Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

307,169 views

2015-06-25 ・ TED


New videos

Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

307,169 views ・ 2015-06-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: HAST Junho Kim 검토: HAST Jun Hyung Kim
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
이건 제 종조부에 관한 이야기입니다.
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
제 할아버지의 남동생이시죠.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
그의 이름은 조 맥캐나였습니다.
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
그는 젊은 남편이자 세미프로 야구 선수였고,
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
또 뉴욕시의 소방관이었습니다.
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
가족력에 의하면, 그는 소방관으로서의 삶을 굉장히 좋아했다고 합니다.
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
그래서 1938년, 그는 휴가 중 하루를
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
소방서에서 보내기로 합니다.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
그는 보람찬 하루를 보내기 위해 모든 놋쇠로 된 것들을 닦기 시작했습니다.
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
소방차의 난간들, 벽에 고정되어있는 부품들을요.
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
그런데 소화 호스 노즐 하나가,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
그 무겁고 커다란 금속이,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
선반에서 떨어져 그를 쳤습니다.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
며칠 후, 그는 어깨에 통증을 느끼기 시작했고
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
이틀 후부터는 열이 났으며,
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
그 열은 점점 더 높이 올라갔습니다.
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
그의 부인은 그를 정성껏 돌보았지만
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
달라진 것은 아무것도 없었습니다. 그들은 지역 의사를 불러왔지만,
그의 치료도 별로 도움이 되지 않았습니다.
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
가족들은 택시를 불러 그를 병원으로 데려갔습니다.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
그곳의 간호사들은 바로 그가 전염병에 걸렸다는 것을 알아차렸습니다.
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
그 당시 그 병은 '패혈증'으로 불렸을 겁니다.
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
그리고 의료진들이 직접적으로 말하지는 않았겠지만
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
그들은 보자마자 바로 알아차렸을 겁니다.
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
이 환자를 위해 자신들이 할 수 있는게 아무것도 없었다는 걸요.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
그들이 할 수 있는 것은 아무것도 없었습니다.
왜냐하면 현재 우리가 전염병 치료로 사용하는 약들이
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
그 당시에는 없었으니까요.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
첫 번째 페니실린 테스트는, 최초의 항생제는
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
그로부터 3년 후에 나왔습니다.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
이전에는 감염된 이들 중 운이 좋은 사람은 회복했고,
01:50
or they died.
30
110547
1495
그렇지 못한 이들은 목숨을 잃었습니다.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
제 종조부는 후자였죠.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
그는 일주일 정도 병원에 입원에 오한에 몸을 떨고 있었고,
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
탈수상태가 되고 의식이 혼미해졌습니다.
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
장기들이 제 기능을 못하게 되자 혼수상태에 빠지게 되었습니다.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
그의 상태가 점점 더 심각해지자
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
소방서의 동료들은 그에게 수혈을 해주고자 몰려들었습니다.
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
그의 혈액에 퍼진 감염이 희석되기를 바라면서요.
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
하지만 아무것도 소용이 없었어요. 그는 세상을 떠났습니다.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
그의 나이 서른이었습니다.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
역사를 되짚어보면,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
대부분의 사람들이 제 종조부와 같은 방법으로 목숨을 잃었습니다.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
이 사람들은 암이나 심장병으로 사망하지는 않았습니다.
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
오늘날 서양에서 우리를 괴롭히는
생활습관병으로 인해 목숨을 잃지 않았습니다.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
그들은 그러한 병이 발병할 만큼
02:36
to develop them.
45
156229
1996
오래 살지 않았거든요.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
그들은 상처들로 인해 목숨을 잃었습니다.
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
황소의 뿔에 받히거나
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
전쟁터에서 총상을 입거나
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
산업 혁명때 지어진 새 공장에서 몸이 으스러지거나 말이죠
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
그리고 대부분의 사람들은 감염으로 인해 목숨을 잃었습니다.
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
그들이 외상을 입은 결과 감염이 나타나게 된 것이죠.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
하지만 항생제가 나타나자 모든 것이 바뀌었습니다.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
갑자기, 사형 선고나 다름없었던 전염병들이
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
며칠만에 치료될 수 있는 질병이 되었습니다.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
마치 기적과 같았죠.
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
이후 우리는 기적적인 약품들의 황금기에서 살아왔지만
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
이제, 우리는 그 끝자락에 도달하고 있습니다.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
제 종조부는 항생제 시대를 눈 앞에 두고 세상을 떠나셨습니다.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
오늘날 우리는 항생제 이후 시대의 문턱에 서 있습니다.
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
앞서 제 종조부가 걸렸던 것과 같은 단순 감염이
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
다시 한 번 사람들을 죽일 것입니다.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
사실, 이미 진행 중이죠.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
사람들은 또 다시 감염에 의해 목숨을 잃고 있습니다.
바로 항생제 내성이라는 현상 때문이죠.
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
간단하게 설명하자면 그것은 이렇게 작용합니다.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
박테리아는 자원, 음식을 위해 서로 경쟁합니다.
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
서로에게 치명적인 물질들을 생성하면서요.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
다른 박테리아들은, 그들 스스로를 보호하기위해,
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
이러한 화학적인 공격에 대항하는 방어 시스템을 진화시킵니다.
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
우리가 처음 항생제를 만들었을 때,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
우리는 그 물질들을 실험실로 가져 가서 우리의 버전으로 만들어냈습니다.
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
그러자 박테리아는 우리의 공격에 항상 해왔던 방식으로 반응했습니다.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
이것이 다음에 벌어진 일입니다:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
페니실린은 1943년에 퍼졌고
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
페니실린에 대한 내성은 1945년에 발생했습니다.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
반코마이신은 1972년에 생겨났고,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
반코마이신에 대한 내성은 1988년에 나타났습니다.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
이미페넴은 1985년에,
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
그리고 거기에 대한 내성은 1998년에 생겼죠.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
신약 중 하나인 뎁토마이신은 2003년에,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
그리고 그것에 대한 내성은 바로 다음해인 2004년에 생겼습니다.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
70년 동안 우리는 일종의 뜀틀 게임을 한겁니다.
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
약과, 그것에 대한 내성
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
또 다른 약의 발견, 그리고 또다시 그에 대한 내성의 생성
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
그리고 이제 그 게임은 끝나가고 있습니다.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
박테리아가 너무 빨리 내성을 생성하는 바람에
제약회사는 이제 항생제를 만드는 것이 최선의 이익이 아니라고 결정했습니다.
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
그리하여, 전 세계에 전염병이 발생하고 있는 가운데
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
시중에서 구할 수 있는 100가지가 넘는 항생제 중에
05:18
available on the market,
90
318111
2229
이 전염병을 치료하는 데에
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
두 개의 약 정도가 효과가 있을 겁니다. 부작용과 함께 말이죠.
05:23
or one drug,
92
323754
2484
아니면 한 가지 정도의 약,
05:26
or none.
93
326238
1408
혹은 아예 없을 수도 있어요.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
이것이 그 예입니다.
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
2000년도, 질병통제예방센터(CDC)에서는
05:34
identified a single case
96
334458
2043
한 가지 사례를 확인했습니다.
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
노스 캐롤라이나의 한 병원에서 발생한 어떤 전염병이
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
단 두 가지를 제외한 모든 약물에 내성이 있다고 결론내렸습니다.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
오늘날, KPC로 알려져 있는 이 전염병은,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
3개 주를 제외한 모든 주에 퍼졌고
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
남아프리카와 유럽,
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
중동까지도 퍼져있습니다.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
2008년, 스웨덴의 의사들은
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
한 인도 남성에게서 발생된 전염병이
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
당시 단 하나를 제외한 모든 약에 내성이 있다고 진단했습니다.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
이 내성을 만드는 유전자인
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
NDM은 현재 인도에서 중국, 아시아, 아프리카,
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
유럽, 캐나다, 그리고 미국 전역에 퍼져있습니다.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
이러한 전염병들이 보기 드문 사례이길
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
바라는 것이 당연하겠습니다만,
06:23
but in fact,
111
383287
1858
사실,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
미국과 유럽에서는
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
한 해에 5만명의 사람들이
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
어떠한 약도 효과가 없어 목숨을 잃습니다.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
영연방에 의해 공인된
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
길항 미생물 저항성 기구에서 진행된 프로젝트는
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
현재 1년간 발생하는 전세계의 사망자 수를 70만명 정도로 추정합니다.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
정말 많은 사망자 수입니다.
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
그러나, 아직 여러분들이 위험한 상황이 아니라고 느낄 여지가 충분합니다.
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
여러분은 이러한 사망자들은 병원의 환자들일 것이라고 상상하기 때문입니다.
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
중환자실(ICU)의 환자나
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
또는 머지않아 사망할 요양원 환자들.
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
우리와는 거리가 있는 전염병에 걸려
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
우리가 공감할 수 없는 상황에 처한사람들 말이죠.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
여러분이, 그 어느 누구도 생각하지 못하고 있는 것은
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
항생제는 대부분의 현대 생활을 뒷받침해주고 있다는 것입니다.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
만약 항생제가 없다면,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
다음의 것들을 잃게 됩니다.
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
우선, 면역력이 약한 사람들을 위한 보호막을 잃게 되겠죠.
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
암 환자, 에이즈 환자,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
장기이식을 받은 사람, 조산아들이요.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
다음으로, 모든 종류의 인공보조물 이식이 불가능해집니다.
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
뇌졸중에 쓰는 스텐트, 인공 인슐린 펌프,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
투석기, 관절 구조물이 해당됩니다.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
새 고관절과 무릎이 필요한 베이비 붐 세대들이 얼마나 많을까요?
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
최근 연구는 항생제가 없다면
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
6명 중 한 명은 사망할 것이라 추정합니다.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
또, 우리는 수술을 못하게 되겠죠.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
많은 수술들은 시행되기 전에
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
예방 목적으로 항생제를 사용합니다.
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
이러한 보호가 없다면
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
우리는 몸 속에 숨겨진 부위들을 밖으로 드러내지 못하게 될 것입니다.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
그럼 심장 수술도,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
전립선 생검도,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
제왕 절개도 못하게 되는 겁니다.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
우리는 지금 사소해 보이는 전염병이라도 두려워해야 합니다.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
패혈성 인두염이 심장의 기능을 저하시키기도 하고,
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
피부 감염이 절단으로까지 이어질 수 있죠.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
가장 깨끗한 병원에서도
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
산모의 1/100 가량이 출산 후 사망할 것이고,
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
폐렴으로 10명 중 3명의 아이들이 죽을 겁니다.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
무엇보다도,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
우리는 매일 매일을 불안에 떨며 살아가게 될 것입니다.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
여러분이 만약 어떤 부상으로든 죽을 수 있다는 것을 알게 된다면,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
오토바이와
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
스키를 타시겠어요?
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
크리스마스 전구를 달고자 사다리를 오르고,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
아이들이 홈플레이트로 슬라이딩하게 두실 건가요?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
어찌되었건, 영국 경찰인
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
알버트 알렉산더가 처음 페니실린을 받았죠.
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
감염이 너무 심해 두피에서 고름이 흘러나왔고
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
의사는 눈을 빼내야 했습니다.
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
그가 감염된 이유 자체는 굉장히 단순했어요.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
그냥 정원에 들어오다가 가시에 얼굴을 긁혔죠.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
제가 아까 언급했던, 현재 1년에 70만 명이 사망하고 있다고
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
추산한 영국 프로젝트에서는
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
우리가 2050년까지 이 문제를 해결하지 못하면
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
머지않아 매년 천만 명이 목숨을 잃게 될 것이라고도 예측했습니다.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
어쩌다 이렇게 되어버렸을까요?
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
어쩌다 저런 끔찍한 숫자들을 바라보는
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
지경이 되어버렸을까요?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
이런 대답을 꺼내긴 어렵지만, 이것은 우리 스스로가 한 것입니다.
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
내성은 물론 필연적인 생물학적 과정이긴 하지만,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
우리는 이 과정을 가속화한 데에 그 책임이 있습니다.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
지금 보면 정말 충격적이지만,
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
우리는 항생제를 부주의하게 흥청망청 써왔습니다.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
페니실린은 1950년대까지만 해도 처방전 없이 판매되었습니다.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
많은 개발도상국에서는 지금도 상당수의 항생제가 처방전 없이 판매되고 있구요.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
미국에서는, 병원에서 처방되는
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
항생제의 50%가 불필요합니다.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
처방전에 쓰여진 항생제의 45%는
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
우리에게 어떠한 도움도 주지 못하는 상황입니다.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
이게 바로 의료현실입니다.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
대부분의 지구상에서, 많은 가축들은 살면서 매일 항생제를 접합니다.
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
질병을 치료하기 위해서가 아니라
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
이들을 비육시키고 그들이 처한 축사 환경으로부터
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
그들을 보호하기 위해서이죠.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
미국에서는, 매년 판매되는 항생제의 거의 80%가
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
사람이 아닌 가축에 사용됩니다.
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
그리고 내성이 있는 박테리아는 농장에서 밖으로 퍼집니다.
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
물, 먼지,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
그리고 그 동물들에서 나온 고기 형태로 말이죠.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
양식업도, 특히 아시아에서,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
항생제에 의존하며
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
과일 재배 역시 항생제에 의존합니다.
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
사과, 배, 감귤류를 부패로부터 막기 위해서이죠.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
그리고 박테리아는 마치 여행자가 공항에서 캐리어를 건내주듯
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
서로에게 그들의 DNA를 옮겨줄 수 있기 때문에
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
일단 박테리아에 내성이 생기게 되면
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
그것이 어디로 퍼질지는 아무도 모릅니다.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
이것은 예상할 수 있는 일이었습니다.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
사실 처음 페니실린을 발견한
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
알렉산더 플레밍에 의해 예견됬었습니다.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
그는 1945년 노벨상을 받았고,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
그 직후에 인터뷰를 했는데, 그는 이렇게 말했습니다.
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
“페니실린 치료로 장난을 치는 경솔한 사람은
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
페니실린 내성 때문에
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
죽음에 이르는 사람들에게
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
도덕적인 책임을 져야 합니다.”
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
그리고 덧붙혀 말했죠. “이런 악마를 피할 수 있기를 바랍니다”
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
과연 우리는 피할 수 있을까요?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
새로운 항생제를 연구하는 회사들이 있는데,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
이것은 수퍼버그(내성 강한 박테리아)가 한 번도 본 적 없는 항생제입니다.
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
우리는 이런 신약들이 절실히 필요합니다.
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
그리고 다른 제약회사들이 다시 항생제를 만들게끔 하기 위해서
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
개발 보조금이나 특허기간의 연장,
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
상과 같은 장려책을 내놔야합니다.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
그런데 그것들만으론 부족할지도 몰라요.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
이유는, 진화는 언제나 승리하기 때문입니다.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
박테리아는 20분마다 다음 세대를 생산합니다.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
제약 화학계에서 신약을 개발하는데는 10년이 걸리구요.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
매번 항생제를 사용할 때마다
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
우리는 박테리아에게 우리가 만든
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
방어막 암호를 뚫을 수십억 번의
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
기회를 주는 것입니다.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
내성이 생기지 않는 약은 아직까지
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
단 하나도 없었습니다.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
이것은 불균형한 싸움입니다
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
하지만 우리가 결과를 바꿀 수도 있어요.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
어떻게 항생제가 사용되고 있는지 자동적이고 구체적으로
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
데이터를 수집하는 시스템을 구축할 수 있죠.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
약물 처방 시스템에 문지기를 만들어
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
모든 처방전을 한번 더 검토토록 하거나,
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
농업에 항생제 사용을 못하게 할 수도 있습니다.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
감시 시스템을 만들어
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
어디서 다음 내성이 나타날지 보고하게 할 수도 있구요.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
여기까진 기술적인 해결책이었습니다.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
하지만 이것도 충분한 해결책은 아닐 것입니다.
14:20
unless we help.
239
860888
3229
만약 우리가 돕지 않는다면요.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
항생제 내성은 일종의 습관입니다.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
우리는 습관을 바꾸기가 얼마나 어려운지 알고 있죠.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
하지만 사회적으로, 우리는 이미 과거에 습관을 바꿔본 적이 있습니다.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
거리에 쓰레기를 버렸던 사람들,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
안전벨트를 착용하지 않았던 사람들,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
공공건물에서 흡연하곤 했던 사람들.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
이제 더는 그런 행동들을 하지 않죠.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
우리는 환경을 엉망으로 만들거나,
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
재난적인 사고를 자초하거나,
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
타인을 발암물질에 노출시키지 않습니다.
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
왜냐하면 우리는 그런 것들이 비용이 많이 들고,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
파괴적이며, 우리에게 최선의 이익이 아니라고 판단했기 때문입니다.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
우리는 사회 규범을 바꿨습니다.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
항생제 사용에 있어서도 우리는 사회 규범을 바꿀 수 있습니다.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
저는 항생제 내성 문제의 규모가
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
어마어마해 보인다는 것을 압니다.
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
하지만 여러분이 한 번이라도 기후 변화에 대한 걱정으로
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
형광등을 사본 적이 있다면,
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
팜유로 인한 삼림파괴 때문에
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
크래커 박스의 라벨을 본적이 있다면,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
여러분은 이미 이런 어마어마한 문제들에
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
작은 한 발자국이라도 떼는 게 어떤 느낌인지 아실겁니다.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
항생제 사용에도 우리는 이런 식의 발자국을 뗄 수 있습니다.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
이 항생제가 옳은 것인지 잘 모르겠다면 항생제를 포기할 수도 있습니다.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
우리는 우리 아이의 귓병 치료 처방을 요구하지 않을 수 있습니다.
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
진짜 원인이 무엇인지 제대로 알기 전에는 말이에요.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
우리는 모든 음식점,
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
모든 수퍼마켓에
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
이 고기들이 어디서 오는지 물어 볼 수도 있어요.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
우리는 지속적인 항생제 사용으로 길러진
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
닭이나 새우, 과일을 사지 않기로
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
서로에게 약속할 수도 있습니다.
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
그리고 우리가 이것들을 실천한다면,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
우리는 항생제 이후의 시대가 도래하는 것을 늦출 수 있겠죠.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
하지만, 우리는 빨리 이것들을 실천해야 합니다.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
페니실린으로 항생제 시대가 1943년에 시작되었죠.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
70년 만에 우리는 스스로 재앙의 가장자리까지 왔습니다.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
그리고 여기서 되돌아가기 위해
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
또다시 70년이라는 시간이 주어지지는 않을 것입니다.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
감사합니다.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7