiese una cirugía mágica
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
que pudiera convertirme en una imagen alta, muscular,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
socialmente perfecta de un hombre de la noche a la mañana,
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
me inscribiría en un abrir y cerrar de ojos.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Desafortunadamente, no es tan simple.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Hay docenas de diferentes cirugías de afirmación de género,
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
desde cirugías de tórax, hasta cirugías inferiores,
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
a la feminización facial y la escultura del hombre.
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
Muchas personas trans solo se someterán a un procedimiento en su vida, si es así.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Quizá porque personalmente no sienten la necesidad,
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
pero también porque son costosos
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
y el seguro de salud a penas está empezando a cubrirlos.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
En cambio, el primer paso para una persona trans que busca la transición física,
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
generalmente es la terapia de reemplazo hormonal.
Las hormonas son la razón por la que tengo una voz más profunda
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
y algunos vellos escasos en el cuello
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
y una espinilla gigante en mi barbilla.
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
Básicamente, te ponen en una segunda pubertad...
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
Es una maravilla.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Risas)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Ahora, debido a que nuestras transiciones son más lentas
y constantes de lo que las ideas erróneas pueden llevar a la gente a creer,
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
puede haber algo de confusión
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
acerca de cuándo llamar a alguien por su nuevo nombre y pronombres.
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
No hay un punto claro en la transición física,
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
en el que una persona trans se convierta en su verdadero género.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Tan pronto como te dicen su nuevo nombre y pronombres,
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
ahí es cuando empiezas a usarlos.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Y sé que puede ser difícil hacer el cambio.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Podrías meter la pata aquí y allá.
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
He metido la pata con otras personas trans.
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Pero siempre he pensado que si podemos cambiar y llamar a Puff Daddy por P. Diddy
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
y si nos disculpamos profusamente,
cuando hemos usado el pronombre de género incorrecto
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
con el gato mascota de alguien...
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
creo que podemos hacer el mismo esfuerzo, para los humanos reales en nuestras vidas.
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
Ahora, no hay ningún tema que haga que otras personas
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
se incomoden respecto a las personas trans,
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
tanto como los baños públicos.
Ah, los baños...
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
el último punto de inflamación política para los opositores LGBT.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
Aquí hay un hecho divertido acerca de los baños:
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
más congresistas estadounidenses han sido condenados por agredir
a alguien en un baño público que las personas trans.
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Risas)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
La verdad es que nosotros, las personas trans,
les tememos mucho más a Uds., que Uds. a nosotros.
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
Es un gran punto de discusión en las comunidades trans,
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
respecto a qué baño empezamos a usar y cuándo,
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
para no llamar la atención, que podría llevar a violencia contra nosotros.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
Empecé a usar el baño de hombres,
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
cuando empecé a recibir miradas confundidas
y espantadas en el baño de mujeres,
a pesar de que me aterraba comenzar a entrar en el baño de hombres.
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
Y a menudo optamos por no ir al baño en absoluto.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
Una encuesta nacional de personas trans en el 2005,
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
encontró que el 8 % de nosotros había tenido una infección del tracto urinario
05:09
in the past year
116
309422
1231
en el año anterior, como resultado de evitar los baños.
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
Estas leyes sobre baños no protegen a nadie.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Todo lo que están haciendo es asegurar
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
que cuando personas trans son agredidas en los baños,
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
la ley ya no estará de nuestro lado cuando lo reportemos.
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Ser trans significa un asalto diario de estos conceptos erróneos.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
Y yo lo tengo bastante fácil,
soy blanco y sin ninguna discapacidad,
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
sentado casi en la cima de la montaña del privilegio.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Para las personas no binarias,
05:41
for trans women,
127
341433
1624
para mujeres trans,
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
para las personas de color trans,
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
es mucho más difícil.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
Así que, les he dado un paquete inicial de conocimiento trans,
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
el cual espero que los llevará a más aprendizaje por su cuenta.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Hablénle a las personas trans.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
Escúchennos.
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Amplifiquen nuestras voces.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Quiten el fuego de nosotros y eduquen a quienes los rodean,
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
para que nosotros no tengamos que hacerlo siempre.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Tal vez algún día, cuando diga:
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
"Hola, soy Jack y soy transgénero",
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
la única respuesta que obtenga sea:
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
"Hola, es un gusto conocerte".
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Gracias.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7