Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

315,442 views ・ 2015-06-25

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Aung Min Reviewer: sann tint
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
ဒါကတော့ ကျွန်မ အဖေရဲ့ ဦးလေးပါ။
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
ကျွန်မ အဖေ့ အဖေရဲ့ ညီထွေးလေးပေါ့။
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
နာမည်ကတော့ Joe McKenna ပါ။
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
သူက အိမ်ထောင်သည် အမျိုးသားဖြစ်သလို ဘက်စကတ်ဘောနဲ့ ဝင်ငွေရှာနေ တဲ့
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
New York က မီးသတ်သမားလည်း ဖြစ်ပါ တယ်။
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
မိသားစုသမိုင်းအရ မီးသတ်သမားဖြစ်ရတာ ကြိုက်တယ်လို့ ဆိုတယ်
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
ဒါကြောင့် ၁၉၈၃ သူရဲ့ အားလပ်ရက် တစ်ရက်တွင်
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
မီးသတ်ဌာနမှ အနားယူဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ပါတယ်။
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
အဲနေ့ကို အကျိုးရှိအောင်လို့ သူက ရှိသမျှ ကြေးထည်တွေ မီးသတ်ကား လက်ရန်းတွေ
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
နံရံပေါ်က တပ်ဆင်ထားတဲ့ အရာတွေကို ပြောင်လတ်အောင် တိုက်ပါတယ်။
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
အဲထဲက မီးသတ်ပိုက်ခေါင်း
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
သံထည်အကြီးတစ်ခုပေါ့
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
စင်ပေါ်က ပြုတ်ကျပြီးတော့ သူကို ခိုက်မိပါတယ်။
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
နောက်ရက်အနည်းငယ်ကြာတော့ သူ့ ပုခုံးစနာလာပါတယ်။
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
နောက်နှစ်ရက်ပြီးတော့ အဖျားတက်လာပါတယ်။
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
အဖျားက တက်ပြီးရင်း တက်တယ်။
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
သူ့ အမျိုးသမီးကတော့ သူ့ ကိုပြုစုနေတယ်။
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
ဒါပေမဲ့ ဘာမှမထူးခြားခဲ့ပါဘူး။ ပြီးတော့ သူတို့ အနီးအနားက ဆရာဝန်ကိုခေါ်လိုက်တယ်။
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
သူလုပ်တာလည်း ဘာတစ်ခုမှ အရေးပါအရာ မရောက်ခဲ့ပါဘူး။
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
သူတို့ ကားငှားပြီး သူ့ကို ဆေးရုံကို ခေါ်သွားပါတယ်။
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
ဆေးရုံက သူနာပြုတွေ သူ့မှာ ကူးစက်ရောဂါ ရှိတယ်ဆိုတာ ချက်ချင်းသိကြပါတယ်။
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
အဲတုန်းကတော့ သွေးဆိပ် သင့်တယ်လို့ခေါ်တာပေါ့။
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
သူတို့ ဘာမှမပြောခဲ့ပေမဲ့လည်း
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
သူတို့လုပ်နိုင်တာ ဘာမှမရှိဘူးဆိုတာ
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
သိနေကြတယ်လေ။
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
သူတို့လုပ်နိုင်တာ ဘာမှမရှိဘူး ဘာလို့လဲဆိုတော့ အခု ကျွန်မတို့
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
ကူးစက်ရောဂါကို ကုဖို့ သုံးနေကြတဲ့ အရာတွေက မရှိသေးဘူးလေ။
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
ပထမဆုံး ပင်နီဆင်လင်စမ်းသပ်မှု ပထမ ပဋိဇီဝ ပိုးသတ်ဆေးက
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
နောက်သုံးနှစ်မှာပေါ်လာတာပါ။
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
ကူးစက်ရောဂါရတဲ့ လူတွေက ကံကောင်းရင် နေပြန်ကောင်းလာပါတယ်။
01:50
or they died.
30
110547
1495
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ သေကြပါတယ်။
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
ကျွန်မ အဖေ့ ဦးလေးကတော့ ကံမကောင်းခဲ့ဘူး။
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
သူက ဆေးရုံမှာ တစ်ပတ်လောက် ရှိနေခဲ့တယ်လေ။ ချမ်းတုန်ပြီး
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
ရေဓာတ်ခန်းခြောက်လို့ ကယောင်းကတမ်းဖြစ်ကာ
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
သူ့ ကိုယ်အင်္ဂါတွေယိုယွင်းတာနဲ့ အမျှ သတိမေ့မြောလာပါတယ်။
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
သူအခြေအနေက ဆိုးလွန်းလို့
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
သူ့မီးသတ်ဌာနက လူတွေ သူ့သွေးထဲက
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
ရောဂါကို လျှော့ချဖို့ သွေးသွင်းပေးကြပါတယ်။
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
ဘာမှအလုပ်မဖြစ်ခဲ့ပါဘူး။ သူ သေသွားတယ်လေ။
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
သူက အသက် ၃၀ ဘဲ ရှိသေးတယ်။
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
ရှင်က သမိုင်းကြောင်းကို ပြန်ကြည့်လိုက်ရင်
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
လူအများစုက ကျွန် အဖေ့ဦးလေးလို့ သေကြတာပါ။
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
သူတို့က ကင်ဆာ၊ နှလုံးရောဂါ၊ အခု ကျွန်မတို့
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
အနောက်တိုင်းမှာဖြစ်နေတဲ့ ဘဝနေထိုင်မှုပုံစံကြောင့်
ဖြစ်တဲ့ရောဂါတွေကြောင့် သေကြတာမဟုတ်ဘူး။
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
သူတို့က အဲဒီရောဂါတွေကြောင့် မသေရတဲ့အကြောင်းအရင်းက သူတို့က
အဲရောဂါတွေရဖို့ အသက်ရှည်ရှည်မနေရလို့ပါ။
02:36
to develop them.
45
156229
1996
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
သူတို့က ဒဏ်ရာတွေကြောင့် သေကြတယ်။
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
ကျွဲ​ဝှေ့ခံရတာတွေ၊
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
စစ်ပွဲမှာ ပစ်သတ်ခံရတာ၊
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
စက်မှုတော်လှန်ရေးတုန်းက စက်ရုံတစ်ခုမှာ အပိခံရတာတွေပေါ့။
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
အများဆုံးကတော့ ကူးစက်ရောဂါတွေကြောင့်ပါ။
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
အဲဒါတွေက ဒဏ်ရာတွေစခဲ့တဲ့ အရာတွေကို အဆုံးသတ်ပါတယ်။
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
ပိုးသတ်ဆေးတွေ ရောက်လာတော့ အရာရာပြောင်းလဲသွားပါတယ်။
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
ရုတ်တရက်လိုပါဘဲ သေဒဏ်နဲ့ တူလှတဲ့ ကူးစက်ရောဂါတွေက
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
ရက်အနည်းငယ်အတွင်း ပြန်ကောင်း လာနိုင်တဲအရာမျိုး ဖြစ်လာပါတယ်။
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
အံဖွယ်ဖြစ်ရပ်လို့မျိုးပေါ့။
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
အဲကတည်းက ကျွန်မတို့တွေဟာ ဒီအံဖွယ် ဆေးဝါးတွေရဲ့ ရွှေခတ်ထဲမှာ နေထိုင်နေကြတာလေ။
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
အခုတော့ ကျွန်မတို့ အဆုံးသတ်ကို ရောက်လို့လာပါပြီ။
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
ကျွန်မ အဖေ့ဦးလေးက ပိုးသတ်ဆေးမတိုင် ခေတ်ကာလရဲ့ နောက်ဆုံးရက်တွေမှာ သေဆုံးတာပါ။
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
အခု ကျွန်မတို့က ပိုးသတ်ဆေးခေတ်လွန် ကာလကို ရောက်တော့မှာပါ။
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
Joe ရခဲ့တဲ့ ကူးစက်ရောဂါတွေက လူတွေကို
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
ပြန်သေစေတဲ့အချိန်ကာလ အစောဆုံးရက်တွေကိုပေါ့။
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
တကယ့်ကတော့ ဒါတွေက ဖြစ်နေပါပြီ။
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
လူတွေက ကူးစက်ရောဂါကြောင့် ပြန်သေနေကြပါပြီ။
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
ပိုးသတ်ဆေးယဉ်ခြင်း ဖြစ်စဉ်ကြောင့်မို့ပါ။
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
အတိုပြောရရင် ဒါကတော့ ဒီလိုပေါ့။
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
ဘက်တီးရီးယားတွေဟာ အရင်းအမြစ်တွေ၊ အစာတွေအတွက်
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
တစ်ခြားအကောင်ကို သေစေနိုင်တဲ့ ဒြပ်ပေါင်းတွေထုတ်ပြီး ယှဉ်ပြိုင်ကြတယ်။
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
တစ်ခြားဘက်တီးရီးယားတွေက သူတို့ကိုယ်ကို
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
ဓာတု တိုက်ခိုက်မှုကနေ ကာကွယ်ဖို့အတွက် ခုခံစနစ်တွေ ထုတ်လုပ်ကြတယ်။
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
ကျွန်မတို့ ပထမဆုံး ပိုးသတ်ဆေးထုတ်တော့
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
အဲဒီ ဒြပ်ပေါင်းတွေကို ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ ကျွန်မတို့ ပုံစံနဲ့ထုတ်ခဲ့တာပါ။
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
ဘက်တီးရီးယားတွေကတော့ သူတို့နည်းအတိုင်း
ကျွန်မတို့ရဲ့ တိုက်ခိုက်မှုကို ပြန်တုံပြန်ခဲ့တယ်လေ။
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
ဒါကတော့ နောက်ပိုင်းဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေပါ။
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
၁၉၄၃ မှာ ပင်နီဆီလင်ကို စတင်ဖြန့်ဖြူးပါတယ်။
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
၁၉၄၅ မှာ ပင်နီဆီလင်ဆေးယဉ်ပါးမှု အပြန့်အနှံဖြစ်ပွားပါတယ်။
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
Vancomycin က ၁၉၇၂မှာ စတင်ပေါ်ပေါက်တာပါ။
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
၁၉၈၈ မှာ ဆေးယဉ်ပါးမှုတွေ့ရှိပါတယ်။
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
Imipenem ကို ၁၉၈၈ မှာတွေ့တယ်။
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
၁၉၉၈ မှာ ဆေးယဉ်ပါးမှုပေါ်တယ်။
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
Daptomycin နောက်ဆုံးပေါ်ဆေး ၂၀၀၃ မှာ ထွက်တယ်။
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
ဆေးယဉ်ပါးမှုကတော့ ၂၀၀၄ မှာ ပေါ်ပေါက်ပါတယ်။
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
နှစ် ၇၀ လောက်တောင် ကျွန်မတို့ ဖားခုန်တမ်းကစားခဲ့ကြတယ်လေ။
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
ကျွန်မတို့ ဆေး၊ သူတို့ရဲ့ ယဉ်ပါးမှု
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
နောက် ဆေးတစ်ခု၊ နောက်ယဉ်ပါးမှုအသစ်ပေါ့။
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
အခုတော့ ဂိမ်းက ပြီးဆုံးပါတော့မယ်။
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
ဘက်တီးရီးယားတွေ ဆေးယဉ်ပါးတာ မြန်လွန်းလို့ ဆေးကုမ္ပဏီတွေတောင်
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
ပိုးသတ်ဆေးထုတ်တာ သူတို့အတွက် အကျိုးမရှိဘူးလို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်ကြတယ်။
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
ဒါကြောင့် ကမ္ဘာတစ်ဝန်း ပြန့်ပွားနေတဲ့ ကူးစက်ရောဂါတွေအတွက်
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
စျေးကွက်ထဲမှာရှိနေတဲ့ ပိုးသတ်ဆေး အမျိုး ၁၀၀ မှာမှ
05:18
available on the market,
90
318111
2229
နှစ်မျိုးလောက်က
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
အသုံးတည့်မယ့် ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးနဲ့ပေါ့။
05:23
or one drug,
92
323754
2484
ဒါမှမဟုတ် တစ်မျိုးတည်း
05:26
or none.
93
326238
1408
ဒါမှမဟုတ် ဘာမှ အသုံးမတည့်ဘူး။
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
ဒါကတော့ အခုဖြစ်နေတဲ့အရာတွေပါ။
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
၂၀၀၀ မှာ ရောဂါထိန်းချုပ် ကာကွယ်ရေးဗဟို CDC က
05:34
identified a single case
96
334458
2043
မြောက် Carolina ဆေးရုံမှာ
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
ဆေးနှစ်မျိုးဘဲတိုးတဲ့
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
ရောဂါရှိတဲ့ လူနာတစ်​ယောက်ကို ဖော်ထုတ်ခဲ့ပါတယ်။
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
အခု KPC လို့သိရှိထားတဲ့ ဒီရောဂါဟာ
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
ပြည်နယ်သုံးခုကလွဲရင် ကျန်ပြည်နယ်
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
ပြီးရင် တောင်အမေရိက ဥရောပ
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
အရှေ့အလယ်တိုင်းကို ပြန့်နှံလို့နေပါပြီ။
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
၂၀၀၈မှုတုန်းက ဆွီဒင်က ဆရာဝန်တွေက
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
အိန္ဒိယက လူတစ်ယောက်ကနေ
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
ဆေးတစ်မျိုးဘဲတိုးတဲ့ ရောဂါကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
NDM လို့ ခေါ်တဲ့ ယဉ်ပါးမှု ဗီဇဟာ
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
အိန္ဒိယကနေ တရုတ်ပြည်၊ အာရှ၊ အာဖရိက၊
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
ဥရောပ နဲ့ ကနေဒါ ပြီးရင် အမေရိကန်ကို ပြန့်နှံသွားပါပြီ။
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
ဒီကူးစက်ရောဂါတွေက အံ့မခန်းဖြစ်တယ်လို့
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
မျှော်လင့်ဖို့ သဘာဝကျကောင်းကျပါလိမ့်မယ်။
06:23
but in fact,
111
383287
1858
ဒါပေမဲ့ အမှန်မှာ
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
အမေရိကန် နှင့် ဥရောပမှာ
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
တစ်နှစ်မှာ လူပေါင်း ၅၀၀၀၀ လောက်
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
ဘယ်ဆေးမှ မတိုးတဲ့ ရောဂါကြောင့် သေနေကြပါတယ်။
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
ဗြိတိန်အစိုးရ ထူထောင်ခဲ့တဲ့
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
ပိုးသတ်ဆေးယဉ်ပါးမှုစစ်တမ်း စီမံကိန်း ခန့်မှန်းချက်အရ
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
ကမ္ဘာတစ်ဝန်းသေနှုန်းက တစ်နှစ်ကို ၇၀၀၀၀၀ ဖြစ်ပါတယ်။
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
အဲဒါ နည်းတဲ့ သေနှုန်းတော့မဟုတ်ဘူး။
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
ပြီးရင် ရှင်ကတော့ အန္တရာယ်မရှိဘူးလို့ ထင်ချင်ကောင်းထင်လိမ့်မယ်။
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
ရှင်က ဒီလူတွေ အထူးကြပ်မတ်ခန်းထဲမှာ
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
ရှိနေတဲ့လူနာတွေ၊
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
ဘဝအဆုံးကိုရောက်နေတဲ့ ဘိုးဘွားရိပ်သာက လူတွေ၊
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
ကျွန်မတို့နဲ့ ဝေးကွာနေတဲ့ရောဂါ ရှိနေတဲ့ ကျွန်မတို့ မခွဲခြားနိုင်တဲ့
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
အခြေအနေမှာ ရှိတဲ့ လူတွေဖြစ်မယ်လို့ မြင်ကောင်းမြင်ပါလိမ့်မယ်။
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
ရှင်တို့ ကျွန်မတို့တွေ မစဉ်းစားမိခဲ့တာက
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
ပိုးသတ်ဆေးတွေက ယနေ့ခေတ် ဘဝအားလုံးကို အကျိုးပြုနေတယ်ဆိုတာကိုပါ။
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
ကျွန်မတို့ ပိုးသတ်ဆေးကို ဆုံးရှုံးရင်
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
ကျွန်မတို့ ဆုံးရှုံးမယ့်အရာတွေက ဒါတွေပါ
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
ပထမ ခုခံအားနည်းနေတဲ့ လူတွေအတွက် ကာကွယ်မှုပါ --
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
ကင်ဆာလူနာ၊ AIDS လူနာ၊
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
အင်္ဂါအစားထိုးလူနာ၊ လမစေ့ကလေးတွေပေါ့။
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
နောက်တစ်ခုကတော့ ခန္ဓာကိုယ်မှာ ပြင်ပ ပစ္စည်းတွေတပ်ဆင်ဖို့ လိုတဲ့ ကုထုံးတွေ။
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
လေဖြတ်လူနာအတွက် သွေးကြောအထောက်ကန်တွေ သွေးချိုလူနာအတွက် အင်ဆူလင်ထုတ်စက်တွေ၊
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
ကျောက်ကပ်ဆေးတာတွေ၊ အရိုးဆစ်လဲလည်တာတွေ။
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
အားကစားထက်သန်တဲ့ Baby Booomer ဘယ်နှစ်ယောက်
တင်ပါးတွေ ဒူးခေါင်းတွေ အသစ် လိုမလဲ။
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
လက်တလော စစ်တမ်း ကောက်ချက် ချထားတာက ပိုးသတ်ဆေးသာမရှိရင်
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
လူခြောက်ယောက်မှာ တစ်ယောက် သေမယ်ဆိုတာပါ။
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
နောက် ကျွန်မတို့ ခွဲစိတ်ကုသမှုကို ဆုံးရှုံးနိုင်ပါတယ်။
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
ခွဲစိတ်မှုအများစုက
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
ပိုးသတ်ဆေးပေးပြီးမှစတာပါ။
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
အဲဒီအကာအကွယ်သာမရှိရင်
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
ကျွန်မတို့တွေ ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ ပုန်းလျှိုနေတဲ့နေရာတွေကို
ဖွင့်နိုင်မှာမဟုတ်ပါဘူး။
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
ဒါဆိုရင် နှလုံးခွဲစိတ်တာတွေ၊
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
ဆီးကျိတ်အသားစယူတာတွေ၊
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
ဗိုက်ခွဲကလေးမွေးတာတွေ မရှိတော့ဘူးပေါ့။
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
အခု ကျွန်မတို့တွေ ရောဂါအသေး အမွှားလေးကအစ ကြောက်တက်ဖို့လိုပါပြီ။
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
လည်ချောင်းနာတာကြောင့် နှလုံးအမောဖောက်ရောဂါဖြစ်တယ်။
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
အရေပြားရောဂါကြောင့် ခြေလက်တွေဖြတ်ပစ်ရတယ်။
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
အသန့်ရှင်းဆုံး ဆေးရုံမှာ ကလေးမွေးတဲ့
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
အမျိုးသမီး ၁၀၀ ယောက်မှာ ၁ ယောက် သေဆုံးပါတယ်။
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
အဆုတ်ရောင်ရောဂါကြောင့် ကလေး ၁၀ ​ယောက်မှာ ၃ ​​ယောက်လောက်သေပါတယ်။
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
ပိုဆိုးတာက ကျွန်မတို့ နေ့စဉ်ဘဝကို
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
ယုံကြည်ချက်အပြည့်နဲ့ မနေနိုင်တော့ပါဘူး။
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
ဘယ်ဒဏ်ရာမဆို ရှင်ကို သေစေနိုင်တယ်ဆိုတာကို သိရင်
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
ရှင် ဆိုင်ကယ်စီးမလား၊
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
နှင်းလျှောစီးမလား၊
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
ရှင်ရဲ့ ခရစ်စမတ်မီး ချိတ်ဖို့အတွက် လှေကားပေါ်တက်မလား
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
ရှင်ကလေးကို ဘေ့စ်ဘော ပေးကစားမလား။
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
တကယ်တော့ ပင်နီဆီလင်ဆေး ပထမဆုံး သုံးသူ
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
ဗြိတိန်ရဲ Albert Alexander ရဲ့ ရောဂါက
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
တော်တော်ဆိုးလို့ ဦးခေါင်းအရေက ပြည်တွေထွက်ပြီး
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
ဆရာဝန်ကတောင် မျက်လုံး တစ်လုံး ထုတ်ပေးလိုက်ရတယ်။
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
သူ အသေးအမွှားကိစ္စ တစ်ခုလုပ်ရင်း ဖြစ်သွားတာပါ။
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
သူက ပန်းခြံထဲကို လမ်းလျှောက်ဝင်တဲ့အချိန်မှာ
သူမျက်နှာကို အဆူးနဲ့ခြစ်မိလို့လေ။
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
အခု ကမ္ဘာလူသေနှုန်း တစ်နှစ် ၇၀၀၀၀၀ လို့ ခန့်မှန်းထားတဲ့
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
ကျွန်မပြောခဲ့တဲ့ ဗြိတိန် စီမံကိန်း ထပ်ခန့်မှန်းထားတာက
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
ကျွန်မတို့သာ ဒါကို ၂၀၅၀ မတိုင်ခင် မထိန်းချုပ်နိုင်ရင်
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
မကြာဘူးပေါ့ သေနှုန်းက တစ်နှစ်ကို ၁၀ သန်းဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
ဒီကြောက်စရာကောင်းတဲ့ နံပါတ်တွေကို
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
စောင့်စားနေရတဲ့ အချိန်ကို ကျွန်မတို့
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
ဘယ်လိုရောက်လာခဲ့တာလဲ။
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
ခက်ခဲတဲ့အဖြေကတော့ ကျွန်မတို့ ကိုယ့်ကို ပြန်လုပ်ခဲ့မိတာပါ။
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
ဆေးယဉ်ပါးတယ်ဆိုတာ မရှောင်လွဲနိုင်တဲ့ ဇီဝဖြစ်စဉ်ပါ။
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
ဒါပေမဲ့ ဒါကို အရှိန်မြှင့်တင်ပေးတဲ့အတွက် ကျွန်မတို့မှာ တာဝန်ရှိပါတယ်။
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
ကျွန်မတို့ ပိုးသတ်ဆေးကို ထိတ်လန့်ဖို့ကောင်းအောင်
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
ဂရုမပြု ဖြုန်းတီးခဲ့ကြပါတယ်။
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
ပင်နီဆီလင်ကို ၁၉၅၀ မတိုင်ခင်ထိ ကောင်တာပေါ်မှာ တင်ရောင်းတာပါ။
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
ဖွံဖြိုးဆဲနိုင်ငံ အများစုမှာ အခုထိရောင်းနေဆဲပါ။
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
အမေရိကန်မှာ ဆေးရုံမှာပေးနေတဲ့
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
ပိုးသတ်ဆေးထဲက ၅၀% ဟာ မလိုအပ်ပါဘူး။
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
ဆရာဝန် ဆေးညွန်းစာရဲ့ ၄၅% က
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
ပိုးသတ်ဆေး အကျုံးမဝင်တဲ့ အခြေအနေတွေအတွက်ပါ။
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
ဒါက ဆေးပညာနယ်ပယ်ထဲ မှာတင်ပါ။
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
ကမ္ဘာပေါ်မှာ ပိုးသတ်ဆေးတွေကို
အသားထွက်တိရိစ္ဆာန်တွေ အတွက် နေ့စဉ်နဲ့အမျှ သုံးကြပါတယ်၊
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
ရောဂါကုဖို့မဟုတ်ဘူး၊
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
သူတို့ကို ဝအောင်လုပ်ဖို့ရယ်၊ သူတို့ ကြီးပြင်းတဲ့ မွေးမြူရေးခြံ
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
အခြေအနေကနေ ကာကွယ်ဖို့ပါ။
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
အမေရိကန်မှာ ရောင်းချတဲ့ ပိုးသတ်ဆေးရဲ့ ၈၀% ဟာ
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
တိရိစ္ဆာန်တွေဆီကို ရောက်တာပါ၊ လူတွေဆီမဟုတ်ပါဘူး။
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
ဒါနဲ့ဘဲ ခြံကနေ ရေထဲ၊ ဖုန်ထဲ၊
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
အသားထဲမှာပါသွားတဲ့ ဆေးယဉ်ပိုးမွှားတွေကို
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
ဖန်တီးရာရောက်ပါတယ်။
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
ရေလုပ်ငန်းတွေကလည်း ပိုးသတ်ဆေးအပေါ် မှီခိုနေရပါတယ်။
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
အထူးသဖြင့် အာရှမှာပါ။
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
သစ်သီးပင်စိုက်တာလည်း ပိုးသတ်ဆေးကို မှီခိုနေရတယ်။
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
ပန်းသီးတွေ သစ်တော်သီးတွေ လိမ္မော်သီးတွေကို
ရောဂါကနေ ကာကွယ်ဖို့ အတွက်ပေါ့။
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
ပြီးတော့ ခရီးသည်တစ်​ယောက်က လေဆိပ်မှာ လက်ဆွဲအိတ်ကို လက်ကမ်းပေးသလို
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
ဘက်တီးရီးယားတွေဟာ သူတို့ရဲ့ DNAကို လွှဲပေးလို့ရတာမို့၊
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
ဒီဆေးယဉ်ပါးခြင်းကို ဖြစ်တည်အောင် လုပ်ပေးလိုက်တာနဲ့ အမျှ
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
ဒါက ဘယ်ကို ရောက်မလဲဆိုတာ မသိနိုင်ပါဘူး။
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
ဒါက ခန့်မှန်းလို့ရခဲ့ပါတယ်။
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
တကယ်တော့ ဒါကို Alexander Fleming က
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
ခန့်မှန်းခဲ့ပါတယ်။ ပင်နီဆင်လင်ကို တွေ့ရှိခဲ့တဲ့လူပေါ့။
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
အသိအမှတ်ပြုခံရတဲ့အနေနဲ့ ၁၉၄၅ မှာ နိုဘယ်ဆု ချီးမြှင့်ခံခဲ့ရပါတယ်။
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
ဆုရပြီးနောက် အင်တာဗျူးတစ်ခု သူဒါကို ပြောခဲ့တာပါ။
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"ပင်နီဆီလင်ကုထုံးနဲ့ ဆော့ကစားနေတဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားမဲ့ လူတစ်ယောက်ဟာ
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
ပင်နီဆီလင်ဆေးယဉ် ပိုးကြောင့်
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
သေဆုံးသွားတဲ့လူအပေါ်
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
အကျင့် စာရိတ္တအရ တာဝန်ရှိပါတယ်။"
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
သူဆက်ပြောထားတယ်။" ဒီမကောင်းဆိုးဝါးကို ပပျောက်ဖို့ ကျွန်တော်မျှော်လင့်ပါတယ်။"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
ကျွန်မတို့ ဒါကို ပပျောက်နိုင်မလား။
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
စူပါပိုးတွေ တစ်ခါမှ မတွေ့ကြုံဖူးတဲ့ ပိုးသတ်ဆေးတွေ
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
စမ်းသပ်ထုတ်နေတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေရှိပါတယ်။
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
ကျွန်မတို့ အဲဆေးတွေကို အရမ်းဘဲ လိုအပ်ပါတယ်။
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
ပြီးရင် ကျွန်မတို့ မက်လုံးတွေလိုပါတယ်။
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
တွေ့ရှိမှုအတွက် ဆုငွေတွေ၊ သက်တမ်းတိုးမှု ပိုင်ခွင့်တွေ၊
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
ချီးမြှင့်ဆုတွေ တစ်ခြားကုမ္ပဏီတွေကို
ပိုးသတ်ဆေးပြန်ထုတ်အောင် ဆွဲဆောင်ဖို့အတွက်ပါ။
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
ဒါပေမဲ့ ဒါက လုံလောက်မှာမဟုတ်ပါဘူး။
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ဇီဝဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်က အမြဲတမ်းအနိုင်ရလို့ပါ။
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
ဘက်တီးရီးယားတွေ မိနစ် ၂၀ တိုင်း မျိုးဆက်သစ်တစ်ခု ပွားတယ်။
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
ဆေးဝါးဓာတုဗေဒအတွက် ဆေးအသစ်ထုတ်ဖို့ ၁၀ နှစ်ကြာပါတယ်။
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
ကျွန်မတို့ ပိုးသတ်ဆေးတစ်ခု သုံးလိုက်တဲ့ အချိန်တိုင်း
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
ကျွန်မတို့ တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ အကာအကွယ်တွေကို
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
ဖြိုခွဲဖို့ ဘက်တီးရီးယားတွေကို
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
သန်း ထောင်ပေါင်း အခွင့်အရေးပေးလိုက်တာပါပဲ။
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
သူတို့ မနိုင်တဲ့
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
ဆေးဆိုတာ မရှိသေးပါဘူး။
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
ဒါကတော့ အချိုးမကျတဲ့ စစ်ပွဲတစ်ခုပါ။
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့တွေ ရလဒ်ကို ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
ကျွန်မတို့တွေ အချက်အလက်တွေ သိမ်းဆည်းတဲ့ စနစ်ကို တည်ဆောက်လို့ရပါတယ်။
ပိုးသတ်ဆေးကို ဘယ်လိုသုံးနေတယ်ဆိုတာကို
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
အတိအကျနဲ့ အလိုအလျောက်ပြောဖို့အတွက်ပါ။
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
ကျွန်မတို့ ဆေးဝါးထားသိုစနစ်မှာ ဂိတ်စောင့်စနစ်ဆောက်နိုင်ပါတယ်။
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
ဒါမှသာ ဆေးညွှန်စာတိုင်း တစ်ဖန်ပြန်စစ်ဆေးခံရမှာပါ။
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
စိုက်ပျိုးရေးတွေ ပိုးသတ်ဆေးသုံးတာ ရပ်တန့်ဖို့ လိုအပ်နိုင်ပါတယ်။
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
ကျွန်မတို့ စောင့်ကြည့်စနစ်ကို တည်ဆောက်နိုင်ပါတယ်။
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
နောက်ဆေးယဉ်ပါးမှု ဘယ်မှာပေါ်နေပြီဆိုတာ ကျွန်မတို့ကို ပြောဖို့ပေါ့။
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
အဲဒါတွေကတော့ နည်းပညာနည်းလမ်းတွေပါ။
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေက မလောက်ပါဘူး
14:20
unless we help.
239
860888
3229
ကျွန်မတို့ ပါဝင် မကူညီရင်ပေါ့။
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
ပိုးသတ်ဆေးယဉ်ပါးတဲ့ဆိုတာ အကျင့်တစ်ခုလိုပါပဲ။
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
အကျင့်တစ်ခုကို ပြောင်းဖို့ ဘယ်လောက် ခက်လဲဆိုတာ အားလုံးသိပြီးသားပါ။
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
ဒါပေမဲ့ လူမှုအဖွဲ့တစ်ခုအနေနဲ့ အရင်တုန်းက ကျွန်မတို့ အဲဒါကို လုပ်ခဲ့ပြီးပြီလေ။
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
လူတွေ လမ်းပေါ်အမှိုက်ပစ်လေ့ရှိတယ်။
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
ကားစီးရင် ခါးပတ်မပတ်ကြဘူး။
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
ပုဂ္ဂလိက အဆောက်အအုံတွေထဲမှာ ဆေးလိပ်သောက်လေ့ရှိတယ်လေ။
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
ကျွန်မတို့ ဒါတွေကို ဆက်မလုပ်တော့ပါဘူး။
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
ကျွန်မတို့ ပတ်ဝန်းကျင်ညစ်ညမ်းအောင်
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
ဒါမှမဟုတ် ဆိုးရွားတဲ့ ယာဉ်တိုက်မှုမျိုးဖြစ်အောင်
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
ဒါမှမဟုတ် အခြားသူကို ကင်ဆာရအောင် မလုပ်တော့ပါဘူး။
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
အကြောင်းကတော့ အဲဒီအရာတွေက တန်ကြေးရှိတယ်
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
ဖျက်ဆီးရာရောက်တယ် ကျွန်မတို့အတွက် အကျိုးမရှိလို့လေ။
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့တွေ လူမှုဓလေ့ကို ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
ပိုးသတ်ဆေးအသုံးပြုတာနဲ့
ပတ်သတ်ပြီးလည်း လူမှုဓလေ့ကို ကျွန်မတို့ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
ပိုးသတ်ဆေးယဉ်ပါးမှု အတိုင်းအတာ
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
ကြီးမားလွန်းတယ်ဆိုတာ ကျွန်မသိပါတယ်။
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
ဒါပေမဲ့ ရှင်သာ ရာသီဥတု ဖောက်ပြန်တာနဲ့ပတ်သတ်ပြီး စိုးရိမ်လို့
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
စွမ်းအင်ချွေတာမီးသီး ဝယ်တယ်
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
ဒါမှမဟုတ် စာအုန်းဆီကြောင့် သစ်တော ပြုန်းတီးတဲ့အကြောင်းတွေးမိလို့
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
ဘီစကွတ်ဘူး အညွှန်း စာကိုဖတ်ကြည့်တယ်ဆိုရင်
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
ကြီးမားတဲ့ပြဿနာကို ဖြေရှင်းဖို့
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
ခြေလှမ်းတစ်လှမ်း လှမ်းလို့ရတဲ့ ခံစားချက်ကို ရှင်သိပြီးသားပါ။
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
ပိုးသတ်ဆေးအသုံးပြုမှုအတွက် ကျွန်မတို့ အဲဒီလို ခြေလှမ်းတွေလှမ်းနိုင်ပါတယ်။
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
ကျွန်မတို့ မသေချာရင် မသင့်လျော်တဲ့ ပိုးသတ်ဆေးပေးတာ ရှောင်ကြဉ်နိုင်ပါတယ်။
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
ကျွန်မတို့ ကလေးနားပြည်ယိုတာ ဘာကြောင့်ဖြစ်လဲဆိုတာမသိခင်
ဆေးညွှန်းပေးခိုင်းတာမျိုး
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
ရှောင်ကြဉ်နိုင်ပါတယ်။
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
ကျွန်မတို့ စားသောက်ဆိုင်တိုင်း
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
ကုန်တိုက်တိုင်းကို သူတို့ အသားတွေ
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
ဘယ်ကလာလဲဆိုတာ မေးနိုင်ပါတယ်။
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
ကျွန်မတို့ အချင်းချင်း နောက်
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
ပိုးသတ်ဆေးပုံမှန်သုံးပြီး မွေးမြူ၊
စိုက်ပျိုးထားတဲ့ ကြက်သား၊ ပုဇွန်၊ အသီးတွေကို
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
မဝယ်ဖို့ ကတိတည်နိုင်ပါတယ်။
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
ပြီးရင် ကျွန်မတို့ ဒါတွေကိုသာ လုပ်ရင်
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
ပိုးသတ်ဆေးခေတ်အလွန်ကမ္ဘာ အရောက်ကို နှေးအောင်လုပ်နိုင်ပါတယ်။
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
ဒါပေမဲ့ ဒါကို ကျွန်မတို့ မကြာခင်လုပ်ရပါမယ်။
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
ပင်နီဆီလင်က ၁၉၄၁ မှာ ပိုးသတ်ဆေးခေတ်ကာလကို စတင်ခဲ့ပါတယ်။
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
နှစ် ၇၀ အတွင်းမှာဘဲ ကျွန်မတို့
ဒီ ကပ်ဘေးအစွန်နားလေးကို လျှောက်လှမ်းလို့လာခဲ့ပါပြီ။
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
ကျွန်မတို့ ဒီပြဿနာကနေ လွတ်မြောက်ဖို့
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
အနှစ် ၇၀ ပြန်ရမှာမဟုတ်ပါဘူး။
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7