Israel and Iran: A love story?

437,092 views ・ 2012-12-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Paulo Duarte
00:15
On March 14, this year,
1
15879
2799
A 14 de março deste ano,
00:18
I posted this poster on Facebook.
2
18678
2880
publiquei um póster no Facebook.
00:21
This is an image of me and my daughter
3
21558
2425
Esta é uma imagem minha com a minha filha,
00:23
holding the Israeli flag.
4
23983
2734
a segurar a bandeira israelita.
00:26
I will try to explain to you about the context of why
5
26763
3039
Vou tentar explicar-vos o contexto do porquê
00:29
and when I posted.
6
29802
2606
e quando eu o publiquei.
00:32
A few days ago, I was sitting waiting
7
32408
3121
Uns dias antes, estava sentado à espera
00:35
on the line at the grocery store,
8
35529
2304
na fila para a mercearia,
00:37
and the owner and one of the clients
9
37833
3286
e o dono e um dos clientes
00:41
were talking to each other,
10
41119
1690
estavam a falar um com o outro,
00:42
and the owner was explaining to the client
11
42809
2058
e o dono estava a explicar ao cliente
00:44
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
12
44867
3476
que nós íamos ter 10 000 mísseis em Israel.
00:48
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
13
48343
4713
E o cliente estava a dizer: "Não, são 10 000 por dia."
00:53
(Laughter)
14
53056
2661
(Risos)
00:55
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
15
55717
5001
("10 000 mísseis"). Este é o contexto. É assim que estamos hoje em Israel.
01:00
We have this war with Iran coming for 10 years now,
16
60718
3588
Temos esta guerra com o Irão que vai agora fazer 10 anos,
01:04
and we have people, you know, afraid.
17
64306
3375
e temos pessoas, sabem, com medo.
01:07
It's like every year it's the last minute
18
67681
3563
É como se todos os anos fosse o último minuto
01:11
that we can do something about the war with Iran.
19
71244
2475
para fazermos alguma coisa acerca da guerra com o Irão.
01:13
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
20
73719
3672
É como se: "Se não agirmos agora, é demasiado tarde para sempre",
01:17
for 10 years now.
21
77391
2252
há 10 anos, agora.
01:19
So at some point it became, you know, to me,
22
79643
2397
Portanto, a certa altura, tornou-se para mim, sabem,
01:22
I'm a graphic designer, so I made posters about it
23
82040
3050
sou um <i>designer</i> gráfico, por isso, fiz pósters sobre isso
01:25
and I posted the one I just showed you before.
24
85090
3975
e publiquei aquele que vos mostrei há bocado.
01:29
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
25
89065
3062
A maior parte do tempo, faço pósters, publico-os no Facebook,
01:32
my friends like it, don't like it,
26
92127
1657
os meus amigos gostam, não gostam,
01:33
most of the time don't like it, don't share it,
27
93784
1731
a maior parte do tempo não gostam, não os partilham,
01:35
don't nothing,
28
95515
2223
não fazem nada,
01:37
and it's another day.
29
97738
1993
e é outro dia.
01:39
So I went to sleep, and that was it for me.
30
99731
3952
Então fui dormir, e isso tinha ficado por ali, para mim.
01:43
And later on in the night, I woke up
31
103683
2916
E mais tarde, durante a noite, acordei
01:46
because I'm always waking up in the night,
32
106599
1833
porque estou sempre a acordar durante a noite,
01:48
and I went by the computer and I see all these red dots,
33
108432
2575
e fui para o computador e vi todos aqueles pontos vermelhos,
01:51
you know, on Facebook, which I've never seen before.
34
111007
3152
sabem, no Facebook, que nunca tinha visto antes.
01:54
(Laughter)
35
114159
1083
(Risos)
01:55
And I was like, "What's going on?"
36
115242
2337
E fiquei, tipo: "O que é que está a acontecer?"
01:57
So I come to the computer and I start looking on,
37
117579
3504
Então, fui para o computador e comecei a olhar,
02:01
and suddenly I see many people talking to me,
38
121083
3025
e, de repente, vejo muitas pessoas a falar comigo,
02:04
most of them I don't know,
39
124108
2363
a maioria delas que não conheço,
02:06
and a few of them from Iran,
40
126471
2585
e algumas delas do Irão,
02:09
which is -- What?
41
129056
3481
o que é...: "O quê?"
02:12
Because you have to understand,
42
132537
2617
Porque, têm de compreender,
02:15
in Israel we don't talk with people from Iran.
43
135154
3654
em Israel nós não falamos com pessoas do Irão.
02:18
We don't know people from Iran.
44
138808
1970
Não conhecemos pessoas do Irão.
02:20
It's like, on Facebook, you have friends only from --
45
140778
4365
É como, no Facebook, só temos amigos de...
02:25
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
46
145143
3454
é tipo, os nossos vizinhos são os nossos amigos no Facebook.
02:28
And now people from Iran are talking to me.
47
148597
2737
E agora, pessoas do Irão estão a falar comigo.
02:31
So I start answering this girl, and she's telling me
48
151334
3509
Então comecei a responder a esta jovem, e ela estava a dizer-me
02:34
she saw the poster and she asked her family to come,
49
154843
4860
que tinha visto o póster e tinha pedido à sua família para vir,
02:39
because they don't have a computer, she asked her family
50
159703
1616
porque eles não têm computador, ela pediu à família dela
02:41
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
51
161319
4548
para vir ver o póster, e eles estavam todos sentados na sala de estar, a chorar.
02:45
So I'm like, whoa.
52
165867
1682
Então fiquei, tipo: "Uau."
02:47
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
53
167549
3418
Pedi à minha mulher para vir e disse-lhe: "Tens de ver isto."
02:50
People are crying, and she came, she read the text,
54
170967
3049
Pessoas a chorar, e ela veio, leu o texto,
02:54
and she started to cry.
55
174016
2700
e começou a chorar.
02:56
And everybody's crying now. (Laughter)
56
176716
2638
E toda a gente estava a chorar, agora. (Risos)
02:59
So I don't know what to do, so my first reflex,
57
179354
2800
Portanto, não sabia o que fazer, por isso, o meu primeiro reflexo,
03:02
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
58
182154
3314
como <i>designer</i> gráfico é, sabem, mostrar a toda a gente
03:05
what I'd just seen, and people started to see them
59
185468
3698
o que acabara de ver, e as pessoas começaram a vê-los
03:09
and to share them, and that's how it started.
60
189166
2600
e a partilhá-los, e foi assim que começou.
03:11
The day after, when really it became a lot of talking,
61
191766
3739
No dia seguinte, quando realmente se tornou assunto de muita conversa,
03:15
I said to myself, and my wife said to me,
62
195505
2223
disse para mim mesmo e a minha mulher disse-me:
03:17
I also want a poster,
63
197728
1266
"Eu também quero um póster",
03:18
so this is her. (Laughter)
64
198994
3462
portanto, este é dela. (Risos)
03:22
Because it's working, put me in a poster now.
65
202456
4982
"Porque está a funcionar, põe-me num póster agora."
03:27
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
66
207438
3110
Mas, mais seriamente, eu estava, tipo: "Ok, estes funcionaram,
03:30
but it's not just about me, it's about people from Israel
67
210548
3298
"mas não é só sobre mim, é sobre as pessoas de Israel
03:33
who want to say something.
68
213846
903
"que querem dizer alguma coisa.
03:34
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
69
214749
2837
"Então, vou fotografar todas as pessoas que conheço, se elas quiserem,
03:37
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
70
217586
2088
"e vou pô-las num póster e vou partilhá-las."
03:39
So I went to my neighbors and friends and students
71
219674
3682
Então, fui ter com os meus vizinhos e amigos e alunos
03:43
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
72
223356
4091
e pedi-lhes, simplesmente, que me dessem uma fotografia deles, que eu lhes faria um póster.
03:47
And that's how it started. And that's how, really,
73
227447
2897
E foi assim que começou. E foi assim que realmente
03:50
it's unleashed, because suddenly people
74
230344
3413
se propagou porque, repentinamente, as pessoas
03:53
from Facebook, friends and others,
75
233757
2450
do Facebook, amigas e outras,
03:56
just understand that they can be part of it.
76
236207
2957
perceberam, simplesmente, que podiam fazer parte disso.
03:59
It's not just one dude making one poster,
77
239164
1734
Não era apenas um sujeito a fazer um póster,
04:00
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
78
240898
3513
era... "nós podemos fazer parte disso", então eles começaram a mandar-me fotografias
04:04
and ask me, "Make me a poster. Post it.
79
244411
2376
e a pedirem-me: "Faz-me um póster. Publica-o.
04:06
Tell the Iranians we from Israel love you too."
80
246787
4634
"Diz aos iranianos que nós, de Israel, também os amamos."
04:11
It became, you know, at some point it was really, really intense.
81
251421
3368
Tornou-se, sabem, a certa altura, foi mesmo, mesmo intenso.
04:14
I mean, so many pictures, so I asked friends
82
254789
4315
Quero dizer, tantas fotografias, por isso, pedi a amigos
04:19
to come, graphic designers most of them,
83
259104
3123
para virem, <i>designers</i> gráficos, na sua maioria,
04:22
to make posters with me, because I didn't have the time.
84
262227
2603
para fazerem pósters comigo, porque eu não tinha tempo.
04:24
It was a huge amount of pictures.
85
264830
2656
Era uma enorme quantidade de fotografias.
04:27
So for a few days, that's how my living room was.
86
267486
3395
Por isso, durante alguns dias, foi assim que a minha sala de estar ficou.
04:30
And we received Israeli posters, Israeli images,
87
270881
4523
E nós recebemos pósters israelitas, imagens israelitas,
04:35
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
88
275404
4686
mas também muitos comentários, montes de mensagens do Irão.
04:40
And we took these messages and we made posters out of it,
89
280090
3682
E pegámos nessas mensagens e fizemos pósters com elas,
04:43
because I know people: They don't read, they see images.
90
283772
3465
porque eu conheço as pessoas: Elas não leem, elas veem as imagens.
04:47
If it's an image, they may read it.
91
287237
2976
Se for uma imagem, pode ser que a leiam.
04:50
So here are a few of them.
92
290213
2717
Portanto, aqui estão algumas delas.
04:52
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
93
292930
2273
("Tu és o meu primeiro amigo israelita. Quem me dera que nos livrássemos dos idiotas dos nossos políticos, de qualquer modo, foi bom ver-te!")
04:55
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
94
295203
3536
("Eu amo aquele azul. Amo aquela estrela. Amo aquela bandeira.") Esta foi mesmo tocante para mim, porque é a história
04:58
of a girl who has been raised in Iran
95
298739
3814
de uma menina que foi educada no Irão
05:02
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
96
302553
5278
a pisar na bandeira israelita para entrar na escola, todas as manhãs,
05:07
and now that she sees the posters that we're sending,
97
307831
3331
e, agora que ela vê os pósters que estamos a enviar,
05:11
she starts -- she said that she changed her mind,
98
311162
2675
ela começa... ela disse que mudou de ideias,
05:13
and now she loves that blue, she loves that star,
99
313837
3341
e agora ela ama o azul, ama aquela estrela,
05:17
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
100
317178
2335
e ela ama aquela bandeira, falando na bandeira israelita,
05:19
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
101
319513
3820
e ela desejava que nos encontrássemos e nos fôssemos visitar, uns aos outros,
05:23
and just a few days after I posted the first poster.
102
323333
5083
e apenas uns dias depois de eu ter publicado o primeiro póster.
05:28
The day after,
103
328416
2612
No dia seguinte,
05:31
Iranians started to respond with their own posters.
104
331028
2717
os iranianos começaram a responder com os seus próprios pósters.
05:33
They have graphic designers. What? (Laughter)
105
333745
3426
Eles têm <i> designers</i> gráficos. "O quê?" (Risos)
05:37
Crazy, crazy.
106
337171
2342
É de loucos, é de loucos.
05:39
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
107
339513
3525
Então, vocês podem ver que eles ainda são tímidos, não querem mostrar os seus rostos,
05:43
but they want to spread the message.
108
343038
1572
mas querem divulgar a mensagem.
05:44
They want to respond. They want to say the same thing.
109
344610
2136
Eles querem responder. Eles querem dizer a mesma coisa.
05:46
So. And now it's communication.
110
346746
3105
Então. E agora, é comunicação.
05:49
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
111
349851
3426
É uma história em dois sentidos. São israelitas e iranianos
05:53
sending the same message, one to each other.
112
353277
2656
a enviarem a mesma mensagem, uns aos outros.
05:55
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
113
355933
1678
("Meus amigos israelitas. Eu não vos odeio. Eu não quero a guerra.")
05:57
This never happened before, and this is two people
114
357611
4160
Isto nunca aconteceu antes, e isto são duas pessoas
06:01
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
115
361771
2917
supostamente inimigas, estamos à beira de uma guerra,
06:04
and suddenly people on Facebook are starting to say,
116
364688
2619
e, repentinamente, as pessoas no Facebook estão a começar a dizer:
06:07
"I like this guy. I love those guys."
117
367307
4151
"Eu gosto deste tipo. Eu gosto destes tipos."
06:11
And it became really big at some point.
118
371458
4438
E tornou-se mesmo grande, a certo ponto.
06:15
And then it became news.
119
375896
3312
E depois tornou-se notícia.
06:19
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
120
379208
4200
Porque quando vemos o Médio Oriente, só vemos más notícias.
06:23
And suddenly, there is something that was happening
121
383408
2299
E, de repente, estava a acontecer qualquer coisa
06:25
that was good news. So the guys on the news,
122
385707
2826
que era uma boa notícia. Por isso, os sujeitos das notícias
06:28
they say, "Okay, let's talk about this."
123
388533
1688
disseram: "Ok, vamos falar disto."
06:30
And they just came, and it was so much,
124
390221
3199
E eles vieram e foi tanto,
06:33
I remember one day, Michal,
125
393420
2439
lembro-me que um dia, Michal,
06:35
she was talking with the journalist, and she was asking him,
126
395859
2800
ela estava a falar com um jornalista e estava a perguntar-lhe:
06:38
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
127
398659
4058
"Quem é que vai ver o programa?" E ele respondeu: "Toda a gente."
06:42
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
128
402717
5497
Ao que ela perguntou:"Toda a gente na Palestina, onde, Israel...?
06:48
Who is everybody?""Everybody."
129
408214
2916
"...Quem é toda a gente?" "Toda a gente."
06:51
They said, "Syria?" "Syria."
130
411130
1614
Ela perguntou: "A Síria?" "A Síria."
06:52
"Lebanon?""Lebanon."
131
412744
1740
"O Líbano?" "O Líbano."
06:54
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
132
414484
3971
A certa altura ele disse, apenas: "40 milhões de pessoas vão ver-vos hoje."
06:58
It's everybody." The Chinese.
133
418455
2712
"É toda a gente." Os chineses...
07:01
And we were just at the beginning of the story.
134
421167
5626
E ainda só estávamos no início da história.
07:06
Something crazy also happened.
135
426793
2082
Algo espantoso também aconteceu.
07:08
Every time a country started talking about it,
136
428875
3188
Cada vez que um país começava a falar sobre isso,
07:12
like Germany, America, wherever,
137
432063
3269
como a Alemanha, os E.U.A., onde quer que fosse,
07:15
a page on Facebook popped up with the same logo
138
435332
5428
uma página no Facebook aparecia com o mesmo logótipo
07:20
with the same stories, so at the beginning
139
440760
1757
com as mesmas histórias, por isso, no início
07:22
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
140
442517
3815
nós tínhamos "Irão - Ama - Israel", que é um iraniano
07:26
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
141
446332
5078
sentado em Teerão a dizer: "Ok, Israel ama o Irão?
07:31
I give you Iran-Loves-Israel."
142
451410
1910
"Dou-vos o Irão - Ama - Israel."
07:33
You have Palestine-Loves-Israel.
143
453320
1602
Temos o "Palestina - Ama - Israel."
07:34
You have Lebanon that just -- a few days ago.
144
454922
2628
Temos o Líbano, que acabou de... há alguns dias.
07:37
And this whole list of pages on Facebook
145
457550
3468
E esta lista inteira de páginas no Facebook
07:41
dedicated to the same message,
146
461018
2100
dedicadas à mesma mensagem,
07:43
to people sending their love, one to each other.
147
463118
5837
para as pessoas enviarem o seu amor, umas às outras.
07:48
The moment I really understood that something was happening,
148
468955
3696
O momento em que realmente me apercebi de que alguma coisa estava a acontecer,
07:52
a friend of mine told me,
149
472651
2450
foi quando um amigo meu me disse:
07:55
"Google the word 'Israel.'"
150
475101
2002
"Escreve no Google a palavra 'Israel'."
07:57
And those were the first images on those days
151
477103
3707
E aquelas foram as primeiras imagens naqueles dias
08:00
that popped up from Google
152
480810
2279
que surgiram do Google
08:03
when you were typing, "Israel" or "Iran."
153
483089
3606
quando se escrevia: "Israel" ou "Irão".
08:06
We really changed how people see the Middle East.
154
486695
4314
Nós mudámos realmente a maneira como as pessoas veem o Médio Oriente.
08:11
Because you're not in the Middle East.
155
491009
1769
Porque vocês não estão no Médio Oriente.
08:12
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
156
492778
2291
Vocês estão algures por ali, e depois, querem ver o Médio Oriente,
08:15
so you go on Google and you say, "Israel,"
157
495069
1656
então vão ao Google e escrevem: "Israel"
08:16
and they give you the bad stuff.
158
496725
1209
e eles dão-vos as coisas más.
08:17
And for a few days you got those images.
159
497934
4769
E, durante alguns dias, vocês ficam com essas imagens.
08:22
Today the Israel-Loves-Iran page
160
502703
2399
Hoje, a página "Israel - Ama - o Irão"
08:25
is this number, 80,831, and two million people last week
161
505102
5388
é este número: 80 831. E dois milhões de pessoas, na semana passada,
08:30
went on the page and shared, liked, I don't know,
162
510490
2863
foram à página e partilharam-na, gostaram dela, sei lá,
08:33
commented on one of the photos.
163
513353
2592
comentaram uma das fotografias.
08:35
So for five months now, that's what we are doing,
164
515945
4508
Há cinco meses é o que nós estamos a fazer,
08:40
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
165
520453
4750
eu, a Michal, alguns dos meus amigos, estamos apenas a fazer imagens.
08:45
We're showing a new reality
166
525203
2287
Estamos a mostrar uma nova realidade
08:47
by just making images
167
527490
2203
apenas por fazermos imagens
08:49
because that's how the world perceives us.
168
529693
2897
porque é como o mundo nos vê.
08:52
They see images of us, and they see bad images.
169
532590
2801
Eles veem as imagens de nós, e veem más imagens.
08:55
So we're working on making good images. End of story.
170
535391
5051
Portanto, estamos a trabalhar por fazermos boas imagens. Ponto final.
09:00
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
171
540442
4915
Olhem para esta. Esta é a página "O Irão - Ama - Israel".
09:05
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
172
545357
2518
Não é a de "Israel - Ama - o Irão". Esta não é a minha página.
09:07
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
173
547875
3779
Este é um sujeito em Teerão, no Dia de Recordação
09:11
of the Israeli fallen soldier
174
551654
2542
do soldado israelita caído, [Yom Hazikaron]
09:14
putting an image of an Israeli soldier on his page.
175
554196
3963
a pôr uma imagem de um soldado israelita na sua página.
09:18
This is the enemy.
176
558159
3391
Este é o inimigo.
09:21
What?
177
561550
1472
O quê?
09:23
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
178
563022
2042
("As nossas condolências sentidas às famílias que perderam os seus entes queridos no ataque terrorista na Bulgária.")
09:25
And it's going both ways.
179
565064
1705
E é nos dois sentidos.
09:26
It's like, we are showing respect, one to each other.
180
566769
4538
É tipo, estamos a demonstrar respeito, uns para com os outros.
09:31
And we're understanding. And you show compassion.
181
571307
4986
E estamos a compreender. E mostramos compaixão.
09:36
And you become friends.
182
576293
4761
E tornamo-nos amigos.
09:41
And at some point, you become friends on Facebook,
183
581054
3227
E, a certa altura, tornamo-nos amigos no Facebook,
09:44
and you become friends in life.
184
584281
1777
e tornamo-nos amigos na vida.
09:46
You can go and travel and meet people.
185
586058
2816
Vocês podem viajar e conhecer pessoas.
09:48
And I was in Munich a few weeks ago.
186
588874
3378
Eu estive em Munique há algumas semanas.
09:52
I went there to open an exposition about Iran
187
592252
3827
Fui lá para inaugurar uma exposição sobre o Irão
09:56
and I met there with people from the page
188
596079
2457
e encontrei-me lá com pessoas da página
09:58
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
189
598536
2306
que me disseram: "Ok, vais estar na Europa,
10:00
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
190
600842
2604
"eu vou. Irei da França, da Holanda,
10:03
from Germany," of course, and from Israel people came,
191
603446
2721
"da Alemanha", claro, e vieram pessoas de Israel,
10:06
and we just met there for the first time in real life.
192
606167
4575
e encontrámo-nos lá pela primeira vez, na vida real.
10:10
I met with people that are supposed to be my enemies
193
610742
4517
Eu encontrei-me com pessoas que é suposto serem minhas inimigas
10:15
for the first time. And we just shake hands,
194
615259
2614
pela primeira vez. E cumprimentámo-nos com um aperto de mão
10:17
and have a coffee and a nice discussion,
195
617873
2003
e bebemos um café e conversámos,
10:19
and we talk about food and basketball.
196
619876
2720
e falámos sobre comida e basquetebol.
10:22
And that was the end of it.
197
622596
1738
E foi tudo.
10:24
Remember that image from the beginning?
198
624334
2754
Lembram-se da imagem, no início?
10:27
At some point we met in real life, and we became friends.
199
627088
8381
A dado momento, encontrámo-nos na vida real, e tornámo-nos amigos.
10:35
And it goes the other way around.
200
635469
2664
E também funciona ao contrário.
10:38
Some girl that we met on Facebook
201
638133
2793
Uma jovem que conhecemos no Facebook
10:40
never been in Israel, born and raised in Iran,
202
640926
2910
que nunca tinha estado em Israel, nascida e criada no Irão,
10:43
lives in Germany, afraid of Israelis
203
643836
3558
vive na Alemanha, com medo dos israelitas
10:47
because of what she knows about us,
204
647394
2230
por causa do que ela sabe sobre nós,
10:49
decides after a few months of talking on the Internet
205
649624
3614
decide, depois de alguns meses a conversar na <i>internet</i>
10:53
with some Israelis to come to Israel,
206
653238
3044
com alguns israelitas, decide vir a Israel,
10:56
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
207
656282
4497
e mete-se num avião e chega ao aeroporto Ben Gurion
11:00
and says, "Okay, not that big a deal."
208
660779
6127
e diz: "Ok, nada de especial."
11:06
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
209
666906
3587
Há algumas semanas, o <i>stress</i> aumentou,
11:10
so we start this new campaign
210
670493
2473
por isso, começámos esta nova campanha
11:12
called "Not ready to die in your war."
211
672966
3372
chamada: "Não estou pronto a morrer na vossa guerra."
11:16
I mean, it's plus/minus the same message,
212
676338
2813
Quero dizer, é mais ou menos a mesma mensagem,
11:19
but we wanted really to add some aggressivity to it.
213
679151
3674
mas quisemos, de facto, adicionar-lhe alguma agressividade.
11:22
And again, something amazing happened,
214
682825
2951
E outra vez, alguma coisa de espantoso aconteceu,
11:25
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
215
685776
3338
qualquer coisa que não tínhamos na primeira onda da campanha.
11:29
Now people from Iran, the same ones who were shy
216
689114
4270
Agora, pessoas do Irão, as mesmas que eram tímidas
11:33
at the first campaign and just sent, you know,
217
693384
2105
na primeira campanha e que só enviaram, sabem,
11:35
their foot and half their faces,
218
695489
2188
os seus pés e metade dos seus rostos,
11:37
now they're sending their faces, and they're saying,
219
697677
2400
agora eles estão-nos a enviar os seus rostos e estão-nos a dizer:
11:40
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
220
700077
9065
"Ok, não há problema, gostamos disto. Estamos convosco."
11:49
Just read where those guys are from.
221
709142
3520
Leiam só de onde são esses tipos.
11:52
And for every guy from Israel,
222
712662
2315
E por cada sujeito de Israel,
11:54
you've got someone from Iran.
223
714977
3291
temos alguém do Irão.
12:06
Just people sending their pictures.
224
726344
2724
Apenas pessoas a enviarem as fotografias de si mesmas.
12:26
Crazy, yes?
225
746391
2183
É de loucos, não é?
12:28
So --
226
748574
1636
Então...
12:30
(Applause)
227
750210
8342
(Aplausos)
12:39
So you may ask yourself, who is this dude?
228
759467
7397
Então, poder-se-ão perguntar: "Quem é este tipo?"
12:46
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
229
766864
3654
O meu nome é Ronny Edry, tenho 41 anos, sou israelita,
12:50
I'm a father of two, I'm a husband,
230
770518
4280
sou pai de duas crianças, sou marido,
12:54
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
231
774798
4980
e sou um <i>designer</i> gráfico. Estou a ensinar <i>design</i> gráfico.
12:59
And I'm not that naive, because a lot of the time
232
779778
3768
E não sou assim tão ingénuo, porque muitas vezes,
13:03
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
233
783546
3383
muitas vezes me perguntaram: "Sim, mas,
13:06
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
234
786929
3226
"isso é mesmo ingénuo, enviar flores, quero dizer..."
13:10
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
235
790155
4051
Eu estive no exército. Estive nos paraquedistas durante três anos,
13:14
and I know how it looks from the ground.
236
794206
3550
e sei como isso se parece a partir do chão.
13:17
I know how it can look really bad.
237
797756
4326
Eu sei que pode parecer muito mau.
13:22
So to me, this is the courageous thing to do,
238
802082
4137
Então, para mim, esta é a coisa corajosa a fazer,
13:26
to try to reach the other side before it's too late,
239
806219
3439
tentar chegar ao outro lado antes que seja tarde demais,
13:29
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
240
809658
1915
porque quando for demasiado tarde, vai ser tarde demais.
13:31
And sometimes war is inevitable, sometimes,
241
811573
4421
E, às vezes, a guerra é inevitável, às vezes,
13:35
but maybe [with] effort, we can avoid it.
242
815994
4070
mas se calhar [com] esforço, podemos evitá-la.
13:40
Maybe as people, because especially in Israel,
243
820064
3355
Se calhar, como povo, porque, especialmente em Israel,
13:43
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
244
823419
3413
estamos numa democracia. Temos liberdade para falar,
13:46
and maybe that little thing can change something.
245
826832
3443
e se calhar essa coisinha pode mudar alguma coisa.
13:50
And really, we can be our own ambassadors.
246
830275
4345
E, realmente, podemos ser os nossos próprios embaixadores.
13:54
We can just send a message and hope for the best.
247
834620
6736
Nós podemos simplesmente enviar uma mensagem e esperar que resulte.
14:01
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
248
841356
2342
Então, vou pedir à Michal, minha mulher, para vir ter comigo
14:03
on the stage just to make with you one image,
249
843698
4780
ao palco, só para tirar convosco uma imagem,
14:08
because it's all about images.
250
848478
2125
porque se trata tudo de imagens.
14:10
And maybe that image will help us change something.
251
850603
4571
E talvez essa imagem nos ajude a mudar alguma coisa.
14:15
Just raise that. Exactly.
252
855174
3507
Basta levantar isso. Exatamente.
14:18
And I'm just going to take a picture of it,
253
858681
2501
E vou tirar uma fotografia disto,
14:21
and I'm just going to post it on Facebook
254
861182
2802
e vou publicá-la no Facebook
14:23
with kind of "Israelis for peace" or something.
255
863984
5131
a dizer qualquer coisa como: "Israelitas pela Paz" ou algo assim.
14:31
Oh my God.
256
871900
2510
Oh, meu Deus.
14:34
Don't cry.
257
874410
2362
Não chorem.
14:36
Thank you guys.
258
876772
1691
Obrigado.
14:38
(Applause)
259
878463
12038
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7