Israel and Iran: A love story?

437,007 views ・ 2012-12-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Serenity Forward المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
On March 14, this year,
1
15879
2799
في 14 مارس لهذا العام
00:18
I posted this poster on Facebook.
2
18678
2880
قمت بعمل مشاركة علي الفيس بوك.
00:21
This is an image of me and my daughter
3
21558
2425
هذه صورة لي و لابنتي
00:23
holding the Israeli flag.
4
23983
2734
و نحن نمسك بالعلم الإسرائيلي
00:26
I will try to explain to you about the context of why
5
26763
3039
سأحاول ان اوضح لكم لماذا
00:29
and when I posted.
6
29802
2606
و متي قمت بعمل هذا الملصق.
00:32
A few days ago, I was sitting waiting
7
32408
3121
منذ بضعة أيام كنت أنتظر
00:35
on the line at the grocery store,
8
35529
2304
بالصف في بقالة
00:37
and the owner and one of the clients
9
37833
3286
و كان صاحب المحل و أحد الزبائن
00:41
were talking to each other,
10
41119
1690
يتحدثان مع بعضهم البعض
00:42
and the owner was explaining to the client
11
42809
2058
وكان صاحب المحل يوضح للزبون
00:44
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
12
44867
3476
بأننا سوف نطلق على 10,000 صاروخ علي اسرائيل.
00:48
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
13
48343
4713
وقال الزبون "لا. إنها 10,000 في اليوم."
00:53
(Laughter)
14
53056
2661
(ضحك)
00:55
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
15
55717
5001
("10,000 صاروخ") هذا هو الموضوع. هذا هو مكاننا الآن في اسرائيل.
01:00
We have this war with Iran coming for 10 years now,
16
60718
3588
نحن في هذه الحرب مع إيران فيما يقرب من 10 سنوات الآن،
01:04
and we have people, you know, afraid.
17
64306
3375
والناس، كما تعلمون، خائفون.
01:07
It's like every year it's the last minute
18
67681
3563
وكأن كل عام هو الدقيقة الأخيرة
01:11
that we can do something about the war with Iran.
19
71244
2475
التي يمكن لنا فيها عمل شيء بخصوص الحرب مع إيران.
01:13
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
20
73719
3672
كأنه إذا لم نفعل شيء الآن، فستضيع الفرصة للأبد،
01:17
for 10 years now.
21
77391
2252
لعشرة سنوات الآن.
01:19
So at some point it became, you know, to me,
22
79643
2397
لذلك في مرحلة ما اصبح، كما تعلمون، بالنسبة لي،
01:22
I'm a graphic designer, so I made posters about it
23
82040
3050
أنا مصمم جرافيك، لذلك صنعت ملصقات بخصوص ذلك
01:25
and I posted the one I just showed you before.
24
85090
3975
وشاركت الملصق الذي عرضته لكم من قبل.
01:29
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
25
89065
3062
في غالب الاحيان، اصنع الملصقات، وأشاركهم علي الفيس بوك،
01:32
my friends like it, don't like it,
26
92127
1657
اصدقائي يعجبون بها، أو لا يعجبون بها،
01:33
most of the time don't like it, don't share it,
27
93784
1731
وفي أغلب الأحيان لا يعجبون بها، ولا يشاركونها،
01:35
don't nothing,
28
95515
2223
أو لا يفعلون شيئًا،
01:37
and it's another day.
29
97738
1993
وهذا يوم أخر.
01:39
So I went to sleep, and that was it for me.
30
99731
3952
لذلك ذهبت لأنام وهذا كل شيء بالنسبة لي.
01:43
And later on in the night, I woke up
31
103683
2916
ولاحقًا في تلك الليلة، استيقظت
01:46
because I'm always waking up in the night,
32
106599
1833
لأني استيقظ دائمًأ في الليل،
01:48
and I went by the computer and I see all these red dots,
33
108432
2575
وذهبت للحاسوب وكل ما رايته هو تلك النقاط الحمراء،
01:51
you know, on Facebook, which I've never seen before.
34
111007
3152
كما تعلمون، علي الفيس بوك، والتي لما أراها مطلقًا قبلًا.
01:54
(Laughter)
35
114159
1083
(صخك)
01:55
And I was like, "What's going on?"
36
115242
2337
وتعجبت "ما الذي يحدث؟"
01:57
So I come to the computer and I start looking on,
37
117579
3504
لذلك ذهبت للحاسوب وبدأت انظر اليه،
02:01
and suddenly I see many people talking to me,
38
121083
3025
وفجأًه رأيت الكتير من الناس يتكلمون معي،
02:04
most of them I don't know,
39
124108
2363
غالبيتهم لا أعرفهم،
02:06
and a few of them from Iran,
40
126471
2585
والقليل منهم من إيران،
02:09
which is -- What?
41
129056
3481
وهو ما أدهشني.
02:12
Because you have to understand,
42
132537
2617
عليكم أن تعلموا،
02:15
in Israel we don't talk with people from Iran.
43
135154
3654
نحن في اسرائيل لا نتكلم مع أحد من إيران.
02:18
We don't know people from Iran.
44
138808
1970
لا نعرف أحد من إيران.
02:20
It's like, on Facebook, you have friends only from --
45
140778
4365
علي الفيس بوك، لديك أصدقاء فقط من --
02:25
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
46
145143
3454
كما لو يكن جيرانك هم فقط أصدقائك علي الفيس بوك.
02:28
And now people from Iran are talking to me.
47
148597
2737
والآن اشخاص من إيران يتحدثون معي.
02:31
So I start answering this girl, and she's telling me
48
151334
3509
لذلك بدأت اجيب هذه الفتاة، وهي تقول لي
02:34
she saw the poster and she asked her family to come,
49
154843
4860
أنها رأت الملصق وطلبت من اسرتها ان تأتي،
02:39
because they don't have a computer, she asked her family
50
159703
1616
لأنهم لا يملكون حاسوب، طلبت هي من أسرتها
02:41
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
51
161319
4548
ان تأتي لتري الملصق، وجلسوا جميعًا وهم يبكون بحجرة المعيشة.
02:45
So I'm like, whoa.
52
165867
1682
وذلك جعلني أندهش.
02:47
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
53
167549
3418
طلبت من زوجتي ان تحضر، وقلت لها، عليك ان تري ذلك.
02:50
People are crying, and she came, she read the text,
54
170967
3049
إن الناس يبكون، وجاءت وقرأت الكلام المكتوب،
02:54
and she started to cry.
55
174016
2700
وأخذت في البكاء.
02:56
And everybody's crying now. (Laughter)
56
176716
2638
الجميع يبكون الآن. (ضحك)
02:59
So I don't know what to do, so my first reflex,
57
179354
2800
لم أعرف ماذا علي أن أفعل، وأول رد فعلٍ لي،
03:02
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
58
182154
3314
كمصمم جرافك، يكون، كما تعلمون، هو أن أُري للجميع
03:05
what I'd just seen, and people started to see them
59
185468
3698
ما رأيته، وبدأ الناس بمشاهدتهم
03:09
and to share them, and that's how it started.
60
189166
2600
ومشاركتهم، ومن هنا كانت البداية.
03:11
The day after, when really it became a lot of talking,
61
191766
3739
في اليوم التالي، عندما كثر الحديث،
03:15
I said to myself, and my wife said to me,
62
195505
2223
قلت لنفسي، وقالت لي زوجتي،
03:17
I also want a poster,
63
197728
1266
أنا ايضا أريد ملصق،
03:18
so this is her. (Laughter)
64
198994
3462
هذه هي زوجتي. (ضحك)
03:22
Because it's working, put me in a poster now.
65
202456
4982
لأنها نجحت، أصنع لي ملصق الآن.
03:27
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
66
207438
3110
ولكن فعلًا، فكرت، حسنًا، نجح هؤلاء،
03:30
but it's not just about me, it's about people from Israel
67
210548
3298
ولكن الموضوع لا يشملني وحدي، إنه يشمل شعب اسرائيل
03:33
who want to say something.
68
213846
903
الذي لدية ما يقوله.
03:34
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
69
214749
2837
لذلك سأقوم بتصوير كل الأشخاص الذين أعرفهم، إذا أرادوا،
03:37
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
70
217586
2088
وسأضعهم في ملصق و سوف أقوم بمشاركتهم.
03:39
So I went to my neighbors and friends and students
71
219674
3682
لذلك ذهبت إلي جيراني وأصدقائي وطلابي
03:43
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
72
223356
4091
وطلبت منهم ان يعطوني صورة و أني سأصنع لهم ملصق.
03:47
And that's how it started. And that's how, really,
73
227447
2897
وهكذا بدأت. وهكذا، فعلًا،
03:50
it's unleashed, because suddenly people
74
230344
3413
انطلقت، لأن الناس فجأه
03:53
from Facebook, friends and others,
75
233757
2450
من أصدقاء الفيس بوك والأخرون،
03:56
just understand that they can be part of it.
76
236207
2957
أدركوا أنهم يمكن لهم أن يكونوا جزءً من ذلك.
03:59
It's not just one dude making one poster,
77
239164
1734
إن الأمر لا يتعلق بشخص يصنع ملصق،
04:00
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
78
240898
3513
أنه --عن قدرتنا في أن نكون جزءً من ذلك، لذلك بدأوا في إرسال لي الصور
04:04
and ask me, "Make me a poster. Post it.
79
244411
2376
و يطلبوا، "اصنع لي ملصقًأ وارسله.
04:06
Tell the Iranians we from Israel love you too."
80
246787
4634
اخبر الإيرانيين إننا في اسرائيل نحبهم ايضًا."
04:11
It became, you know, at some point it was really, really intense.
81
251421
3368
اصبح الأمر، كما تعلمون، في مرحلة ما ضخم جدًا جدًأ.
04:14
I mean, so many pictures, so I asked friends
82
254789
4315
أقصد، الكتير من الصور، لذلك طلبت من أصدقائي
04:19
to come, graphic designers most of them,
83
259104
3123
الذين أغلبهم من مصممي الجرافك، ان يأتوا
04:22
to make posters with me, because I didn't have the time.
84
262227
2603
ويصنعوا الملصقات معي، لأن ليس لدي الوقت.
04:24
It was a huge amount of pictures.
85
264830
2656
كانت كمية هائلة من الصور.
04:27
So for a few days, that's how my living room was.
86
267486
3395
هكذا كان حال حجرة معيشتي لبضعة أيام.
04:30
And we received Israeli posters, Israeli images,
87
270881
4523
وأستلمنا ملصقات اسرائيلية وصور اسرائيلية،
04:35
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
88
275404
4686
وكذلك الكثير من التعليقات والرسائل من إيران.
04:40
And we took these messages and we made posters out of it,
89
280090
3682
وجمعنا تلك الرسائل وصنعنا منها ملصقات،
04:43
because I know people: They don't read, they see images.
90
283772
3465
أنا أعرف الناس: إنهم لا يقرئون ولكن يشاهدون الصور.
04:47
If it's an image, they may read it.
91
287237
2976
إذا كانت صورة، فربما يقرؤونها.
04:50
So here are a few of them.
92
290213
2717
وهنا بعضًا منهم.
04:52
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
93
292930
2273
("أنت أول صديق اسرائيلي لي. اتمني ان يتخلص كلًا منا من سياسيينا الحمقي، علي أي حال سعدت لرؤياك!")
04:55
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
94
295203
3536
("أحب ذلك الأزرق. أحب تلك النجمة. أحب هذا العلم.") هذه الرسالة حركت مشاعري لأنها قصة
04:58
of a girl who has been raised in Iran
95
298739
3814
لفتاة تربت بإيران
05:02
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
96
302553
5278
علي أنها تدهس علي علم اسرائيلي حتى تدخل مدرستها كل صباح،
05:07
and now that she sees the posters that we're sending,
97
307831
3331
والآن وهي تري الملصقات التي نرسلها،
05:11
she starts -- she said that she changed her mind,
98
311162
2675
بدأت -- قالت أنها غيرت رأيها،
05:13
and now she loves that blue, she loves that star,
99
313837
3341
والآن هي تحب ذلك الأزرق وتحب تلك النجمة
05:17
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
100
317178
2335
وتحب ذلك العلم، و التحدث عن العلم الإسرائيلي،
05:19
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
101
319513
3820
وتمنت أن نلتقي ويزور كلًا منا الأخر،
05:23
and just a few days after I posted the first poster.
102
323333
5083
وهذا فقط بعد أيام قليلة من إرسالي لأول ملصق.
05:28
The day after,
103
328416
2612
وفي اليوم التالي،
05:31
Iranians started to respond with their own posters.
104
331028
2717
بدأ الأيرانيين في الرد بملصقاتهم الخاصة.
05:33
They have graphic designers. What? (Laughter)
105
333745
3426
ماذا؟ إن لديهم مصممين جرافيك. (ضحك)
05:37
Crazy, crazy.
106
337171
2342
جنون، جنون.
05:39
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
107
339513
3525
يمكنكم أن تروا أنهم لايزالون خجوليين، إنهم لا يريدون أن يظهروا وجوههم،
05:43
but they want to spread the message.
108
343038
1572
لكنهم يريدون أن ينشروا الرسالة.
05:44
They want to respond. They want to say the same thing.
109
344610
2136
إنهم يريدون ان يتجاوبوا. يريدون ان يقولوا نفس الشيء.
05:46
So. And now it's communication.
110
346746
3105
وهكذا من هنا تكون التواصل.
05:49
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
111
349851
3426
انها قصة ذات اتجاهين. اسرائليين وإيرانيين
05:53
sending the same message, one to each other.
112
353277
2656
يرسلون نفس الرسالة لبعضهم البعض.
05:55
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
113
355933
1678
("أصدقائي الإسرائليين. أنا لا أكرهكم. أنا لا أريد الحرب.")
05:57
This never happened before, and this is two people
114
357611
4160
لم يحدث ذلك مطلقًا قبل ذلك، وهذين الشعبين
06:01
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
115
361771
2917
يعتبروا أعداء، نحن علي حافة حرب،
06:04
and suddenly people on Facebook are starting to say,
116
364688
2619
وفجأه الناس علي الفيس بوك بدأوا يقولوا،
06:07
"I like this guy. I love those guys."
117
367307
4151
"أنا أحب هذا الشخص. أنا أحب هؤلاء الناس."
06:11
And it became really big at some point.
118
371458
4438
وفي مرحلة ما توسع الموضوع جدًا.
06:15
And then it became news.
119
375896
3312
وبعدها أصبح أخبار.
06:19
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
120
379208
4200
لأنكم عندما ترون الشرق الأوسط، ترون الأخبار السيئة فقط.
06:23
And suddenly, there is something that was happening
121
383408
2299
وفجأه، أصبح هناك شيئًأ يحدث
06:25
that was good news. So the guys on the news,
122
385707
2826
هناك أخبار جيدة. مذيعو الأخبار
06:28
they say, "Okay, let's talk about this."
123
388533
1688
قالوا : "حسنًا، دعونا نناقش هذا."
06:30
And they just came, and it was so much,
124
390221
3199
وجاءوا كثيرًا،
06:33
I remember one day, Michal,
125
393420
2439
اذكر يومًا أن ميشيل،
06:35
she was talking with the journalist, and she was asking him,
126
395859
2800
كانت تتكلم مع صحفي، وسألته:
06:38
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
127
398659
4058
"من سيشاهد البرنامج؟" وقال: "الجميع."
06:42
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
128
402717
5497
فقالت: "الجميع أين في فلسطين؟ في اسرائيل؟
06:48
Who is everybody?""Everybody."
129
408214
2916
من هم الجميع؟" "الجميع."
06:51
They said, "Syria?" "Syria."
130
411130
1614
قالوا: "سوريا؟" "سوريا."
06:52
"Lebanon?""Lebanon."
131
412744
1740
"لبنان؟" "لبنان"
06:54
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
132
414484
3971
وفي مرحلة ما، قال: "40 مليون شخص سوف يشاهدونك اليوم.
06:58
It's everybody." The Chinese.
133
418455
2712
إنهم الجميع." الصينيون.
07:01
And we were just at the beginning of the story.
134
421167
5626
وكنا فقط في بداية الأمر.
07:06
Something crazy also happened.
135
426793
2082
حدث شيء جنوني أيضًا.
07:08
Every time a country started talking about it,
136
428875
3188
في كل مرة تبدأ دولة في التحدث عن الأمر،
07:12
like Germany, America, wherever,
137
432063
3269
مثل ألمانيا وامريكا واي مكان،
07:15
a page on Facebook popped up with the same logo
138
435332
5428
تبرز صفحة علي الفيس بوك بنفس الشعار
07:20
with the same stories, so at the beginning
139
440760
1757
بنفس القصص، لذلك في البداية
07:22
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
140
442517
3815
كان لدينا "إيران تحب اسرائيل"، وهو إيراني
07:26
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
141
446332
5078
يسكن في طهران يقول: "حسنًا، اسرائيل تحب إيران؟
07:31
I give you Iran-Loves-Israel."
142
451410
1910
أنا أقدم ’إيران تحب اسرائيل."
07:33
You have Palestine-Loves-Israel.
143
453320
1602
أنتم لديكم "فلسطين تحب اسرائيل".
07:34
You have Lebanon that just -- a few days ago.
144
454922
2628
لديكم لبنان - منذ بضعة أيام.
07:37
And this whole list of pages on Facebook
145
457550
3468
وهذه هي قائمة لكل الصفحات علي الفيس بوك
07:41
dedicated to the same message,
146
461018
2100
المكرسة لنفس الرسالة،
07:43
to people sending their love, one to each other.
147
463118
5837
لأناس يتبادلون مشاعر الحب بين بعضهم البعض.
07:48
The moment I really understood that something was happening,
148
468955
3696
في اللحظة التي أدركت فيها أن هناك شيئًا يحدث،
07:52
a friend of mine told me,
149
472651
2450
أخبرني صديقٌ لي:
07:55
"Google the word 'Israel.'"
150
475101
2002
"ابحث في جوجل علي كلمة ’اسرائيل‘."
07:57
And those were the first images on those days
151
477103
3707
وأولئك هم أول صور في تلك الأيام
08:00
that popped up from Google
152
480810
2279
التي كانت تظهر علي جوجل
08:03
when you were typing, "Israel" or "Iran."
153
483089
3606
عندما تكتب "اسرائيل" أو "إيران".
08:06
We really changed how people see the Middle East.
154
486695
4314
نحن حقًا غيرنا الطريقة التي ينظر بها الناس علي الشرق الأوسط.
08:11
Because you're not in the Middle East.
155
491009
1769
لأنكم لستم في الشرق الأوسط.
08:12
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
156
492778
2291
أنت في مكانًا ما، وتريد أن تري الشرق الأوسط،
08:15
so you go on Google and you say, "Israel,"
157
495069
1656
لذلك تبحث علي جوجل علي مثلًا "اسرائيل"،
08:16
and they give you the bad stuff.
158
496725
1209
ويعطوك الأخبار السيئة.
08:17
And for a few days you got those images.
159
497934
4769
منذ أيام كنت تحصل علي هذه الصور.
08:22
Today the Israel-Loves-Iran page
160
502703
2399
اليوم صفحة "اسرائيل نحب إيران"
08:25
is this number, 80,831, and two million people last week
161
505102
5388
قد زارها 80,831 و مليوني شخص في الأسبوع الماضي
08:30
went on the page and shared, liked, I don't know,
162
510490
2863
ذهبوا إلي الصفحة وشاركوا وأعجبوا، وعلي ما أعلم،
08:33
commented on one of the photos.
163
513353
2592
علقوا على واحدة من الصور.
08:35
So for five months now, that's what we are doing,
164
515945
4508
خمسة أشهر الآن، وذلك ما نفعله،
08:40
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
165
520453
4750
أنا وميشيل وبعض الأصدقاء نقوم بعمل الصور.
08:45
We're showing a new reality
166
525203
2287
نحن نعرض واقع جديد
08:47
by just making images
167
527490
2203
فقط بعمل الصور
08:49
because that's how the world perceives us.
168
529693
2897
لأن هكذا يرانا العالم.
08:52
They see images of us, and they see bad images.
169
532590
2801
يرون صورًا لنا، يرون صورًا سيئة.
08:55
So we're working on making good images. End of story.
170
535391
5051
لذلك نحن نعمل علي صناعة صور جيدة. وهذا كل شيء.
09:00
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
171
540442
4915
انظروا إلي هذه. هذه هي صفحة "إيران تحب اسرائيل".
09:05
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
172
545357
2518
إنها ليست "اسرائيل تحب إيران". هذه ليست صفحتي.
09:07
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
173
547875
3779
هذا الشخص من طهران في ذكرى
09:11
of the Israeli fallen soldier
174
551654
2542
سقوط الجندي الاسرائيلي
09:14
putting an image of an Israeli soldier on his page.
175
554196
3963
يضع صورة جندي اسرائيلي علي صفحته.
09:18
This is the enemy.
176
558159
3391
هذا هو العدو.
09:21
What?
177
561550
1472
ماذا؟
09:23
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
178
563022
2042
("تعازينا القلبية للأسر التي فقدت احبتها في الهجوم الإرهابي في بلغاريا")
09:25
And it's going both ways.
179
565064
1705
وهذا من الجانبين.
09:26
It's like, we are showing respect, one to each other.
180
566769
4538
إنه كأنما كلًا منا يظهر الأحترام للأخر.
09:31
And we're understanding. And you show compassion.
181
571307
4986
ونحن متفهمين. وأنتم تظهرون الرحمة.
09:36
And you become friends.
182
576293
4761
وتصبحون أصدقاء.
09:41
And at some point, you become friends on Facebook,
183
581054
3227
وفي مرحلة ما، تصبحون أصدقاء علي الفيس بوك،
09:44
and you become friends in life.
184
584281
1777
ثم تصبحون أصدقاء في الحياة.
09:46
You can go and travel and meet people.
185
586058
2816
وتسافرون و تقابلون أشخاص.
09:48
And I was in Munich a few weeks ago.
186
588874
3378
منذ بضعة أيام كنت في ميونخ.
09:52
I went there to open an exposition about Iran
187
592252
3827
ذهبت إلي هناك لأفتتح معرض عن إيران
09:56
and I met there with people from the page
188
596079
2457
وتقابلت هناك بأشخاص من الصفحة
09:58
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
189
598536
2306
وقالوا لي: "حسنًا، أنت ذاهب إلي أوربا،
10:00
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
190
600842
2604
أنا قادم. أنا قادم من فرنسا، من هولندا،
10:03
from Germany," of course, and from Israel people came,
191
603446
2721
من ألمانيا"، وبالطبع جاء أشخاص من اسرائيل،
10:06
and we just met there for the first time in real life.
192
606167
4575
وتقابلنا هناك لأول مرة علي أرض الواقع.
10:10
I met with people that are supposed to be my enemies
193
610742
4517
قابلت الأشخاص المفترض أنهم أعدائي
10:15
for the first time. And we just shake hands,
194
615259
2614
للمرة الأولي. وتصافحنا بالأيدي،
10:17
and have a coffee and a nice discussion,
195
617873
2003
وشربنا القهوة ودار بيننا مناقشة لطيفة،
10:19
and we talk about food and basketball.
196
619876
2720
وتحدثنا عن الطعام وكرة السلة.
10:22
And that was the end of it.
197
622596
1738
وهكذا إنتهي الأمر.
10:24
Remember that image from the beginning?
198
624334
2754
هل تذكرون الصورة التي عرضتها في البداية؟
10:27
At some point we met in real life, and we became friends.
199
627088
8381
في مرحلة ما تقابلنا في أرض الواقع، و أصبحنا أصدقاء.
10:35
And it goes the other way around.
200
635469
2664
والعكس بالعكس.
10:38
Some girl that we met on Facebook
201
638133
2793
فتاة من الذين قابلناهم علي الفيس بوك
10:40
never been in Israel, born and raised in Iran,
202
640926
2910
لم تزر اسرائيل قبلًا، وُلدت وتربت بإيران،
10:43
lives in Germany, afraid of Israelis
203
643836
3558
تعيش بألمانيا، تخاف من الاسرائليين
10:47
because of what she knows about us,
204
647394
2230
بسبب ما تعرفه عنا،
10:49
decides after a few months of talking on the Internet
205
649624
3614
قررت بعد بضعة شهور من الكلام عبر الإنترنت
10:53
with some Israelis to come to Israel,
206
653238
3044
مع بعض الاسرائليين أن تأتي لاسرائيل،
10:56
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
207
656282
4497
وأخذت الطائرة ووصلت إلي بن غوريون
11:00
and says, "Okay, not that big a deal."
208
660779
6127
وقالت: "حسنًا، لم يكن ذلك صعبًا."
11:06
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
209
666906
3587
منذ بضعة أسابيع، اخذ الضغط بالتزايد،
11:10
so we start this new campaign
210
670493
2473
لذلك بدأنا حملة جديدة
11:12
called "Not ready to die in your war."
211
672966
3372
تدعي "لست مستعد أن أموت في حربكم".
11:16
I mean, it's plus/minus the same message,
212
676338
2813
أعني أنها نفس الرسالة تقريبًا،
11:19
but we wanted really to add some aggressivity to it.
213
679151
3674
ولكننا أردنا أن نضيف إليها بعض العدوانية.
11:22
And again, something amazing happened,
214
682825
2951
ومجددًا، حدث شئٌ مذهل،
11:25
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
215
685776
3338
شئٌ لم يحدث في الموجة الأولي للحملة،
11:29
Now people from Iran, the same ones who were shy
216
689114
4270
والآن أشخاص من إيران، هم نفسهم الذين كانوا خجولين
11:33
at the first campaign and just sent, you know,
217
693384
2105
في الحملة الأولي وأرسلوا فقط، كما تعلمون،
11:35
their foot and half their faces,
218
695489
2188
أقدامهم ونصف وجوههم،
11:37
now they're sending their faces, and they're saying,
219
697677
2400
والأن يرسلون وجوههم، وهم يقولون:
11:40
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
220
700077
9065
"حسنًا، لامشكلة، نحن مهتمين بها. نحن معكم."
11:49
Just read where those guys are from.
221
709142
3520
اقرءوا من أين جاءوا هؤلاء الأشخاص.
11:52
And for every guy from Israel,
222
712662
2315
ولكن فرد من اسرائيل،
11:54
you've got someone from Iran.
223
714977
3291
لديكم أخر من إيران،
12:06
Just people sending their pictures.
224
726344
2724
مجرد ناس يرسلون صورهم.
12:26
Crazy, yes?
225
746391
2183
جنون، أليس كذلك؟
12:28
So --
226
748574
1636
لذلك--
12:30
(Applause)
227
750210
8342
(تصقيق)
12:39
So you may ask yourself, who is this dude?
228
759467
7397
لذلك ربما تسألون نفسكم، من هذا الشخص؟
12:46
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
229
766864
3654
أنا أسمي روني إدري، عمري 41 عام، وأنا من اسرائيل،
12:50
I'm a father of two, I'm a husband,
230
770518
4280
أنا أب لطفلين، وزوج،
12:54
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
231
774798
4980
ومصمم جرافك. أنا أُدرس تصميم الجرافك.
12:59
And I'm not that naive, because a lot of the time
232
779778
3768
وأنا لست بتلك السذاجة، لأني في غالب الوقت
13:03
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
233
783546
3383
إني أُسئل، في كثير من مرات أُسئل، "صحيح، ولكن،
13:06
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
234
786929
3226
أنه من الحماقة، ارسال زهور، اقصد --"
13:10
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
235
790155
4051
أنا كنت بالجيش. أنا كنت بسلاح المظلات لمدة 3 سنوات،
13:14
and I know how it looks from the ground.
236
794206
3550
وأعرف كيف تبدو من الأرض.
13:17
I know how it can look really bad.
237
797756
4326
أعرف أنها قد تبدو سيئة جدًا.
13:22
So to me, this is the courageous thing to do,
238
802082
4137
لذلك بالنسبة لي، إنه من الشجاعة أن تفعل ذلك،
13:26
to try to reach the other side before it's too late,
239
806219
3439
أن تحاول الوصول للطرف الأخر قبل فوات الآوان،
13:29
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
240
809658
1915
لأنه إذا فات الآوان، فقد فات الآوان.
13:31
And sometimes war is inevitable, sometimes,
241
811573
4421
وفي بعض الأحيان لامفر من الحرب،فقط أحيانًا،
13:35
but maybe [with] effort, we can avoid it.
242
815994
4070
لكن ربما مع بذل الجهد، يمكن لنا أن نتجنبها.
13:40
Maybe as people, because especially in Israel,
243
820064
3355
وبما أننا أشخاص، لأن حاضة في اسرائيل،
13:43
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
244
823419
3413
نحن لدينا ديمقراطية. ولدينا حرية التعبير،
13:46
and maybe that little thing can change something.
245
826832
3443
وربما ذلك الشئ الصغير يتمكن عمل تغير.
13:50
And really, we can be our own ambassadors.
246
830275
4345
وحقًا، يمكننا أن نكون سفراء أنفسنا.
13:54
We can just send a message and hope for the best.
247
834620
6736
نحن فقط نستطيع إرسال رسالة ونأمل للأفضل.
14:01
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
248
841356
2342
لذلك أطلب من زوجتي ميشيل أن تأتي معي
14:03
on the stage just to make with you one image,
249
843698
4780
علي المسرح لعمل صورة واحدة معكم،
14:08
because it's all about images.
250
848478
2125
لأن كل شيء متعلق بالصور.
14:10
And maybe that image will help us change something.
251
850603
4571
وربما تساعدنا تلك الصورة في عمل تغير.
14:15
Just raise that. Exactly.
252
855174
3507
ارفعوا هذا فقط. بالضبط
14:18
And I'm just going to take a picture of it,
253
858681
2501
وأنا سأخذ صوره لهذا،
14:21
and I'm just going to post it on Facebook
254
861182
2802
وسأضعها علي الفيس بوك
14:23
with kind of "Israelis for peace" or something.
255
863984
5131
مع "اسرائيلين من أجل السلام" أو شيئًا من ذلك القبيل.
14:31
Oh my God.
256
871900
2510
يا إلهي.
14:34
Don't cry.
257
874410
2362
لا تبكون.
14:36
Thank you guys.
258
876772
1691
أشكركم.
14:38
(Applause)
259
878463
12038
(تصقيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7