Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

314,317 views ・ 2015-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Hiwa Foundation Reviewer: hiwa foundation
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
ئەمە مامى باوكمە
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
برا بچوکەکەی باپیرم
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
ناوی جۆ مەکێنا بوو
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
مێردێکی گەنج و یاریزانێکی باسکەی نیمچە پیشەگەر بوو
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
کارمەندی ئاگرکوژاندنەوەی نیویۆرک بوو
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
مێژووی خێزانەکە دەریدەخات کە حەزی لە پیشەکەی بووە،
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
ئيتر لە سالَى 1938، لەڕۆژيَكى پشوويدا
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
خۆى تەرخان كرد وەک چاودێرى فەرمانگەكە بمێنێتەوە.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
بۆ ئەوەى سوودێكى هەبێت ئەو رِۆژە دەستى كرد بە پۆليش كردنى هەموو مسەكان، و
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
پليكانەكانى ئۆتۆمبيلى ئاگر كوژيَێەرەوەكە، كەرەستەى ناو فەرمانگەکە،
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
وە يەكێك لەسەرە سۆندەكان،
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
كە پارچەيەك ئاسنى گەورە بوو
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
لە تاقێك كەوتە خوارەوە و بەرى كەوت.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
پاش چەند رِۆژيَك، شانى دەستى كرد بە ئازار.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
پاش دوو رِۆژ، تاى لێهات.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
تاكەی هەر بەرز دەبووەوە
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
خێزانەكەى چاودێرى دەكرد،
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
بەڵام هەر چى دەكرد گۆڕانكارى دروست نەدەكرد، و کاتێک پزيشكەكەيان هێنا،
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
ئەويش چى دەكرد چارەى نەبوو.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
تەكسييەكيان گرت و برديان بۆ نەخۆشخانە.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
پەرستارەكان دەست بە جێ ناسييانەوە كە هەوکردنی بەکتریایی هەیە،
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
كە لەو كاتەدا پێیان دەگووت " ژەهراوى بوونی خوێن"
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
وە هەر چەندە ڕەنگە نەيانگووتبێت،
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
بەڵام دەستبەجێ دەيانزانى.
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
هيچ لە دەسەڵاتيياندا نەبوو بيكەن
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
هيچ دەسەڵاتێكيان نەبوو چونكە ئەو شتانەى ئێستا
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
بۆ چارەسەرى بەکتریا بەكارى دەهێنين هێشتا نەبوون
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
یەکەم تاقی کردنەوەی پەنسیلین یەکەم دژە بەکتریا
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
سێ ساڵى مابوو.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
ئەو كەسانەى تووشی میکرۆب دەبوون ئەگەر بەختیان هەبووایە چاک دەبوونەوە،
01:50
or they died.
30
110547
1495
یان دەمردن.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
مامى باوكم بەختەوەر نەبوو.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
هەفتەيەك لە نەخۆشخانە مايەوە، لەرزى لێدەهات،
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
وشك بووبووەوە و ورِێنەى دەكرد،
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
بێ هۆش بوو و ئەندامەكانى لەشى لە كار كەوتن.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
هێندە دۆخەكەى بێ هيوا بووكە
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
كە هاوپيشەكانى بەڕیز وەستابوون خوێن بدەن
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
بە هيواى ئەوەى خوێنە ژەهراوييەكەى ڕوون بكەنەوە
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
هیچ شتێک سوودی نەبوو. گیانی لەدەستدا.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
تەمەنى سى ساڵ بوو.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
ئەگەر تەماشاى رِابردوو بكەيت،
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
دەبينيت زۆربەى كەسەكان بە هەمان شێوەى مامى باوكم مردوون
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
زۆربەى كەس بە هۆى نەخۆشى شێرپەنجە و دڵەوە نەمردوون،
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
ئەو نەخۆشييانەى ئەمرِۆ لە رِۆژئاوادا بەهۆى شيَوازى ژيانەوە دووچارى دەبين
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
بەو نەخۆشييانە نەدەمردن چونكە هێندە نەدەژيان
02:36
to develop them.
45
156229
1996
تا تووشى ببن
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
بە برين دەمردن –
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
گایەک برينداری دەکردن،
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
لە مەيدانى شەڕدا تەقەيان لێدەكرا،
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
لە يەكێك لە كارگە نوێيەكانى شۆڕشی پيشەسازيدا وورد دەبوون و
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
زۆربەی کاتیش هەوکردنی بەکتریایی،
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
کە ئەوەی تەواودەکرد کە ئەو برینانە دەستیان پێکردبوو.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
هەموو ئەوانە گۆڕان کاتێک دژەبەكتريا پەيدابوو.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
لەپڕ ئەو بەکتریایانەی دەبوونە هۆى مردن
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
بوون بە شتێک کە بە چەند رۆژێک باش ئەبوویتەوە لێیان.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
وەك موعجيزە وابوو
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
وە لەو كاتەوە لە ناو سەردەمی ئاڵتوونی دەرمانە موعجيزەكاندا دەژين.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
ئێستاش خەریکە دەگەینە کۆتایی ئەو سەردەمە.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
مامی باوکم لە کۆتا ساڵەکانی سەردەمی نەبوونی دژەبەکتریادا مرد.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
ئەمڕۆ لەسەر لێواری سەردەمی دوای دژەبەکتریا وەستاوین،
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
لە سەرەتاى رِۆژانێكين كە دەکرێت هەوكردنێکی بەکتریایی سادە
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
وەك ئەوەى جۆ هەيبوو جارێکی تر خەڵك بكوژێت.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
لە رِاستيدا، خەریکە خەڵك دەكوژێت.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
خەڵک بەهۆی دیاردەیەکەوە بەهۆی هەوکردنی بەکتریایەوە گیان لەدەست دەدەن
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
كە پێي دەگووترێت بەرگری بۆ دژەبەكتريا.
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
بە كورتى، بەم شێوەيە كار دەکات.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
بەكتريا لە دژى يەكتر بۆ خواردن و سەرچاوە کێبڕکێ دەكەن
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
لە ڕێگەی درووستکردنی ماددەی کووشندە کە دژی یەکتر درووستی دەکەن.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
بەكترياى تر، بۆ بەرگرى كردن لە خۆيان،
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
بەرگرى دژى ئەو هێرشە بەرهەم دێنن
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
كە يەكەم جار دژەبەكتريامان دروست کرد،
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
ئەو ماددانەمان بردە تاقيگە و ماددەی خۆمانمان لێ بەرهەم هێنان، و
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
بەکاریاکانیش بەهەمان شێوەی سرووشتی خۆیان وەڵامی هێرشەکانیان داینەوە.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
دواتر ئەمە ڕوويدا:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
پەنسلين لە سالَى ١٩٤٣ بڵاوكرايەوە،
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
وە لە ١٩٤٥ بەرگرییەکی فراوان بۆ پەنسلین پەيدا بوو
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
ڤانكۆمايسين لە سالَى ١٩٧٢ پەيدابوو،
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
بەرگرییەکەی لە ١٩٨٨.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
ئیمیپێنیم لە ١٩٨٥،
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
بەرگرییەکەی لە ١٩٩٨.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
داپتۆمايسين، يەكێك لە دەرمانە هەرە نوێيەكان، لە ساڵى ٢٠٠٣ و
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
بەرهەڵستی بۆی تەنها دواى ساڵيَك، لە ٢٠٠٤.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
ماوەى ٧٠ ساڵ يارى بازبازێنمان كرد
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
دەرمانى ئێمە و بەرگری ئەوان
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
دەرمانێكى تر، و دووبارە بەرهەڵستی -
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
وە ئێستا يارييەكە خەریکە كۆتايي دێت.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
بەكتريا هێندە زوو بەرگرى لە دژی دەرمانەكان بەرهەم دێنيَت
کە کۆمپانیاکانی دەرمان بڕیاریان داوە کە درووستکردنی دژەبەکتریا لە قازانجیان نییە
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
بۆيە هەوكردنى وا لە جيهاندا هەيە
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
كە لە زیاتر لە ١٠٠ دژەبەكتريا
05:18
available on the market,
90
318111
2229
کە لە بازاردا هەیە
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
٢ دەرمان ڕەنگە بە هەندێك زيانيشەوە ئينجا كارى لێبكات
05:23
or one drug,
92
323754
2484
،یان تەنیا يەك دەرمان
05:26
or none.
93
326238
1408
یان هيچيان
بەم شێوەيە ئەبێت.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
لە ساڵى ٢٠٠٠، سەنتەرى چاودێرى و خۆپاراستن لە نەخۆشى، سي دی سي
05:34
identified a single case
96
334458
2043
يەك حاڵەتى نەخۆشی دیاریکرد
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
لە نەخۆشخانەيەك لە کارۆلاینای باکور
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
كە بەرهەلَستى بۆ هەموو دەرمانێك هەبوو جگە لە دووان
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
ئەمرِۆ ئەو هەوکردنە بەکتریاییە، كە ناسراوە بە کەی پی سی،
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
بڵاو بۆتەوە بۆ هەموو ویلایەتەکان جگە لە سیانیان، و
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
هەروەها بۆ ئەمريكاى خواروو، ئەوروپا و
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
ڕۆژهەڵاتی ناوەڕاستیش.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
لە ساڵى ٢٠٠٨، لە وڵاتى سويد، پزيشكەكان
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
هەوکردنێکی بەکتریایی پیاوێکی هیندیان دۆزییەوە
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
كە بەرهەڵستى تەنها لە دژى يەك دەرمان نەبوو.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
ئەو جينەى ئەو بەرهەلَستە دروست دەكات،
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
ناسراوە بە ئێن دی ئێم، ئێستا بڵاوبووەتەوە لە هیندستانەوە بۆ چین، ئاسیا، ئەفریقا،
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
ئەوروپا، كەنەدا، و ويلايەتە يەكگرتووەكان.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
ئاسايي دەبوو هیوا بخوازیت
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
ئەم نەخۆشييانە حاڵەتى دەگمەن بوونايە،
06:23
but in fact,
111
383287
1858
بەڵام لە رِاستيدا،
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
لە ويلايەتە يەكگرتوووكان و ئەوروپا،
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
٥٠,٠٠٠ كەس لە ساڵێكدا
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
بەهۆى هەوکردنێکەوە دەمرن كە هيچ دەرمانێك ناتوانێت چارەى بكات.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
كە لە لايەن حكومەتى بەريتانى دەستپێكراوە،
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
ناسراو بە پياچوونەوە بەسەر بەرگری بۆ دژەبەكتريا
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
بەپێی خەمڵاندنەکان ساڵانە دەبێتە هۆی نزیکەی ٧٠٠,٠٠٠ مردن.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
ئەوە رِێژەيەكى زۆرى مردنە،
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
هێشتا، زۆر بۆى هەيە كە تۆ هەست بە مەترسى نەكەيت
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
وا بیهێنیتە بەرچاوت ئەم کەسانە نەخۆشی نەخۆشخانە بوون
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
لە یەکەکانی چاودێری ورددا
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
یان کەسانێک بوون لە ماڵەوە بوون لە کۆتاییەکانی ژیانیاندا،
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
ئەو كەسانەى نەخۆشييەكانيان لێمان دوورن،
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
کە ئێمە ناکرێت تووشی ببین.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
ئەوەی کە بیرتان لێنەکردۆتەوە، زۆربەشمان بیرمان لێنەکردۆتەوە،
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
ئەوەیە کە دژەبەکتریاکان هاوکارییە بۆ زۆربەی زۆری ژیانی سەردەم.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
ئەگەر دژەبەكترياکان لەدەست بدەین،
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
ئەمانەشمان لە دەست دەچێت:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
یەکەم، پاراستنێک بۆ ئەو کەسانەی کۆئەندامی بەرگریان لاواز بووە --
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
نەخۆشانى شێرپەنجە، نەخۆشەکانی ئایدزیان هەیە،
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
وەرگرانی ئەندامێکی لەش، منداڵانی نەباکام.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
دواتر هەر چارەسەرێك كە شێيَكى دەرەكى لە لەشدا دادەنيَـت
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
شەبەكە و باڵۆن بۆ جەڵتەى مێشک، ئامێرى پێدانى ئەنسولين بۆ نەخۆشی شەكرە
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
دەیلەزە، جوومگەى دەستکرد.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
چەند وەرزشوانى پێگەشتوو هەن كە پێويستيان بە سمت و ئەژنۆى دەستكرد هەيە؟
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
تويَژينەوەيەكى ئەم دواييە دەريخستووە كە بە بێ دژەبەكتريا،
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
يەك لە شەش كەس گيان لە دەست دەدات.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
دواتر، رِەنگە چیتر نەشتوانین نەشتەرگەری بکەین.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
پێش زۆر نەشتەرگەری
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
بڕێک دژەبەکتریای ڕێگەگر لە هەوکردن دەدرێت
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
بە بێ ئەو پاراستنە،
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
تواناى كردنەوەى شوێنە شاراوەكانى لەشى مرۆڤ لە دەست دەدەين،
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
كەواتە نە نەشتەرگەرى دڵ دەکرێت،
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
نە وەرگرتنی نموونە لە پرۆستات،
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
نە نەشتەرگەرى منداڵبوون.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
دەبێت لەو نەخۆشييانەش بترسين كە ئيَستا ناگرنگ دیارن.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
قورگ ئاوسان پێشتر دەبووە هۆى لا وازبوونی دڵ.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
هەوکردنێکی بەکتریایی پيَست دەبووە هۆى برِينەوەى پەلێک مرۆڤ،
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
منداڵبوون لە خاوێنترین نەخۆشخانەکان،
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
لە هەر ١٠٠ ژنێك يەكێكى دەكوشت.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
هەوکردنی سییەکان لە دە منداڵ سیانی دەکردە قووربانی.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
لە هەموو شتێك زياتر،
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
ناتوانین بەشێوەیەک ژیانی ڕۆژانەمان بەسەربەرین و لەهیچ نەترسین.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
ئەگەر بتزانیایە كە برينێك دەکرێت بتكوژێت،
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
ئايا ماتۆڕت لێدەخورِى،
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
لە شاخێکى بەفراوی خليسكيَنەت دەكرد،
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
دەچوويتە سەر پەیژەيەك بۆ ئەوەى گڵۆپى داری کریسمس هەڵبواسيت،
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
رِێگات دەدا مندالَەكەت يارى بەيسبۆڵ بكات؟
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
دواى ئەوە، يەكەم كەس كە پەنسلينى وەرگرت
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
پۆليسێكى بەريتانى بوو بەناوى ئالبێرت ئەلكساندر،
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
کە هەوکردنە بەکتریاییەکەی ئەوەندە پیسبوو کێم لە سەرییەوە دەهاتە دەرەوە و
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
پزیشکەکانیش دەبوو چاوێکی دەربهێنن،
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
بە هۆى ئەنجامدانی شتێکی سادە تووشى ئەو هەوكردنە بوو،
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
چووبووە ناو باخەكەى و سەرى بەر دڕكێك كەوتبوو.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
ئەو پرۆژە بەریتانیەی نیشانمدا کە دەڵێت قووربانیانی ئەو دیاردەیە
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
لە ئێستادا ٧٠٠,٠٠٠ مردنە لە سالێکدا
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
پێشبينى دەكات ئەگەر ئەمە تا سالَى ٢٠٥٠ كۆنترۆل نەکەين،
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
زۆری پێناچێت، ڕێژەی مردن لە جیهاندا لە ساڵێکدا دەگاتە ١٠ ملیۆن کەس.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
چۆن گەيشتينە ئەم ئاستەى
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
کە ئەو داهاتووەی چاوەڕێی ئەکەین
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
ئەم ژمارە ترسناکانە بن؟
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
وەڵامە قوورسەکە ئەوەيە كە خۆمان بە خۆمانمان كرد.
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
بەرگری پرۆسەيەكى ڕێگەلێنەگیراوی سرووشتييە
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
بەڵام ئێمە بەرپرسين لە خێراکردنی.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
ئەمەمان بە خراپ بەکارهێنانی دژەبەکتریاکان کرد
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
بە بەکارهێنانێکی ناپێویست کە ئێستا زۆر مەترسیدار بووە.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
پەنسلين تا كۆتايى ساڵى ١٩٥٠کان بە بێ رِەچەتەى پزيشك دەفرۆشرا.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
لە زۆربەى جيهان هیشتا زۆربەى دژەبەكتريا وەها دەفرۆشرێن.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
لە ويلايەتە يەكگرتووەكان %٥٠ی،
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
دژەبەکتریاکانی لە نەخۆشخانەکاندا دەدرێت ناپێویستن.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
لە سەدا چلی ئەو دژە بەکتریایانەی لە نوسینگەی پزیشکدا دەنوسرێت
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
بۆ ئەو دۆخانەن کە دژەبەکتریا سوودی نییە.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
ئەوە تەنها لە سيستمى تەندروستیدا.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
لەسەر ئاستی هەسارەکە، زۆربەی ئاژەڵەکانی بۆ گۆشت بەخێو ئەکرێن ڕۆژانە دژەبەکتریا وەردەگرن
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
بۆ چاکبوونەوە لە نەخۆشی نا،
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
بەڵكو بۆ قەڵەو كردن و پارێزگارى کردن لێیان
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
لە نەخۆشىیەکانی ناو ئەو كێڵگانەى تێيدا گەورە دەكرێن
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
لە ويلايەتە يەكگرتووەكان نزیکەی %٨٠،
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
ئەو دژەبەكتريايانەى ساڵانە دەفرۆشرێن بۆ ئاژەڵانى كێلَگەيە نەك مرۆڤ،
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
بەکتریای بەهێز درووست دەکات کە لە کێڵگەکە دەچێتە دەرەوە
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
لە رِێگاى ئاوەوە، لە ڕێگای خۆڵەوە،
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
لە ڕێگەی گۆشتى ئاژەڵەكە خۆیەوە.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
كشتوكاڵى ئاویش پشت بە دەرمانى دژەبەكتريا دەبەستێت،
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
بەتايبەتی لە ئاسيا،
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
بەخێوکردنی میوەش پێویستی بە دژەبەکتریایە
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
بۆ پاراستنی سێو، هەرمێ سندی، دژی نەخۆشی.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
لەبەر ئەوەی بەکتریا توانای گواستنەوەی دی ئێن ئەیان هەیە بۆ یەکتری
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
وەک چۆن گەشتیارێک جانتاکەی دائەنێت لە فڕۆکەخانە،
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
هەر کە هانی درووستبوونی بەرگرییەکەمان یا،
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
ئیتر کەس نازانێت لەکوێ بڵاو دەبێتەوە.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
ئەمە چاوەڕوانکراو بوو.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
لە ڕاستيدا، پێشبينى کرابوو
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
لەلایەن ئەلێکساندەر فلێمینگ، ئەو پیاوەی پەنسیلینی دۆزییەوە.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
ساڵی ١٩٤٥ وەک پێزانینێک خەڵاتی نۆبڵی وەرگرت، و
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
وە لە چاوپێكەوتنيَكى دواييدا، ئەمەى گووت:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"ئەو كەسە بێباكەى گەمە بە چارەسەرى پەنسلين دەكات
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
بەرپرسە لە گيان لە دەست دانى ئەو مرۆڤەى
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
تووشی هەوکردنێکی بەکتریایی دەبێت
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
کە بەرگری هەیە بۆ پەنسیلین."
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
گووتيشى، "هيوادارم ڕێگری لەم کردەوە خراپە بگیرێت."
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
دەتوانين ڕێگەی لێبگرین؟
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
هەندێک کۆمپانیا هەن کار لەسەر دژەبەکتریای تایبەت دەکەن،
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
تەنانەت ئەوانەی بەهێزترین بەکتریاکانیش ڕووبەڕووی نەبوونەتەوە.
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
ئەو دەرمانە نويَيانەمان زۆر پێويستە،
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
پێويستمان بە هاندانە:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
رِێگەپيَدانى دۆزينەوە، ڕێكردنەوە بۆ كەسەكان،
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
خەڵات كردنيانە، تا سەرنجى كۆمپانياكان ڕابکێشین بۆ درووستکردنەوەی دژەبەکتریا.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
بەڵام لەوانەیە ئەوە بەس نەبێت.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
لەبەر ئەمە: پەرەسەندن هەمیشە براوەيە.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
هەموو ٢٠ خولەك جارێك بەكتريا نەوەيەكى نوێ پێك دێنيَت
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
كيمياى دەرمانسازى ١٠ ساڵى دەوێت تا دەرمانيَكى نوێ پێك دێنيَت
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
هەر كاتێك دەرمانى دژەبەکتريا بەكار دەهێنين،
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
ملیارێک دەرفەت دەدەين بە بەكتريا
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
نهێنییەکانی شکاندنی
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
ئەو بەرگرییە بدۆزنەوە کە پێکمانهێناوە.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
قەت دەرمانێك نەبووە
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
نەتوانن بیبەزێنن.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
ئەمە جەنگێکى نایەکسانە،
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
بەڵام دەتوانين ئەنجامەكەى بگۆڕين.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
دەتوانین سیستمێک پێکبهێنین زانیاری کۆبکەینەوە خۆی پێمان بڵێت و دیاری بکات بۆمان
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
چۆن دەرمانى دژەبەكتريا بەكاردەهێنرێن.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
دەتوانين سيستمى چاودێرى بۆ داواكارى دەرمانەكان دابنێين
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
تاكو هەر ڕەچەتەیەک دووجار تەماشا بکرێت
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
دەکرێت داوا لە کەرتی کشتوکاڵی بکەین واز لە بەکارهێنانی دژەبەکتریا بهێنن.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
دەتوانين سيستمى چاودێرى دابنێين
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
تاكو ئاگادارمان بكەنەوە كە لە كوێ خەريكە بەرگری نوێ سەرهەڵدەدات.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
ئەوانە چارەسەرە پێشكەوتووەكانن.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
رِەنگە ئەوانيش بەس نەبن،
14:20
unless we help.
239
860888
3229
مەگەر ئێمە هاوكار بين.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
بەرگری بۆ دژەبەكتريا خوێکە.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
هەموو دەزانین گۆڕینی خوو چەندێک قوورسە.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
بەڵام وەك كەمەڵگايەك، لەڕابردوودا ئەوەمان ئەنجام داوە
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
لە ڕابردوودا خەڵك خۆڵ و خاشاكى فرِێ دەدایە سەر شەقامەکان.
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
پشتيَنى سەلامەتييان نەدەبەست،
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
لە باڵەخانەى گشتيدا جگەرەيان دەكێشا.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
ئيَستا ئەو جۆرە كارانە ناكەين.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
ژینگە پيس ناكەين
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
یان ڕووداوی هاتووچۆی قوورس
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
ياخود كەسانى تر ناخەینە بەر ئەگەری تووش بوون بە شێرپەنجە،
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
چونكە برِيارماندا كە ئەو شتانە نرخيان گرانە،
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
رِووخێنەرن، وە لە قازانجمان نين.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
ئەو شتانەی کۆمەڵگامان گۆڕی کە ئاسایی بوو لای خەڵک.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
دەتوانین بە ئاسایی وەرگرتنی بەکارهێنانی دژەبەکتریاش بگۆڕین.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
دەزانم كە ڕێژەى بەرگری بۆ دژەبەكتريا
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
ئێجگار زۆر ديارە،
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
بەڵام ئەگەر جارێک گڵۆپيكى سپيت کڕیبێت
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
لەبەر ئەوەی خەمخۆری گۆڕانی کەشوهەوات بووبێت،
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
یان نوسینەکانی سەر پاکەتێک پسکیتت خوێندبێتەوە
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
چونكە بير لە بڕينەوەى ئەو دارخورمايانە دەکەیتەوە كە زەيتەكەى پێ دروست كراوە،
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
كەواتە دەزانيت ئەو هەستە چۆنە
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
پێویست بە چی دەکات بۆ ئەوەی هەنگاوێکی بچووک بنێیت بەرەو کێشەیەکی گەورە
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
دەتوانین ئەو جۆرە هەنگاوانە بۆ بەکارهێنانی دژەبەکتریاش بنێین.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
دەکرێت دژەبەکتریایەک ئەگەر لێی دڵنیا نەبین لەوەی کە درووستەکەیە نەیدەین.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
دەکرێت ئەوەندە سوورنەبین لەسەر نوسینی دژەبەکتریا بۆ هەوکردنی گوێچکەی مناڵەکەمان
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
تا دڵنیانەبین لەوەی بەهۆی چییەوە بووە.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
دەتوانین داوا لە هەموو چێشتخانەیەک بکەین
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
هەموو سوپەرمارکێتێک،
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
کە گۆشتەکەیان لەکوێوە هاتووە.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
دەتوانين بەلَێن بە يەكتر بدەين
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
هەرگيز جارێكى تر مريشك یان رِۆبيان یان ميوەیەک نەكڕين
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
ئەگەر هاتوو بە بەكارهيَنانى دەرمانى دژەبەكتريا گەورە کرابێتن،
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
ئەگەر ئەو شتانەشمان کرد،
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
دەتوانین هاتنی جیهانی دوای دژەبەکتریا خاوتر بکەینەوە.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
بەڵام دەبيَت زوو بيكەين.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
پەنسلين لە سالَى ١٩٤٣ سەردەمى دەرمانى دژەبەكترياى دەست پێکرد
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
تەنها لە ماوەى ٧٠ ساڵدا، خۆمان گەياندە لێوارى کارەساتێک.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
٧٠ ساڵى ترمان نابێت
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
تا رِێگاى چوونە دەرەوەمان لەمە بدۆزينەوە.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
زۆر سوپاس بۆ گوێگرتنتان.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(چەپڵە)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7