Israel and Iran: A love story?

436,814 views ・ 2012-12-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Emilia Kaźmierczak
00:15
On March 14, this year,
1
15879
2799
14 marca bieżącego roku
00:18
I posted this poster on Facebook.
2
18678
2880
zamieściłem na Facebooku ten plakat.
00:21
This is an image of me and my daughter
3
21558
2425
To ja i moja córka,
00:23
holding the Israeli flag.
4
23983
2734
trzymająca izraelską flagę.
00:26
I will try to explain to you about the context of why
5
26763
3039
Spróbuję wyjaśnić Wam kontekst dlaczego
00:29
and when I posted.
6
29802
2606
i kiedy go zamieściłem.
00:32
A few days ago, I was sitting waiting
7
32408
3121
Kilka dni wcześniej,
00:35
on the line at the grocery store,
8
35529
2304
stałem w kolejce w warzywniaku,
00:37
and the owner and one of the clients
9
37833
3286
a właściciel i jeden z klientów rozmawiali.
00:41
were talking to each other,
10
41119
1690
a właściciel i jeden z klientów rozmawiali.
00:42
and the owner was explaining to the client
11
42809
2058
Właściciel wyjaśniał klientowi,
00:44
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
12
44867
3476
że na Izrael spadnie 10 tys. pocisków.
00:48
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
13
48343
4713
A klient twierdził, że 10 tys. na dzień.
00:53
(Laughter)
14
53056
2661
(Śmiech)
00:55
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
15
55717
5001
("10 000 pocisków") Oto kontekst. Oto co mamy w Izraelu.
01:00
We have this war with Iran coming for 10 years now,
16
60718
3588
Mamy wojnę z Iranem, która zagraża nam już 10 lat,
01:04
and we have people, you know, afraid.
17
64306
3375
i mamy ludzi, wiecie, którzy się boją.
01:07
It's like every year it's the last minute
18
67681
3563
To tak, jakby co rok jest ostatnia minuta
01:11
that we can do something about the war with Iran.
19
71244
2475
w której możemy zrobić coś z wojną w Iranie.
01:13
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
20
73719
3672
Na zasadzie, jeśli czegoś nie zrobimy teraz, będzie za późno na zawsze,
01:17
for 10 years now.
21
77391
2252
I tak od 10 lat.
01:19
So at some point it became, you know, to me,
22
79643
2397
W którymś momencie to do mnie dotarło,
01:22
I'm a graphic designer, so I made posters about it
23
82040
3050
a że jestem grafikiem, to zrobiłem plakaty o tym
01:25
and I posted the one I just showed you before.
24
85090
3975
i ten, który wam wcześniej pokazałem, zamieściłem.
01:29
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
25
89065
3062
Zazwyczaj tworzę plakaty i rozpowszechniam na Facebooku.
01:32
my friends like it, don't like it,
26
92127
1657
Moi znajomym się podobają, bądź nie,
01:33
most of the time don't like it, don't share it,
27
93784
1731
zazwyczaj nie...Nie podobają się i nie dzielą się nimi,
01:35
don't nothing,
28
95515
2223
nie robią nic i tak mija kolejny dzień.
01:37
and it's another day.
29
97738
1993
nie robią nic i tak mija kolejny dzień.
01:39
So I went to sleep, and that was it for me.
30
99731
3952
Położyłem się spać i to było tyle dla mnie.
01:43
And later on in the night, I woke up
31
103683
2916
Obudziłem się w środku nocy, jak zwykle,
01:46
because I'm always waking up in the night,
32
106599
1833
Obudziłem się w środku nocy, jak zwykle,
01:48
and I went by the computer and I see all these red dots,
33
108432
2575
otworzyłem komputer i widzę te wszystkie facebook'owe
01:51
you know, on Facebook, which I've never seen before.
34
111007
3152
czerwone kropki, których nigdy wcześniej nie widziałem.
01:54
(Laughter)
35
114159
1083
(Śmiech)
01:55
And I was like, "What's going on?"
36
115242
2337
I to tak na zasadzie: "Co jest grane?"
01:57
So I come to the computer and I start looking on,
37
117579
3504
Więc podchodzę do komputera i patrzę na ekran i nagle widzę
02:01
and suddenly I see many people talking to me,
38
121083
3025
mnóstwo osób piszących do mnie,
02:04
most of them I don't know,
39
124108
2363
w większości nieznanych,
02:06
and a few of them from Iran,
40
126471
2585
w tym kilka z Iranu,
02:09
which is -- What?
41
129056
3481
'Co?!'
02:12
Because you have to understand,
42
132537
2617
Ponieważ musicie zrozumieć,
02:15
in Israel we don't talk with people from Iran.
43
135154
3654
że my, Izraelczycy nie rozmawiamy z Irańczykami.
02:18
We don't know people from Iran.
44
138808
1970
Nie znamy ich.
02:20
It's like, on Facebook, you have friends only from --
45
140778
4365
To tak, jakbyś na Facebooku miał przyjaciół tylko z...
02:25
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
46
145143
3454
to tak jakby twoi sąsiedzi byli twoimi przyjaciółmi na Facebooku.
02:28
And now people from Iran are talking to me.
47
148597
2737
A teraz, ludzie z Iranu do mnie piszą.
02:31
So I start answering this girl, and she's telling me
48
151334
3509
Więc zaczynam odpowiadać jednej dziewczynie,
02:34
she saw the poster and she asked her family to come,
49
154843
4860
która pisze, że zobaczyła plakat
02:39
because they don't have a computer, she asked her family
50
159703
1616
i zaprosiła rodzinę, która nie ma komputera,
02:41
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
51
161319
4548
by przyszła go zobaczyć, a teraz siedzą w salonie i płaczą.
02:45
So I'm like, whoa.
52
165867
1682
Wow...
02:47
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
53
167549
3418
Wołam moją żonę, i mówię: "Musisz to zobaczyć!
02:50
People are crying, and she came, she read the text,
54
170967
3049
Ludzie płaczą!" Przyszła, przeczytała
02:54
and she started to cry.
55
174016
2700
i sama zaczęła płakać.
02:56
And everybody's crying now. (Laughter)
56
176716
2638
I teraz wszyscy płaczą. (Śmiech)
02:59
So I don't know what to do, so my first reflex,
57
179354
2800
Nie wiem co robić, w pierwszym odruchu,
03:02
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
58
182154
3314
jako grafik chcę wszystkim pokazać
03:05
what I'd just seen, and people started to see them
59
185468
3698
co właśnie zobaczyłem. Ludzie zaczęli to oglądać,
03:09
and to share them, and that's how it started.
60
189166
2600
udostępniać i tak to się zaczęło.
03:11
The day after, when really it became a lot of talking,
61
191766
3739
Dzień później, gdy zrobiło się już o tym głośno,
03:15
I said to myself, and my wife said to me,
62
195505
2223
Powiedziałem sobie, i moja żona powiedziała do mnie,
03:17
I also want a poster,
63
197728
1266
"Ja także chcę plakat",
03:18
so this is her. (Laughter)
64
198994
3462
Oto ona. (Śmiech)
03:22
Because it's working, put me in a poster now.
65
202456
4982
"To działa, daj mnie na plakat!"
03:27
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
66
207438
3110
Ale na poważnie, to rzeczywiście działa,
03:30
but it's not just about me, it's about people from Israel
67
210548
3298
ale tu nie chodzi o mnie, a o ludzi z Izraela,
03:33
who want to say something.
68
213846
903
którzy chcą coś przekazać.
03:34
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
69
214749
2837
Postanawiam sfotografować wszystkich, których zam,
03:37
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
70
217586
2088
jeśli tego chcą i zrobić plakaty z nimi i je opublikować.
03:39
So I went to my neighbors and friends and students
71
219674
3682
Poszedłem do sąsiadów,znajomych, studentów
03:43
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
72
223356
4091
i po prostu poprosiłem o zdjęcia, by zrobić plakaty.
03:47
And that's how it started. And that's how, really,
73
227447
2897
I tak to się zaczęło. I tak jak, naprawdę
03:50
it's unleashed, because suddenly people
74
230344
3413
to się rozpętało, ponieważ nagle ludzie
03:53
from Facebook, friends and others,
75
233757
2450
z Facebooka, znajomi i inni,
03:56
just understand that they can be part of it.
76
236207
2957
zrozumieli, że mogą w tym uczestniczyć.
03:59
It's not just one dude making one poster,
77
239164
1734
Nie tylko jakiś tam koleś, co zrobił plakat.
04:00
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
78
240898
3513
to jak - My też możemy być tego częścią. Więc zaczęli przysyłać zdjęcia
04:04
and ask me, "Make me a poster. Post it.
79
244411
2376
i prosić: "Zrób ze mną plakat. Udostępnij go.
04:06
Tell the Iranians we from Israel love you too."
80
246787
4634
i powiedz Irańczykom, że my Izraelczycy też ich kochamy".
04:11
It became, you know, at some point it was really, really intense.
81
251421
3368
W pewnym momencie sprawa nabrała takiego rozmachu,
04:14
I mean, so many pictures, so I asked friends
82
254789
4315
napływało tyle zdjęć, że poprosiłem znajomych grafików
04:19
to come, graphic designers most of them,
83
259104
3123
napływało tyle zdjęć, że poprosiłem znajomych grafików
04:22
to make posters with me, because I didn't have the time.
84
262227
2603
o pomoc przy plakatach, bo brakowało mi czasu.
04:24
It was a huge amount of pictures.
85
264830
2656
Napływała ogromna ilość zdjęć.
04:27
So for a few days, that's how my living room was.
86
267486
3395
Przez kilka dni, mój salon wyglądał właśnie tak.
04:30
And we received Israeli posters, Israeli images,
87
270881
4523
Otrzymaliśmy mnóstwo plakatów, zdjęć Izraelczyków,
04:35
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
88
275404
4686
oraz komentarzy i wiadomości z Iranu.
04:40
And we took these messages and we made posters out of it,
89
280090
3682
Zebraliśmy je i zrobiliśmy z nich plakaty,
04:43
because I know people: They don't read, they see images.
90
283772
3465
ponieważ wiem, że ludzie wolą obraz niż tekst.
04:47
If it's an image, they may read it.
91
287237
2976
Jeśli to obraz, to mogą go przeczytać.
04:50
So here are a few of them.
92
290213
2717
Oto kilka z nich.
04:52
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
93
292930
2273
("Jesteś moim pierwszym izraelskim znajomym. Gdybyśmy mogli pozbyć się naszych zidiociałych polityków. Miło cię poznać")
04:55
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
94
295203
3536
("Kocham ten niebieski kolor, gwiazdę i tą flagę") Ten jest wyjątkowo wzruszający, ponieważ to historia
04:58
of a girl who has been raised in Iran
95
298739
3814
która dotyczy dziewczyny,
05:02
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
96
302553
5278
której kazano przechodzić po izraelskiej fladze każdego dnia przy wejściu do szkoły,
05:07
and now that she sees the posters that we're sending,
97
307831
3331
a teraz kiedy zobaczyła nasz plakat
05:11
she starts -- she said that she changed her mind,
98
311162
2675
zmieniła zdanie
05:13
and now she loves that blue, she loves that star,
99
313837
3341
i uwielbia niebieski kolor, gwiazdę i całą flagę
05:17
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
100
317178
2335
mówi o Izraelskiej fladze
05:19
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
101
319513
3820
i że chciałaby abyśmy mogli się wzajemnie odwiedzić.
05:23
and just a few days after I posted the first poster.
102
323333
5083
A było to zaledwie kilka dni po tym jak wypostowałem pierwszy plakat.
05:28
The day after,
103
328416
2612
Dzień później Irańczycy
05:31
Iranians started to respond with their own posters.
104
331028
2717
zaczęli odpowiadać własnymi plakatami.
05:33
They have graphic designers. What? (Laughter)
105
333745
3426
Oni mają grafików! Co?! (Śmiech)
05:37
Crazy, crazy.
106
337171
2342
Szaleństwo.
05:39
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
107
339513
3525
Jak widzicie, są nadal nieśmiali, nie pokazują twarzy,
05:43
but they want to spread the message.
108
343038
1572
ale chcą przekazać nam wiadomość.
05:44
They want to respond. They want to say the same thing.
109
344610
2136
Odpowiedzieć... W podobny sposób.
05:46
So. And now it's communication.
110
346746
3105
Teraz to komunikacja.
05:49
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
111
349851
3426
Dwukierunkowa. Izraelczycy i Irańczycy
05:53
sending the same message, one to each other.
112
353277
2656
przesyłają sobie wzajemnie wiadomości.
05:55
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
113
355933
1678
("Moi Izraelscy przyjaciele. Nie nienawidzę was. Nie chcę wojny.")
05:57
This never happened before, and this is two people
114
357611
4160
To się nigdy wcześniej nie stało, ci ludzie
06:01
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
115
361771
2917
winni być wrogami, na skraju wojny,
06:04
and suddenly people on Facebook are starting to say,
116
364688
2619
a tu nagle jacyś ludzie na Facebooku piszą:
06:07
"I like this guy. I love those guys."
117
367307
4151
"Lubię tego faceta. Kocham tych ludzi".
06:11
And it became really big at some point.
118
371458
4438
Nadszedł moment, że nabrało to takiego rozmachu,
06:15
And then it became news.
119
375896
3312
że stało się newsem.
06:19
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
120
379208
4200
Bo gdy patrzy się na Bliski Wschód widzi się jedynie złe rzeczy.
06:23
And suddenly, there is something that was happening
121
383408
2299
A tu nagle dzieje się coś dobrego.
06:25
that was good news. So the guys on the news,
122
385707
2826
Ludzie w mediach mówią:
06:28
they say, "Okay, let's talk about this."
123
388533
1688
"Ok, powiedzmy o tym".
06:30
And they just came, and it was so much,
124
390221
3199
Zaczęli tłumnie przychodzić
06:33
I remember one day, Michal,
125
393420
2439
i któregoś dnia, pamiętam, Michal,
06:35
she was talking with the journalist, and she was asking him,
126
395859
2800
rozmawiała z dziennikarzem i spytała:
06:38
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
127
398659
4058
"Kto to będzie oglądać?" Odpowiedział:"Wszyscy".
06:42
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
128
402717
5497
Ona na to: "Wszyscy w Palestynie, Izraelu? Gdzie?
06:48
Who is everybody?""Everybody."
129
408214
2916
Co to znaczy wszyscy?" "Wszyscy."
06:51
They said, "Syria?" "Syria."
130
411130
1614
"W Syrii?" "Tak, Syrii".
06:52
"Lebanon?""Lebanon."
131
412744
1740
"W Libanie?" "Tak, w Libanie".
06:54
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
132
414484
3971
"Obejrzy was dzisiaj 40 milionów widzów.
06:58
It's everybody." The Chinese.
133
418455
2712
Wszyscy. Chińczycy również".
07:01
And we were just at the beginning of the story.
134
421167
5626
A to był dopiero początek historii.
07:06
Something crazy also happened.
135
426793
2082
Wydarzyło się coś niesamowitego.
07:08
Every time a country started talking about it,
136
428875
3188
Za każdym razem, kiedy mówiono o nas w jakimś kraju,
07:12
like Germany, America, wherever,
137
432063
3269
w Niemczech, Ameryce, gdziekolwiek,
07:15
a page on Facebook popped up with the same logo
138
435332
5428
na Facebooku pojawiała się grupa, z podobnym logiem,
07:20
with the same stories, so at the beginning
139
440760
1757
podobnym przekazem. Na początku mieliśmy
07:22
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
140
442517
3815
"Iran-Loves-Israel," założona przez Irańczyka
07:26
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
141
446332
5078
z Teheranu, na zasadzie, "Ok. Izrael kocha Iran?
07:31
I give you Iran-Loves-Israel."
142
451410
1910
Iran tez kocha izrael".
07:33
You have Palestine-Loves-Israel.
143
453320
1602
Jest też Palestyna-Kocha-Izrael (Palestine-Loves-Israel.)
07:34
You have Lebanon that just -- a few days ago.
144
454922
2628
Od kilku dni jest też i Liban.
07:37
And this whole list of pages on Facebook
145
457550
3468
Cały szereg grup facebook'owych
07:41
dedicated to the same message,
146
461018
2100
z tym samym przekazem,
07:43
to people sending their love, one to each other.
147
463118
5837
wzajemnej miłości.
07:48
The moment I really understood that something was happening,
148
468955
3696
Tak naprawdę zrozumiałem co się dzieje,
07:52
a friend of mine told me,
149
472651
2450
kiedy znajomy powiedział mi:
07:55
"Google the word 'Israel.'"
150
475101
2002
"Wygoogluj słowo "Izrael".
07:57
And those were the first images on those days
151
477103
3707
Oto co pojawiało się w tamtym czasie po wpisaniu
08:00
that popped up from Google
152
480810
2279
w Google haseł: "Israel" czy "Iran".
08:03
when you were typing, "Israel" or "Iran."
153
483089
3606
w Google haseł: "Israel" czy "Iran".
08:06
We really changed how people see the Middle East.
154
486695
4314
Naprawdę zmieniliśmy postrzeganie Bliskiego Wschodu.
08:11
Because you're not in the Middle East.
155
491009
1769
Ponieważ, nie ma cię na Bliskim Wschodzie.
08:12
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
156
492778
2291
Jesteś gdzieś indziej, a później chcesz zobaczyć Bliski Wschód,
08:15
so you go on Google and you say, "Israel,"
157
495069
1656
więc wpisujesz w Google "Izrael"
08:16
and they give you the bad stuff.
158
496725
1209
i wyskakują same złe rzeczy.
08:17
And for a few days you got those images.
159
497934
4769
A tu przez kilka dni pojawiają się te obrazy.
08:22
Today the Israel-Loves-Iran page
160
502703
2399
Dzisiaj strona Izrael-Kocha-Iran (Israel-Loves-Iran)
08:25
is this number, 80,831, and two million people last week
161
505102
5388
liczy sobie 80,831, a 2 miliony ludzi w zeszłym tygodniu
08:30
went on the page and shared, liked, I don't know,
162
510490
2863
weszło na stronę, polubiło, udostępniło,
08:33
commented on one of the photos.
163
513353
2592
czy skomentowało, któreś ze zdjęć.
08:35
So for five months now, that's what we are doing,
164
515945
4508
Oto czym zajmujemy się od 5 miesięcy.
08:40
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
165
520453
4750
Ja, Michal, kilkoro znajomych, robimy obrazy,
08:45
We're showing a new reality
166
525203
2287
pokazując dzięki temu nową rzeczywistość
08:47
by just making images
167
527490
2203
przez robienie obrazków.
08:49
because that's how the world perceives us.
168
529693
2897
Tak widzi nas świat.
08:52
They see images of us, and they see bad images.
169
532590
2801
Widzi się same złe obrazy.
08:55
So we're working on making good images. End of story.
170
535391
5051
A my pracujemy nad dobrymi. Koniec historii.
09:00
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
171
540442
4915
Spójrzcie na to. To strona Iran-Kocha-Izrael (Iran-Loves-Israel).
09:05
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
172
545357
2518
Nie Izrael-Kocha-Iran (Israel-Loves-Iran). To nie moja strona.
09:07
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
173
547875
3779
To facet z Teheranu, w dniu Pamięci
09:11
of the Israeli fallen soldier
174
551654
2542
Poległych Izraelskich Żołnierzy,
09:14
putting an image of an Israeli soldier on his page.
175
554196
3963
postuje obraz izraelskiego żołnierza na swojej stronie.
09:18
This is the enemy.
176
558159
3391
To wróg.
09:21
What?
177
561550
1472
Co?
09:23
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
178
563022
2042
("Najszczersze kondolencje dla rodzin, które straciły najbliższych w ataku terrorystycznym w Bułgarii")
09:25
And it's going both ways.
179
565064
1705
To działa w dwie strony.
09:26
It's like, we are showing respect, one to each other.
180
566769
4538
Okazujemy sobie wzajemnie szacunek
09:31
And we're understanding. And you show compassion.
181
571307
4986
zrozumienie i współczucie.
09:36
And you become friends.
182
576293
4761
Zaprzyjaźniamy się.
09:41
And at some point, you become friends on Facebook,
183
581054
3227
Czy to na Facebooku, czy w realnym świecie.
09:44
and you become friends in life.
184
584281
1777
Czy to na Facebooku, czy w realnym świecie.
09:46
You can go and travel and meet people.
185
586058
2816
Można podróżować i poznawać ludzi.
09:48
And I was in Munich a few weeks ago.
186
588874
3378
Kilka tygodni temu byłem w Monachium.
09:52
I went there to open an exposition about Iran
187
592252
3827
by otworzyć wystawę na temat Iranu.
09:56
and I met there with people from the page
188
596079
2457
Spotkałem tam mnóstwo ludzi ze strony,
09:58
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
189
598536
2306
Mówili: "Przylatujesz do Europy.
10:00
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
190
600842
2604
Ja też przyjeżdżam z Francji, Holandii, Niemiec.
10:03
from Germany," of course, and from Israel people came,
191
603446
2721
Inni Izraelczycy też przyjechali.
10:06
and we just met there for the first time in real life.
192
606167
4575
Spotkaliśmy się po raz pierwszy w życiu.
10:10
I met with people that are supposed to be my enemies
193
610742
4517
Spotkałem ludzi, którzy powinni być moimi wrogami.
10:15
for the first time. And we just shake hands,
194
615259
2614
Uścisnęliśmy sobie ręce,
10:17
and have a coffee and a nice discussion,
195
617873
2003
i przy kawie dyskutowaliśmy
10:19
and we talk about food and basketball.
196
619876
2720
i rozmawialiśmy jedzeniu i koszykówce.
10:22
And that was the end of it.
197
622596
1738
I tyle.
10:24
Remember that image from the beginning?
198
624334
2754
Pamiętacie plakat z początku?
10:27
At some point we met in real life, and we became friends.
199
627088
8381
Kiedyś spotkamy się i zostaniemy przyjaciółmi.
10:35
And it goes the other way around.
200
635469
2664
Jedna dziewczyna, którą poznaliśmy na Facebooku,
10:38
Some girl that we met on Facebook
201
638133
2793
która nigdy nie była w Izraelu, urodzona i wychowana w Iranie,
10:40
never been in Israel, born and raised in Iran,
202
640926
2910
a mieszkająca w Niemczech, obawiająca się Izraelczyków,
10:43
lives in Germany, afraid of Israelis
203
643836
3558
ze względu na informacje, które miała o nas,
10:47
because of what she knows about us,
204
647394
2230
decyduje się, po kilku miesiącach internetowych rozmów
10:49
decides after a few months of talking on the Internet
205
649624
3614
z Izraelczykami, przyjechać do Izraela.
10:53
with some Israelis to come to Israel,
206
653238
3044
Wysiada na lotnisku Ben Guriona
10:56
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
207
656282
4497
i mówi: "OK, nic wielkiego".
11:00
and says, "Okay, not that big a deal."
208
660779
6127
i mówi "OK, nic wielkiego".
11:06
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
209
666906
3587
Kilka tygodni napięcie zaczyna wzrastać,
11:10
so we start this new campaign
210
670493
2473
dlatego zaczynamy nową kampanię
11:12
called "Not ready to die in your war."
211
672966
3372
"Nie jestem gotowy/a zginąć w waszej wojnie"
11:16
I mean, it's plus/minus the same message,
212
676338
2813
.Przekaz mniej więcej podobny,
11:19
but we wanted really to add some aggressivity to it.
213
679151
3674
jednak trochę ostrzejszy.
11:22
And again, something amazing happened,
214
682825
2951
Podobnie, dzieje się coś niezwykłego,
11:25
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
215
685776
3338
czego nie miała pierwsza fala kampanii.
11:29
Now people from Iran, the same ones who were shy
216
689114
4270
Ci sami Irańczycy, którzy wstydliwie
11:33
at the first campaign and just sent, you know,
217
693384
2105
w pierwszej kampanii pokazywali
11:35
their foot and half their faces,
218
695489
2188
zaledwie pół twarzy czy stopy,
11:37
now they're sending their faces, and they're saying,
219
697677
2400
nagle pokazują twarze mówiąc,
11:40
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
220
700077
9065
:"OK, nie ma problemu. Jesteśmy z wami".
11:49
Just read where those guys are from.
221
709142
3520
Przeczytajcie skąd są.
11:52
And for every guy from Israel,
222
712662
2315
.A na każdego Izraelczyka
11:54
you've got someone from Iran.
223
714977
3291
przypada ktoś z Iranu.
12:06
Just people sending their pictures.
224
726344
2724
Po prostu ludzie przysyłający swoje zdjęcia.
12:26
Crazy, yes?
225
746391
2183
.Niesamowite, nie?
12:28
So --
226
748574
1636
Więc...
12:30
(Applause)
227
750210
8342
(Brawa)
12:39
So you may ask yourself, who is this dude?
228
759467
7397
Pewnie pytacie się: "Kim jest ten koleś?"
12:46
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
229
766864
3654
Nazywam się Ronny Edry, mam 41 lat, jestem Izraelczykiem,
12:50
I'm a father of two, I'm a husband,
230
770518
4280
ojcem dwójki, mężem,
12:54
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
231
774798
4980
i jestem grafikiem. Uczę grafiki komputerowej.
12:59
And I'm not that naive, because a lot of the time
232
779778
3768
Nie jestem naiwny, choć często mówią mi:
13:03
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
233
783546
3383
"Tak, ale.
13:06
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
234
786929
3226
to bardzo naiwne, wysyłają kwiaty, Ja wiem..."
13:10
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
235
790155
4051
Służyłem w armii. Trzy lata byłem spadochroniarzemi
13:14
and I know how it looks from the ground.
236
794206
3550
wiem jak to wygląda w praktyce.
13:17
I know how it can look really bad.
237
797756
4326
Jak źle może to wyglądać.
13:22
So to me, this is the courageous thing to do,
238
802082
4137
Uważam, że to szczyt odwagi,
13:26
to try to reach the other side before it's too late,
239
806219
3439
spróbować dotrzeć do drugiej strony zanim będzie za późno.
13:29
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
240
809658
1915
Bo za późno oznacza za późno.
13:31
And sometimes war is inevitable, sometimes,
241
811573
4421
Czasami wojna rzeczywiście jest nieunikniona... Czasami.
13:35
but maybe [with] effort, we can avoid it.
242
815994
4070
.Ale może przy odrobinie wysiłku, uda się jej uniknąć.
13:40
Maybe as people, because especially in Israel,
243
820064
3355
Szczególnie w Izraelu,
13:43
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
244
823419
3413
gdzie mamy demokrację, wolność słowa,t
13:46
and maybe that little thing can change something.
245
826832
3443
a drobna rzecz może coś zmienić.
13:50
And really, we can be our own ambassadors.
246
830275
4345
Naprawdę możemy być ambasadorami własnej sprawy
13:54
We can just send a message and hope for the best.
247
834620
6736
.Możemy wysłać wiadomość i w nadziei czekać
14:01
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
248
841356
2342
.Poproszę teraz moją żonę, Michal, na scenę,
14:03
on the stage just to make with you one image,
249
843698
4780
by zrobić z wami zdjęcie.
14:08
because it's all about images.
250
848478
2125
Bo chodzi tu głównie o zdjęcia.
14:10
And maybe that image will help us change something.
251
850603
4571
Może właśnie ono pozwoli nam coś zmienić.
14:15
Just raise that. Exactly.
252
855174
3507
Podnieście je, a ja zrobię zdjęcie
14:18
And I'm just going to take a picture of it,
253
858681
2501
Zrobię tylko zdjęcie temu
14:21
and I'm just going to post it on Facebook
254
861182
2802
i zamieszczę je na Facebooku
14:23
with kind of "Israelis for peace" or something.
255
863984
5131
z napisem :Izraelczycy dla pokoju" czy podobnie.
14:31
Oh my God.
256
871900
2510
O Boże.
14:34
Don't cry.
257
874410
2362
Nie płacz.
14:36
Thank you guys.
258
876772
1691
Dziękuje wam.
14:38
(Applause)
259
878463
12038
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7