A guerilla gardener in South Central LA | Ron Finley

1,510,643 views ・ 2013-03-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Valérie Boor
00:15
I live in South Central.
1
15451
3473
Ik woon in South Central.
00:18
This is South Central:
2
18924
2143
Dit is South Central:
00:21
liquor stores,
3
21067
2870
slijterijen,
00:23
fast food,
4
23937
2375
fast food,
00:26
vacant lots.
5
26312
2344
braakliggend terrein.
00:28
So the city planners, they get together and they figure
6
28656
1682
De planologen kwamen bij elkaar
00:30
they're going to change the name South Central to make it represent something else,
7
30338
3246
en besloten de naam South Central te veranderen zodat hij iets anders weergeeft.
00:33
so they change it to South Los Angeles,
8
33584
3168
Ze veranderden het in South Los Angeles.
00:36
like this is going to fix what's really going wrong in the city.
9
36752
3882
Alsof dat oplost wat er mis is met de stad.
00:40
This is South Los Angeles. (Laughter)
10
40634
3710
Dit is South Los Angeles. (Gelach)
00:44
Liquor stores,
11
44344
2168
Slijterijen,
00:46
fast food,
12
46512
2312
fast food,
00:48
vacant lots.
13
48824
2641
braakliggend terrein.
00:51
Just like 26.5 million other Americans,
14
51465
3471
Net als 26,5 miljoen andere Amerikanen
00:54
I live in a food desert,
15
54936
2560
leef ik in een voedselwoestijn.
00:57
South Central Los Angeles,
16
57496
2064
South Central L. A... thuis van de drive-in én van de drive-by (moorden).
00:59
home of the drive-thru and the drive-by.
17
59560
4201
South Central L. A... thuis van de drive-in én van de drive-by (moorden).
01:03
Funny thing is, the drive-thrus are killing more people than the drive-bys.
18
63761
5439
Het grappige is dat de drive-ins meer slachtoffers maken dan de liquidaties.
01:09
People are dying from curable diseases
19
69200
2501
Mensen sterven aan geneesbare ziekten in South Central Los Angeles.
01:11
in South Central Los Angeles.
20
71701
2835
Mensen sterven aan geneesbare ziekten in South Central Los Angeles.
01:14
For instance, the obesity rate in my neighborhood
21
74536
2601
Overgewicht komt in mijn buurt bijvoorbeeld 5x vaker voor dan in pakweg Beverly Hills,
01:17
is five times higher than, say, Beverly Hills,
22
77137
3267
Overgewicht komt in mijn buurt bijvoorbeeld 5x vaker voor dan in pakweg Beverly Hills,
01:20
which is probably eight, 10 miles away.
23
80404
3600
dat zo'n 8 à 10 kilometer verderop ligt.
01:24
I got tired of seeing this happening.
24
84004
3460
Dit begon mij teveel te worden.
01:27
And I was wondering, how would you feel
25
87464
2108
Ik vroeg me af: hoe zou jij je voelen
01:29
if you had no access to healthy food,
26
89572
3288
als je geen toegang had tot gezond voedsel?
01:32
if every time you walk out your door you see the ill effects
27
92860
2880
Als elke keer als je het huis uitkomt, je het onheil ziet
01:35
that the present food system has on your neighborhood?
28
95740
3660
dat het huidige voedselsysteem aanricht in jouw buurt?
01:39
I see wheelchairs bought and sold
29
99400
2668
Ik zie rolstoelen die verhandeld worden
01:42
like used cars.
30
102068
2069
als waren het gebruikte auto's.
01:44
I see dialysis centers popping up like Starbucks.
31
104137
4024
Dialysecentra verspreiden zich als Starbucks.
01:48
And I figured, this has to stop.
32
108161
3395
Ik vond dat het genoeg was.
01:51
So I figured that the problem is the solution.
33
111556
5826
Ik dacht bij mezelf: het probleem is tevens de oplossing.
01:57
Food is the problem and food is the solution.
34
117382
3724
Voedsel is het probleem en voedsel is de oplossing.
02:01
Plus I got tired of driving 45 minutes round trip
35
121106
2930
Ook was ik het beu om 45 minuten te moeten rijden
02:04
to get an apple that wasn't impregnated with pesticides.
36
124036
4208
om een appel te bemachigen die niet vol pesticiden zat.
02:08
So what I did, I planted a food forest in front of my house.
37
128244
4552
Dus plantte ik een oerwoud van voedsel voor mijn huis.
02:12
It was on a strip of land that we call a parkway.
38
132796
2392
Dat was op een strook land die we een 'parkway' noemen
02:15
It's 150 feet by 10 feet.
39
135188
3384
van 45 meter bij 3 meter.
02:18
Thing is, it's owned by the city.
40
138572
2448
Die is eigendom van de gemeente,
02:21
But you have to maintain it.
41
141020
2576
maar jij moet hem onderhouden.
02:23
So I'm like, "Cool. I can do whatever the hell I want,
42
143596
4512
Dus ik dacht: "Mooi, ik doe lekker wat ik wil,
02:28
since it's my responsibility and I gotta maintain it."
43
148108
3843
want het is mijn verantwoordelijkheid."
02:31
And this is how I decided to maintain it.
44
151951
2901
Ik besloot hem zó te onderhouden.
02:34
So me and my group, L.A. Green Grounds, we got together
45
154852
2986
Samen met mijn groep L.A. Green Grounds
02:37
and we started planting my food forest, fruit trees,
46
157838
2352
begon ik eten te verbouwen,
02:40
you know, the whole nine, vegetables.
47
160190
2110
de hele santekraam... van fruitbomen tot groenten.
02:42
What we do, we're a pay-it-forward kind of group,
48
162300
2971
Wij zijn een bonte groep tuiniers die ontvangen hulp weer doorgeven aan anderen.
02:45
where it's composed of gardeners from all walks of life,
49
165271
4839
Wij zijn een bonte groep tuiniers die ontvangen hulp weer doorgeven aan anderen.
02:50
from all over the city, and it's completely volunteer,
50
170110
2329
Allemaal vrijwilligers uit de hele stad.
02:52
and everything we do is free.
51
172439
1832
Alles wat we doen is gratis.
02:54
And the garden, it was beautiful.
52
174271
3102
De tuin was hartstikke mooi.
02:57
And then somebody complained.
53
177373
2450
En toen diende iemand een klacht in.
02:59
The city came down on me,
54
179823
2376
Ik kreeg de gemeente op mijn dak.
03:02
and basically gave me a citation saying that I had to remove my garden,
55
182199
4312
Die sommeerde me om mijn tuin te verwijderen
03:06
which this citation was turning into a warrant.
56
186511
2628
en dat werd een heus bevelschrift.
03:09
And I'm like, "Come on, really?
57
189139
2532
Ik dacht: "Waar zijn jullie mee bezig?
03:11
A warrant for planting food on a piece of land
58
191671
2744
Een bevelschrift voor het planten van voedsel
03:14
that you could care less about?" (Laughter)
59
194415
3412
op een stuk land dat je niets kan schelen?"
03:17
And I was like, "Cool. Bring it."
60
197827
2340
Ik dacht: "Goed dan, kom maar op."
03:20
Because this time it wasn't coming up.
61
200167
3195
Deze keer zou ik niet zwichten.
03:23
So L.A. Times got ahold of it. Steve Lopez did a story on it
62
203362
5012
De L.A. Times pakte het verhaal op. Steven Lopez berichtte erover
03:28
and talked to the councilman,
63
208374
3117
en sprak met het gemeenteraadslid.
03:31
and one of the Green Grounds members,
64
211491
1596
Een van de Green Ground-leden plaatste een petitie op Change.org
03:33
they put up a petition on Change.org,
65
213087
2818
Een van de Green Ground-leden plaatste een petitie op Change.org
03:35
and with 900 signatures, we were a success.
66
215905
2853
en met 900 handtekeningen waren we een succes.
03:38
We had a victory on our hands.
67
218758
2076
We stevenden af op een overwinning.
03:40
My councilman even called in and said how they endorse
68
220834
3497
Mijn raadslid belde zelfs om te zeggen hoe geweldig ze vinden wat we doen.
03:44
and love what we're doing.
69
224331
2646
Mijn raadslid belde zelfs om te zeggen hoe geweldig ze vinden wat we doen.
03:46
I mean, come on, why wouldn't they?
70
226977
2524
En dat kan toch ook niet anders?
03:49
L.A. leads the United States in vacant lots that the city actually owns.
71
229501
4845
L.A. heeft de meeste braakliggende gronden van de V.S., in eigendom van de gemeente.
03:54
They own 26 square miles of vacant lots.
72
234346
5358
Ze bezitten 67 km2 aan braakliggend terrein.
03:59
That's 20 Central Parks.
73
239704
3022
Dat is 20 maal Central Park.
04:02
That's enough space to plant 725 million tomato plants.
74
242726
7319
Genoeg om 725 miljoen tomatenplanten op te kweken.
04:10
Why in the hell would they not okay this?
75
250045
4953
Hoe zouden ze hier op tegen kunnen zijn?
04:14
Growing one plant will give you 1,000, 10,000 seeds.
76
254998
4115
Eén plant geeft je 1000, 10.000 zaden.
04:19
When one dollar's worth of green beans
77
259113
2709
Een dollar aan groene bonen geeft je een oogst ter waarde van 75 dollar.
04:21
will give you 75 dollars' worth of produce.
78
261822
3558
Een dollar aan groene bonen geeft je een oogst ter waarde van 75 dollar.
04:25
It's my gospel, when I'm telling people, grow your own food.
79
265380
3677
Het is mijn evangelie. Ik vertel mensen: teel je eigen voedsel.
04:29
Growing your own food is like printing your own money.
80
269057
3141
Je eigen voedsel telen is als het drukken van je eigen geld.
04:32
(Applause)
81
272198
7000
(Applaus)
04:39
See, I have a legacy in South Central.
82
279198
2872
Ik ben verbonden met South Central.
04:42
I grew up there. I raised my sons there.
83
282070
4729
Ik groeide er op. Ik bracht er mijn zoons groot.
04:46
And I refuse to be a part of this manufactured reality
84
286799
4263
En ik weiger deel uit te maken van een voorgekauwde werkelijkheid,
04:51
that was manufactured for me by some other people,
85
291062
2864
die anderen voor mij hebben bedacht.
04:53
and I'm manufacturing my own reality.
86
293926
2608
Ik maak mijn eigen realiteit.
04:56
See, I'm an artist.
87
296534
2512
Ik ben een kunstenaar.
04:59
Gardening is my graffiti. I grow my art.
88
299046
4104
Tuinieren is mijn grafiti. Ik teel mijn kunst.
05:03
Just like a graffiti artist, where they beautify walls,
89
303150
4576
Zoals grafiti-kunstenaars muren verfraaien,
05:07
me, I beautify lawns, parkways.
90
307726
3432
verfraai ik gazons, grasstroken.
05:11
I use the garden, the soil, like it's a piece of cloth,
91
311158
3910
De tuin en de aarde zijn mijn doek
05:15
and the plants and the trees,
92
315068
2195
en de planten en bomen zijn mijn verfraaiingen voor dat doek.
05:17
that's my embellishment for that cloth.
93
317263
3682
en de planten en bomen zijn mijn verfraaiingen voor dat doek.
05:20
You'd be surprised what the soil could do
94
320945
6041
Je zou versteld staan wat aarde kan doen als je haar als schildersdoek gebruikt.
05:26
if you let it be your canvas.
95
326986
1535
Je zou versteld staan wat aarde kan doen als je haar als schildersdoek gebruikt.
05:28
You just couldn't imagine how amazing a sunflower is
96
328521
3520
Je kunt je niet indenken hoe grandioos een zonnebloem is
05:32
and how it affects people.
97
332041
3008
en hoe ze mensen beïnvloedt.
05:35
So what happened?
98
335049
2672
Dus wat gebeurde er?
05:37
I have witnessed my garden become a tool for the education,
99
337721
5071
Ik zag mijn tuin het gereedschap worden voor de transformatie van mijn buurt.
05:42
a tool for the transformation of my neighborhood.
100
342792
3026
Ik zag mijn tuin het gereedschap worden voor de transformatie van mijn buurt.
05:45
To change the community, you have to change the composition of the soil.
101
345818
4881
Om de gemeenschap te veranderen, moet je de samenstelling van de aarde veranderen.
05:50
We are the soil.
102
350699
4540
Wij zijn de aarde.
05:55
You'd be surprised how kids are affected by this.
103
355239
5543
Het zou je verbazen hoe dit kinderen beïnvloedt.
06:00
Gardening is the most therapeutic
104
360782
4234
Tuinieren is de meest therapeutische
06:05
and defiant act you can do,
105
365016
2944
en opstandige daad die je kunt verrichten,
06:07
especially in the inner city.
106
367960
2492
vooral in de binnenstad.
06:10
Plus you get strawberries.
107
370452
2744
En je krijgt aardbeien.
06:13
(Laughter)
108
373196
3458
(Gelach)
06:16
I remember this time,
109
376654
2378
Ik herinner me
06:19
there was this mother and a daughter came,
110
379032
2309
een moeder en dochter die om half elf 's avonds in mijn tuin waren.
06:21
it was, like, 10:30 at night, and they were in my yard,
111
381341
3467
een moeder en dochter die om half elf 's avonds in mijn tuin waren.
06:24
and I came out and they looked so ashamed.
112
384808
3464
Ik kwam naar buiten en ze schaamden zich.
06:28
So I'm like, man, it made me feel bad that they were there,
113
388272
3688
Ik voelde me rot toen ik ze daar zag,
06:31
and I told them, you know, you don't have to do this like this.
114
391960
2736
en ik vertelde ze: je hoeft dit niet zo te doen.
06:34
This is on the street for a reason.
115
394696
2011
Dit staat niet voor niets op straat.
06:36
It made me feel ashamed to see people
116
396707
3491
Ik schaamde me om mensen te zien
06:40
that were this close to me that were hungry,
117
400198
2583
die zo dichtbij mij honger hadden.
06:42
and this only reinforced why I do this,
118
402781
3139
Het sterkte me in wat ik deed.
06:45
and people asked me, "Fin, aren't you afraid
119
405920
2969
Mensen vroegen me: "Fin, ben je niet bang dat mensen je eten gaan stelen?"
06:48
people are going to steal your food?"
120
408889
1487
Mensen vroegen me: "Fin, ben je niet bang dat mensen je eten gaan stelen?"
06:50
And I'm like, "Hell no, I ain't afraid they're gonna steal it.
121
410376
2201
Dan zeg ik: "Nee, natuurlijk niet!
06:52
That's why it's on the street.
122
412577
2593
Daarom staat het op straat.
06:55
That's the whole idea.
123
415170
2710
Dat is de bedoeling.
06:57
I want them to take it, but at the same time,
124
417880
1795
Ik wil dat ze het nemen, maar tegelijkertijd
06:59
I want them to take back their health."
125
419675
4003
wil ik dat ze hun gezondheid terugwinnen."
07:03
There's another time when I put
126
423678
2543
Een andere keer legde ik een tuin aan
07:06
a garden in this homeless shelter in downtown Los Angeles.
127
426221
5443
in een daklozenopvang in de binnenstad van L.A.
07:11
These are the guys, they helped me unload the truck.
128
431664
2951
Dit zijn de mensen. Ze hielpen de vrachtwagen uitladen.
07:14
It was cool, and they just shared the stories
129
434615
2625
Het was geweldig. Ze vertelden hoe ze dit ervoeren
07:17
about how this affected them and how
130
437240
2856
Het was geweldig. Ze vertelden hoe ze dit ervoeren
07:20
they used to plant with their mother and their grandmother,
131
440096
2792
en hoe ze vroeger pootten met hun moeder en grootmoeder.
07:22
and it was just cool to see how this changed them,
132
442888
3426
De verandering in hen was mooi om te zien,
07:26
if it was only for that one moment.
133
446314
5705
al was het maar voor dat ene moment.
07:32
So Green Grounds has gone on to plant
134
452019
2863
Green Grounds heeft nu zo'n 20 tuinen aangelegd.
07:34
maybe 20 gardens.
135
454882
1751
Green Grounds heeft nu zo'n 20 tuinen aangelegd.
07:36
We've had, like, 50 people come to our dig-ins
136
456633
4265
Zo'n 50 mensen zijn komen helpen op onze schoffelsessies
07:40
and participate, and it's all volunteers.
137
460898
2765
en dat zijn allemaal vrijwilligers.
07:43
If kids grow kale, kids eat kale.
138
463663
3627
Kinderen die boerenkool verbouwen, eten ook boerenkool.
07:47
(Laughter)
139
467290
1264
(Gelach)
07:48
If they grow tomatoes, they eat tomatoes. (Applause)
140
468554
4976
Wie tomaten verbouwt, eet ook tomaten. (Applaus)
07:53
But when none of this is presented to them,
141
473530
3334
Maar als dit alles hen vreemd is,
07:56
if they're not shown how food affects the mind and the body,
142
476864
3626
als hen niet getoond wordt hoe voedsel lichaam en geest beïnvloedt,
08:00
they blindly eat whatever the hell you put in front of them.
143
480490
4544
eten ze blindelings wat je voor hun neus zet.
08:05
I see young people
144
485034
1905
Ik zie jonge mensen die willen werken
08:06
and they want to work,
145
486939
3111
Ik zie jonge mensen die willen werken
08:10
but they're in this thing where they're caught up --
146
490050
2121
maar ze zitten ergens in verstrikt --
08:12
I see kids of color and they're just on this track
147
492171
3607
gekleurde kinderen die op een spoor zitten dat voor hen ontworpen is
08:15
that's designed for them,
148
495778
2935
gekleurde kinderen die op een spoor zitten dat voor hen ontworpen is
08:18
that leads them to nowhere.
149
498713
2033
en nergens heen leidt.
08:20
So with gardening, I see an opportunity
150
500746
2675
In het tuinieren zie ik een kans
08:23
where we can train these kids
151
503421
2146
om deze kinderen te leren
08:25
to take over their communities,
152
505567
2997
verantwoordelijkheid te nemen voor hun gemeenschappen
08:28
to have a sustainable life.
153
508564
3844
en een duurzaam leven te leiden.
08:32
And when we do this, who knows?
154
512408
2119
Als we dit doen, wie weet...
08:34
We might produce the next George Washington Carver.
155
514527
3224
We konden wel eens de nieuwe George Washington Carver voortbrengen.
08:37
but if we don't change the composition of the soil,
156
517751
2285
Maar dat lukt niet zonder de samenstelling van de grond te veranderen.
08:40
we will never do this.
157
520036
1609
Maar dat lukt niet zonder de samenstelling van de grond te veranderen.
08:41
Now this is one of my plans. This is what I want to do.
158
521645
2942
Hier is een van mijn plannen.
08:44
I want to plant a whole block of gardens
159
524587
4000
Ik wil in een hele wijk volkstuintjes aanleggen
08:48
where people can share in the food in the same block.
160
528587
3388
waar mensen binnen die wijk voedsel kunnen delen.
08:51
I want to take shipping containers
161
531975
2261
Ik wil scheepscontainers ombouwen tot gezondheidscafé's.
08:54
and turn them into healthy cafes.
162
534236
2696
Ik wil scheepscontainers ombouwen tot gezonde café's.
08:56
Now don't get me wrong.
163
536932
2392
Begrijp me niet verkeerd.
08:59
I'm not talking about no free shit,
164
539324
2278
Ik heb het niet over gratis spullen,
09:01
because free is not sustainable.
165
541602
3353
want gratis is niet duurzaam.
09:04
The funny thing about sustainability,
166
544955
1905
Het gekke van duurzaamheid is dat het in stand gehouden moet worden.
09:06
you have to sustain it.
167
546860
1757
Het gekke van duurzaamheid is dat het in stand gehouden moet worden.
09:08
(Laughter) (Applause)
168
548617
4157
(Gelach) (Applaus)
09:12
What I'm talking about is putting people to work,
169
552774
2238
Ik heb het over mensen aan het werk helpen,
09:15
and getting kids off the street, and letting them know
170
555012
3103
kinderen van de straat krijgen en hen te laten delen in
09:18
the joy, the pride and the honor in growing your own food,
171
558115
4952
de vreugde, de trots en de eer van het verbouwen van je eigen voedsel,
09:23
opening farmer's markets.
172
563067
2338
het openen van boerenmarkten.
09:25
So what I want to do here,
173
565405
2093
Ik wil dit sexy maken.
09:27
we gotta make this sexy.
174
567498
2706
Ik wil dit sexy maken.
09:30
So I want us all to become ecolutionary renegades,
175
570204
4240
Ik wil dat we allemaal ecolutionaire rebellen worden,
09:34
gangstas, gangsta gardeners.
176
574444
1719
gangstas, gangsta-tuiniers.
09:36
We gotta flip the script on what a gangsta is.
177
576163
4336
We moeten de gangsta een ander verhaal geven.
09:40
If you ain't a gardener, you ain't gangsta.
178
580499
1853
Als je niet tuiniert, ben je geen gangsta.
09:42
Get gangsta with your shovel, okay?
179
582352
4420
Gangsta word je met je schop, oké?
09:46
And let that be your weapon of choice.
180
586772
3184
Laat dat je favoriete wapen zijn.
09:49
(Applause)
181
589956
6944
(Applaus)
09:56
So basically, if you want to meet with me,
182
596900
5623
Mocht je met me willen praten,
10:02
you know, if you want to meet,
183
602523
3133
Mocht je met me willen praten,
10:05
don't call me if you want to sit around in cushy chairs
184
605656
3797
bel dan niet als je alleen maar rond de tafel wil zitten
10:09
and have meetings where you talk about doing some shit --
185
609453
3806
om te vergaderen over het doen van dingen.
10:13
where you talk about doing some shit.
186
613259
3228
Als je wil praten over dingen doen.
10:16
If you want to meet with me, come to the garden
187
616487
3154
Als je me wil ontmoeten, kom dan naar de tuin
10:19
with your shovel so we can plant some shit.
188
619641
3280
met je schop, dan planten we meteen wat zooi.
10:22
Peace. Thank you.
189
622921
3184
Vrede. Dank je wel.
10:26
(Applause)
190
626105
4144
(Applaus)
10:30
Thank you. (Applause)
191
630249
4000
Dank je wel (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7