Israel and Iran: A love story?

437,092 views ・ 2012-12-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
On March 14, this year,
1
15879
2799
Op 14 maart van dit jaar
00:18
I posted this poster on Facebook.
2
18678
2880
plaatste ik deze poster op Facebook.
00:21
This is an image of me and my daughter
3
21558
2425
Het is een foto van mijn dochter en mij
00:23
holding the Israeli flag.
4
23983
2734
met de Israëlische vlag.
00:26
I will try to explain to you about the context of why
5
26763
3039
Ik zal proberen jullie iets uit te leggen over de context
00:29
and when I posted.
6
29802
2606
waarin ik hem plaatste.
00:32
A few days ago, I was sitting waiting
7
32408
3121
Enkele dagen geleden zat ik bij de kruidenier
00:35
on the line at the grocery store,
8
35529
2304
op mijn beurt te wachten.
00:37
and the owner and one of the clients
9
37833
3286
De eigenaar en een van zijn klanten
00:41
were talking to each other,
10
41119
1690
waren in gesprek.
00:42
and the owner was explaining to the client
11
42809
2058
De eigenaar vertelde de klant,
00:44
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
12
44867
3476
dat er 10.000 raketten op Israël zouden neerkomen.
00:48
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
13
48343
4713
De klant zei: 'Nee, het zijn er 10.000 per dag.'
00:53
(Laughter)
14
53056
2661
(Gelach)
00:55
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
15
55717
5001
('10.000 raketten') Dit is de context. Dit is de situatie nu in Israël.
01:00
We have this war with Iran coming for 10 years now,
16
60718
3588
Een oorlog met Iran zit er nu al 10 jaar aan te komen.
01:04
and we have people, you know, afraid.
17
64306
3375
De mensen zijn bang.
01:07
It's like every year it's the last minute
18
67681
3563
Ieder jaar een laatste kans
01:11
that we can do something about the war with Iran.
19
71244
2475
om die oorlog te voorkomen.
01:13
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
20
73719
3672
Al 10 jaar is het van: als we nu niets doen,
01:17
for 10 years now.
21
77391
2252
is het voor altijd te laat.
01:19
So at some point it became, you know, to me,
22
79643
2397
Op een gegeven moment werd het...
01:22
I'm a graphic designer, so I made posters about it
23
82040
3050
Ik ben grafisch ontwerper, dus ik begon er posters over te maken
01:25
and I posted the one I just showed you before.
24
85090
3975
en ik plaatste de poster die jullie net zagen.
01:29
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
25
89065
3062
Meestal als ik posters op Facebook zet,
01:32
my friends like it, don't like it,
26
92127
1657
vinden mijn vrienden het leuk, of niet leuk.
01:33
most of the time don't like it, don't share it,
27
93784
1731
Meestal niet leuk, ze delen het niet,
01:35
don't nothing,
28
95515
2223
en aan het eind van de dag
01:37
and it's another day.
29
97738
1993
is er niets mee gebeurd.
01:39
So I went to sleep, and that was it for me.
30
99731
3952
Ik ging naar bed en dat was het voor mij.
01:43
And later on in the night, I woke up
31
103683
2916
Later die nacht werd ik wakker,
01:46
because I'm always waking up in the night,
32
106599
1833
want dat gebeurt vaak.
01:48
and I went by the computer and I see all these red dots,
33
108432
2575
Ik loop langs mijn computer en daar zie ik
01:51
you know, on Facebook, which I've never seen before.
34
111007
3152
allemaal rode stippen. Dat had ik nog nooit gezien.
01:54
(Laughter)
35
114159
1083
(Gelach)
01:55
And I was like, "What's going on?"
36
115242
2337
Ik dacht: wat is hier aan de hand?
01:57
So I come to the computer and I start looking on,
37
117579
3504
Ik ga naar de computer om het beter te bekijken.
02:01
and suddenly I see many people talking to me,
38
121083
3025
Ineens heb ik contact met heel veel mensen.
02:04
most of them I don't know,
39
124108
2363
De meesten ken ik niet.
02:06
and a few of them from Iran,
40
126471
2585
Een paar kwamen er uit Iran,
02:09
which is -- What?
41
129056
3481
dus ik dacht: wat?
02:12
Because you have to understand,
42
132537
2617
Want je moet goed begrijpen,
02:15
in Israel we don't talk with people from Iran.
43
135154
3654
dat we in Israël niet praten met mensen uit Iran.
02:18
We don't know people from Iran.
44
138808
1970
We kennen geen mensen uit Iran.
02:20
It's like, on Facebook, you have friends only from --
45
140778
4365
Facebookvrienden lijken dichtbij --
02:25
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
46
145143
3454
op Facebook is het alsof je vrienden je buren zijn.
02:28
And now people from Iran are talking to me.
47
148597
2737
En dan praten er ineens mensen uit Iran tegen me.
02:31
So I start answering this girl, and she's telling me
48
151334
3509
Ik geef een meisje antwoord en ze vertelt me,
02:34
she saw the poster and she asked her family to come,
49
154843
4860
dat ze de poster zag en dat ze haar familie erbij riep.
02:39
because they don't have a computer, she asked her family
50
159703
1616
Die familie heeft namelijk geen computer.
02:41
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
51
161319
4548
Ze kwamen kijken en nu zitten ze allemaal huilend in de woonkamer.
02:45
So I'm like, whoa.
52
165867
1682
Ik dacht: wow.
02:47
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
53
167549
3418
Ik riep mijn vrouw en zei tegen haar: 'Dit moet je zien.
02:50
People are crying, and she came, she read the text,
54
170967
3049
Er zijn mensen aan het huilen.' Ze kwam en las de tekst
02:54
and she started to cry.
55
174016
2700
en ze begon ook te huilen.
02:56
And everybody's crying now. (Laughter)
56
176716
2638
Ineens was iedereen aan het huilen. (Gelach)
02:59
So I don't know what to do, so my first reflex,
57
179354
2800
Ik wist niet wat ik ermee moest,
03:02
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
58
182154
3314
dus mijn eerste reflex als grafisch ontwerper was,
03:05
what I'd just seen, and people started to see them
59
185468
3698
om het aan iedereen te tonen. Mensen keken ernaar
03:09
and to share them, and that's how it started.
60
189166
2600
en deelden het en zo is het begonnen.
03:11
The day after, when really it became a lot of talking,
61
191766
3739
De dag daarna, toen er steeds meer over gepraat werd
03:15
I said to myself, and my wife said to me,
62
195505
2223
zei mijn vrouw tegen mij:
03:17
I also want a poster,
63
197728
1266
'Ik wil ook een poster.'
03:18
so this is her. (Laughter)
64
198994
3462
Dit is ze dus. (Gelach)
03:22
Because it's working, put me in a poster now.
65
202456
4982
'Als het werkt, zet mij er dan gelijk ook maar in.'
03:27
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
66
207438
3110
Maar nu even serieus. Ik dacht: oké, die posters werken dus,
03:30
but it's not just about me, it's about people from Israel
67
210548
3298
maar het gaat niet alleen over mij. Het Israëlische volk
03:33
who want to say something.
68
213846
903
heeft iets te zeggen.
03:34
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
69
214749
2837
Ik ga foto's maken van wie dat maar wil.
03:37
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
70
217586
2088
Ik maak er posters van en die ga ik delen.
03:39
So I went to my neighbors and friends and students
71
219674
3682
Ik vroeg aan mijn buren, vrienden en studenten
03:43
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
72
223356
4091
of ze op de foto wilden voor een poster.
03:47
And that's how it started. And that's how, really,
73
227447
2897
Zo is de ontketening begonnen.
03:50
it's unleashed, because suddenly people
74
230344
3413
Plotseling gingen Facebookgebruikers,
03:53
from Facebook, friends and others,
75
233757
2450
bekende en onbekende,
03:56
just understand that they can be part of it.
76
236207
2957
begrijpen dat ze konden meedoen.
03:59
It's not just one dude making one poster,
77
239164
1734
Het was niet alleen die ene gast met zijn poster,
04:00
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
78
240898
3513
ze konden hieraan meedoen. Ze begonnen me foto's te sturen
04:04
and ask me, "Make me a poster. Post it.
79
244411
2376
en vroegen: 'Plaats een poster van mij.
04:06
Tell the Iranians we from Israel love you too."
80
246787
4634
Zeg de Iraniërs dat er meer Israëliërs zijn die van ze houden.
04:11
It became, you know, at some point it was really, really intense.
81
251421
3368
Op een gegeven moment werd het echt heel intensief.
04:14
I mean, so many pictures, so I asked friends
82
254789
4315
Er kwamen zoveel foto's. Ik vroeg aan vrienden,
04:19
to come, graphic designers most of them,
83
259104
3123
voornamelijk grafisch ontwerpers, om me te helpen,
04:22
to make posters with me, because I didn't have the time.
84
262227
2603
want ik had er niet genoeg tijd voor.
04:24
It was a huge amount of pictures.
85
264830
2656
Het was een enorme hoeveelheid foto's.
04:27
So for a few days, that's how my living room was.
86
267486
3395
Dagenlang zag mijn huiskamer er zo uit.
04:30
And we received Israeli posters, Israeli images,
87
270881
4523
We ontvingen Israëlische posters en foto's,
04:35
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
88
275404
4686
maar ook veel reacties en berichten uit Iran.
04:40
And we took these messages and we made posters out of it,
89
280090
3682
Van die berichten maakten we weer posters,
04:43
because I know people: They don't read, they see images.
90
283772
3465
want ik weet dat beelden meer opvallen dan woorden.
04:47
If it's an image, they may read it.
91
287237
2976
Als ze eerst het beeld zien, is er kans dat het gelezen wordt.
04:50
So here are a few of them.
92
290213
2717
Hier zie je er een paar.
04:52
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
93
292930
2273
('Jij bent mijn eerste Israëlische vriend. Weg met onze idiote politici!')
04:55
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
94
295203
3536
('Ik hou van dat blauw en die ster en die vlag.') Deze is heel aangrijpend,
04:58
of a girl who has been raised in Iran
95
298739
3814
want het is het verhaal van een Iraans meisje.
05:02
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
96
302553
5278
Iedere morgen moest ze over een Israëlische vlag de school binnenlopen.
05:07
and now that she sees the posters that we're sending,
97
307831
3331
Nu zag ze de posters die we stuurden
05:11
she starts -- she said that she changed her mind,
98
311162
2675
en daardoor veranderde ze van gedachten.
05:13
and now she loves that blue, she loves that star,
99
313837
3341
Nu houdt ze van dat blauw, en van die ster
05:17
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
100
317178
2335
en ze houdt van de Israëlische vlag.
05:19
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
101
319513
3820
Ze zou ons willen ontmoeten en bij elkaar op bezoek gaan.
05:23
and just a few days after I posted the first poster.
102
323333
5083
Dit was een paar dagen nadat ik de eerste poster had geplaatst.
05:28
The day after,
103
328416
2612
De dag erna
05:31
Iranians started to respond with their own posters.
104
331028
2717
begonnen Iraniërs te reageren met hun eigen posters.
05:33
They have graphic designers. What? (Laughter)
105
333745
3426
Ze hebben daar ook grafisch ontwerpers. Wat? (Gelach)
05:37
Crazy, crazy.
106
337171
2342
Het is waanzinnig.
05:39
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
107
339513
3525
Hun gezicht willen ze nog niet laten zien,
05:43
but they want to spread the message.
108
343038
1572
maar ze willen wel de boodschap verspreiden.
05:44
They want to respond. They want to say the same thing.
109
344610
2136
Ze willen reageren. Ze zijn het met ons eens.
05:46
So. And now it's communication.
110
346746
3105
Dus nu is er communicatie.
05:49
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
111
349851
3426
Het werkt naar 2 kanten. Israëliërs en Iraniërs
05:53
sending the same message, one to each other.
112
353277
2656
sturen elkaar dezelfde boodschap.
05:55
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
113
355933
1678
('Vrienden uit Israël, ik haat jullie niet. Ik wil geen oorlog.')
05:57
This never happened before, and this is two people
114
357611
4160
Dit is nog nooit gebeurd. Twee vijandige volken,
06:01
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
115
361771
2917
op de rand van een oorlog met elkaar,
06:04
and suddenly people on Facebook are starting to say,
116
364688
2619
en opeens beginnen mensen op Facebook te zeggen:
06:07
"I like this guy. I love those guys."
117
367307
4151
'Ik vind dat een aardige vent. Ik hou van die mensen.'
06:11
And it became really big at some point.
118
371458
4438
Op een gegeven moment werd het echt heel groot.
06:15
And then it became news.
119
375896
3312
En toen werd het nieuws.
06:19
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
120
379208
4200
Als het over het Midden Oosten gaat, zie je alleen het slechte nieuws.
06:23
And suddenly, there is something that was happening
121
383408
2299
Maar ineens gebeurde er iets goeds.
06:25
that was good news. So the guys on the news,
122
385707
2826
De mensen van het nieuws zeiden:
06:28
they say, "Okay, let's talk about this."
123
388533
1688
'Oké, hier gaan we iets mee doen.'
06:30
And they just came, and it was so much,
124
390221
3199
Toen ze kwamen wist ik niet wat me overkwam.
06:33
I remember one day, Michal,
125
393420
2439
Op een dag was Michal in gesprek
06:35
she was talking with the journalist, and she was asking him,
126
395859
2800
met een journalist en ze vroeg hem:
06:38
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
127
398659
4058
'Waar wordt dit uitgezonden?' Hij zei: 'Overal.'
06:42
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
128
402717
5497
Ze zei: 'In de Palestijnse gebieden, in Israël?
06:48
Who is everybody?""Everybody."
129
408214
2916
Wat is overal?' - 'Overal.'
06:51
They said, "Syria?" "Syria."
130
411130
1614
Ze zei: 'Syrië?' - 'Syrië.'
06:52
"Lebanon?""Lebanon."
131
412744
1740
'Libanon?' - 'Libanon.'
06:54
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
132
414484
3971
Hij zei: 'Jullie worden vandaag door 40 miljoen mensen bekeken,'
06:58
It's everybody." The Chinese.
133
418455
2712
Dat is iedereen... zelfs de Chinezen.
07:01
And we were just at the beginning of the story.
134
421167
5626
En dat was nog maar het begin van het verhaal.
07:06
Something crazy also happened.
135
426793
2082
Er gebeurde nog iets bizars.
07:08
Every time a country started talking about it,
136
428875
3188
Telkens als er in een land over gepraat werd,
07:12
like Germany, America, wherever,
137
432063
3269
bijvoorbeeld in Duitsland, Amerika, waar dan ook,
07:15
a page on Facebook popped up with the same logo
138
435332
5428
kwam er een Facebookpagina tevoorschijn met hetzelfde logo
07:20
with the same stories, so at the beginning
139
440760
1757
en dezelfde verhalen.
07:22
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
140
442517
3815
Eerst hadden we 'Iran-houdt van-Israël'.
07:26
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
141
446332
5078
Dat is een Iraniër in Teheran, die zegt: 'Oké, Israël houdt van Iran?
07:31
I give you Iran-Loves-Israel."
142
451410
1910
Dan krijg je van mij 'Iran-houdt van-Israël'.
07:33
You have Palestine-Loves-Israel.
143
453320
1602
Je hebt 'Palestina-houdt van-Israël'.
07:34
You have Lebanon that just -- a few days ago.
144
454922
2628
Je hebt Libanon, nog maar een paar dagen geleden...
07:37
And this whole list of pages on Facebook
145
457550
3468
Deze hele lijst met pagina's op Facebook,
07:41
dedicated to the same message,
146
461018
2100
die aan hetzelfde bericht zijn gewijd.
07:43
to people sending their love, one to each other.
147
463118
5837
Aan mensen die elkaar hun liefde overbrengen.
07:48
The moment I really understood that something was happening,
148
468955
3696
Ik had pas werkelijk door wat er aan de hand was
07:52
a friend of mine told me,
149
472651
2450
toen een vriend tegen me zei:
07:55
"Google the word 'Israel.'"
150
475101
2002
'Google eens het woord Israël.'
07:57
And those were the first images on those days
151
477103
3707
Dit waren in die tijd de eerste beelden
08:00
that popped up from Google
152
480810
2279
die je zag op Google,
08:03
when you were typing, "Israel" or "Iran."
153
483089
3606
als je Israël of Iran intypte.
08:06
We really changed how people see the Middle East.
154
486695
4314
We hebben echt iets veranderd in de visie op het Midden- Oosten.
08:11
Because you're not in the Middle East.
155
491009
1769
Jullie wonen daar niet.
08:12
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
156
492778
2291
Je zit daar ver vandaan. Als je het Midden-Oosten wilt zien,
08:15
so you go on Google and you say, "Israel,"
157
495069
1656
zoek je op Google naar 'Israël' en dan krijg je het slechte nieuws.
08:16
and they give you the bad stuff.
158
496725
1209
zoek je op Google naar 'Israël' en dan krijg je het slechte nieuws.
08:17
And for a few days you got those images.
159
497934
4769
Een paar dagen lang kreeg je die beelden.
08:22
Today the Israel-Loves-Iran page
160
502703
2399
De 'Israël-houdt-van-Iran'-pagina
08:25
is this number, 80,831, and two million people last week
161
505102
5388
heeft tegenwoordig nummer 80.831. Vorige week hebben 2 miljoen mensen
08:30
went on the page and shared, liked, I don't know,
162
510490
2863
de pagina bezocht, gedeeld, leuk gevonden,
08:33
commented on one of the photos.
163
513353
2592
misschien gereageerd op een foto.
08:35
So for five months now, that's what we are doing,
164
515945
4508
We zijn hier nu al 5 maanden mee bezig.
08:40
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
165
520453
4750
Ik, Michal en een paar vrienden maken beelden.
08:45
We're showing a new reality
166
525203
2287
Door beelden te maken,
08:47
by just making images
167
527490
2203
laten we een nieuwe realiteit zien.
08:49
because that's how the world perceives us.
168
529693
2897
Want zo ziet de wereld ons.
08:52
They see images of us, and they see bad images.
169
532590
2801
Wat ze van ons zien, zijn slechte beelden.
08:55
So we're working on making good images. End of story.
170
535391
5051
Dus maken we goede beelden. Dat is alles.
09:00
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
171
540442
4915
Kijk deze maar eens. Dit is de 'Iran-houdt-van-Israël'-pagina.
09:05
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
172
545357
2518
Het is niet mijn pagina.
09:07
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
173
547875
3779
Deze is van een jongen uit Teheran. Op de Israëlische 'Gedenkdag
09:11
of the Israeli fallen soldier
174
551654
2542
van de gesneuvelde soldaat'
09:14
putting an image of an Israeli soldier on his page.
175
554196
3963
zet hij een afbeelding van een Israëlische soldaat op zijn pagina.
09:18
This is the enemy.
176
558159
3391
Dit is de vijand.
09:21
What?
177
561550
1472
Wat?
09:23
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
178
563022
2042
('Wij leven mee met de getroffenen van de aanslag in Bulgarije.')
09:25
And it's going both ways.
179
565064
1705
Het werkt naar twee kanten.
09:26
It's like, we are showing respect, one to each other.
180
566769
4538
We hebben respect voor elkaar.
09:31
And we're understanding. And you show compassion.
181
571307
4986
We tonen begrip. Je laat zien dat je meeleeft
09:36
And you become friends.
182
576293
4761
en je wordt vrienden van elkaar.
09:41
And at some point, you become friends on Facebook,
183
581054
3227
Eerst wordt je vrienden op Facebook
09:44
and you become friends in life.
184
584281
1777
en daarna in werkelijkheid.
09:46
You can go and travel and meet people.
185
586058
2816
Je kunt gaan reizen en mensen ontmoeten.
09:48
And I was in Munich a few weeks ago.
186
588874
3378
Een paar weken terug was ik in München.
09:52
I went there to open an exposition about Iran
187
592252
3827
Ik ging daarheen om een expositie te openen over Iran.
09:56
and I met there with people from the page
188
596079
2457
Ik ontmoette daar mensen van die pagina,
09:58
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
189
598536
2306
die hadden gezegd: 'Kom je naar Europa?
10:00
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
190
600842
2604
Dan kom ik ook.' Ze kwamen uit Frankrijk, Holland,
10:03
from Germany," of course, and from Israel people came,
191
603446
2721
Duitsland natuurlijk en Israël.
10:06
and we just met there for the first time in real life.
192
606167
4575
We ontmoetten elkaar voor het eerst in levenden lijve.
10:10
I met with people that are supposed to be my enemies
193
610742
4517
Ik ontmoette voor het eerst mensen, die mijn vijanden zouden moeten zijn.
10:15
for the first time. And we just shake hands,
194
615259
2614
We schudden elkaar de hand,
10:17
and have a coffee and a nice discussion,
195
617873
2003
dronken koffie en hadden een leuk gesprek.
10:19
and we talk about food and basketball.
196
619876
2720
We hadden het over eten en basketbal
10:22
And that was the end of it.
197
622596
1738
en dat was het.
10:24
Remember that image from the beginning?
198
624334
2754
Weet je nog, dat beeld aan het begin?
10:27
At some point we met in real life, and we became friends.
199
627088
8381
Op een gegeven moment ontmoetten we elkaar in levenden lijve en we werden vrienden.
10:35
And it goes the other way around.
200
635469
2664
Het werkt ook andersom.
10:38
Some girl that we met on Facebook
201
638133
2793
Een meisje dat we op Facebook tegenkwamen,
10:40
never been in Israel, born and raised in Iran,
202
640926
2910
nooit in Israël geweest, geboren en getogen in Iran,
10:43
lives in Germany, afraid of Israelis
203
643836
3558
woonachtig in Duitsland, bang van Israëliërs
10:47
because of what she knows about us,
204
647394
2230
door wat ze van ons weet,
10:49
decides after a few months of talking on the Internet
205
649624
3614
besluit na enkele maanden Internetcontact
10:53
with some Israelis to come to Israel,
206
653238
3044
met een paar Israëliërs, om naar Israël te komen.
10:56
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
207
656282
4497
Ze stapt op het vliegtuig en komt aan op Ben Gurion.
11:00
and says, "Okay, not that big a deal."
208
660779
6127
Ze zegt: 'Oké, dat viel mee.'
11:06
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
209
666906
3587
Enkele weken geleden liep de spanning op.
11:10
so we start this new campaign
210
670493
2473
Daarom startten we een nieuwe campagne:
11:12
called "Not ready to die in your war."
211
672966
3372
'Niet bereid om te sterven in jullie oorlog'.
11:16
I mean, it's plus/minus the same message,
212
676338
2813
Het is ongeveer dezelfde boodschap,
11:19
but we wanted really to add some aggressivity to it.
213
679151
3674
maar we wilden wat meer agressie.
11:22
And again, something amazing happened,
214
682825
2951
Opnieuw gebeurde er iets geweldigs,
11:25
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
215
685776
3338
iets anders dan tijdens de eerste campagnegolf.
11:29
Now people from Iran, the same ones who were shy
216
689114
4270
Dezelfde Iraniërs die tijdens de eerste campagne
11:33
at the first campaign and just sent, you know,
217
693384
2105
nog terughoudend waren en er onherkenbaar opstonden,
11:35
their foot and half their faces,
218
695489
2188
nog terughoudend waren en er onherkenbaar opstonden,
11:37
now they're sending their faces, and they're saying,
219
697677
2400
lieten hun gezicht nu zien. Ze zeiden:
11:40
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
220
700077
9065
'Oké, geen probleem, we doen met jullie mee.'
11:49
Just read where those guys are from.
221
709142
3520
Lees maar waar die mensen vandaan komen.
11:52
And for every guy from Israel,
222
712662
2315
Voor iedere persoon uit Israël
11:54
you've got someone from Iran.
223
714977
3291
is er een uit Iran.
12:06
Just people sending their pictures.
224
726344
2724
Gewoon mensen die hun foto opsturen.
12:26
Crazy, yes?
225
746391
2183
Is het niet waanzinnig?
12:28
So --
226
748574
1636
Dus -
12:30
(Applause)
227
750210
8342
(Applaus)
12:39
So you may ask yourself, who is this dude?
228
759467
7397
Je zult je afvragen: wie is die gast?
12:46
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
229
766864
3654
Mijn naam is Ronny Edry. Ik ben 41, ik ben Israëliër,
12:50
I'm a father of two, I'm a husband,
230
770518
4280
vader van 2 kinderen, echtgenoot
12:54
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
231
774798
4980
en grafisch ontwerper. Ik geef les in grafisch ontwerpen.
12:59
And I'm not that naive, because a lot of the time
232
779778
3768
Ik ben echt niet zo naïef, want heel vaak
13:03
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
233
783546
3383
vragen ze me: 'Ja maar,
13:06
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
234
786929
3226
is dit niet heel naïef, je vijand een bloemetje sturen?'
13:10
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
235
790155
4051
Ik heb in het leger gezeten, 3 jaar bij de paratroepen.
13:14
and I know how it looks from the ground.
236
794206
3550
Ik weet van dichtbij hoe het eruit ziet.
13:17
I know how it can look really bad.
237
797756
4326
Ik ken de harde realiteit.'
13:22
So to me, this is the courageous thing to do,
238
802082
4137
Volgens mij is het moedig om dit te doen,
13:26
to try to reach the other side before it's too late,
239
806219
3439
om de andere kant de hand te reiken voor het te laat is.
13:29
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
240
809658
1915
Want te laat is te laat.
13:31
And sometimes war is inevitable, sometimes,
241
811573
4421
Soms is oorlog onvermijdelijk,
13:35
but maybe [with] effort, we can avoid it.
242
815994
4070
maar misschien is het te vermijden, als we ons ervoor inspannen.
13:40
Maybe as people, because especially in Israel,
243
820064
3355
Misschien wij als volk... zeker hier in Israël.
13:43
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
244
823419
3413
Wij zijn een democratie. We hebben vrijheid van meningsuiting.
13:46
and maybe that little thing can change something.
245
826832
3443
Misschien kan zoiets kleins verandering brengen.
13:50
And really, we can be our own ambassadors.
246
830275
4345
We kunnen toch onze eigen ambassadeurs zijn.
13:54
We can just send a message and hope for the best.
247
834620
6736
We kunnen een boodschap rondsturen en er het beste van hopen.
14:01
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
248
841356
2342
Ik wil mijn vrouw Michal op het podium vragen
14:03
on the stage just to make with you one image,
249
843698
4780
om met zijn allen samen een beeld te vormen,
14:08
because it's all about images.
250
848478
2125
want het draait allemaal om beelden.
14:10
And maybe that image will help us change something.
251
850603
4571
Misschien kan dat beeld iets veranderen.
14:15
Just raise that. Exactly.
252
855174
3507
Steek dat maar omhoog. Precies.
14:18
And I'm just going to take a picture of it,
253
858681
2501
Ik neem hier een foto van
14:21
and I'm just going to post it on Facebook
254
861182
2802
en die zet ik op Facebook,
14:23
with kind of "Israelis for peace" or something.
255
863984
5131
Met 'Israëliërs voor vrede' erop of zoiets.
14:31
Oh my God.
256
871900
2510
Oh, mijn God.
14:34
Don't cry.
257
874410
2362
Niet huilen.
14:36
Thank you guys.
258
876772
1691
Dankjewel mensen.
14:38
(Applause)
259
878463
12038
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7