Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

314,317 views ・ 2015-06-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Rania Nakhli
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
هذا هو عمي الأكبر،
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
الأخ الأصغر لجدي من جهة أبي.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
اسمه جو ماكينا.
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
كان زوجا شابا ولاعب كرة سلة نصف محترف
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
ورجل اطفاء في مدينة نيويورك.
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
طبقا لتاريخ العائلة، فقد أحب ذلك العمل
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
لذا في عام 1938، في أحد أيام عطلته،
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
اختار أن يتجول في محطّة الإطفاء.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
وليجعل نفسه مفيدا ذلك اليوم، بدأ بتلميع النحاس
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
والدرابزين على عربة الاطفاء والمعدات على الحوائط.
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
عندئذ واحدة من صنابير خراطيم المياه
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
الضخمة، وهي قطعة ثقيلة من المعدن
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
سقطت من على الرف لترتطم به
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
بعد عدة أيام، بدأ ذراعه يؤلمه.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
بعد ذلك بيومين أصيب بالحمى.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
ارتفعت حرارته شيئا فشيئا.
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
كانت زوجته تعتني به،
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
ولكن لا شيء فعلته أحدث فرقا، وعندما استدعوا طبيب البلدة
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
لا شيء فعله أحدث فرقا أيضا.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
استقلوا سيارة أجرة وذهبوا به للمستشفى.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
أدركت الممرضات على الفور أنه أصيب بعدوى،
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
كانت تعرف حينئذ باسم "تسمم الدم"،
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
و بالرغم من أنهم لم يقولوها
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
إلا أنهم أدركوا على الفور
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
انه لا يوجد شيء يمكنهم فعله.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
لم يكن بوسعهم فعل شيء لأن ما نستخدمه اليوم
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
لعلاج العدوى لم يكن موجودا بعد.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
الاختبار الاول للبنسيلين- أول مضاد حيوي-
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
كان بعد ثلاث سنوات من ذالك الوقت.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
الأشخاص الذين يصابون بالعدوى، إما أن يشفوا إن كانوا محظوظين،
01:50
or they died.
30
110547
1495
أو يموتوا.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
عمي الأكبر لم يكن محظوظا.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
قضى أسبوعا في المشفى يعاني من الرجفان،
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
ومصاب بالجفاف، والهذيان،
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
ثم أصيب بغيبوبة بعدما توقفت أعضاؤه عن العمل.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
أصبحت حالته ميؤس منها جدا
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
حتى أن زملاؤه في العمل اصطفوا للتبرع له بالدم
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
أملا في تخفيف العدوى المتدفقة في دمه.
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
لم ينفع شيء. لقد مات.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
كان في الثلاثين من عمره.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
إذا نظرت عبر التاريخ،
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
كان معظم الناس يموتوا كما مات عمي الأكبر.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
لم يمت معظم الناس بسبب السرطان أو أمراض القلب،
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
أمراض نمط الحياة التي تصيبنا اليوم في الغرب.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
لم يموتوا بسبب تلك الامراض لأنهم لم يعيشوا طويلا كفاية
02:36
to develop them.
45
156229
1996
ليتطور لديهم المرض.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
ماتوا من إصابات--
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
كاصطدام ثور بهم،
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
أو تعرضهم لإصابة في معركة،
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
أو وقع سحقهم في أحد المصانع الجديدة في الثورة الصناعية
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
و في أغلب الأحيان من عدوى
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
لتنهي ما بدأته تلك الاصابات.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
تغير كل هذا مع ظهور المضادات الحيوية.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
فجأة، أصبحت العدوي التي كانت كحكم بالاعدام
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
شيئا يمكن الشفاء منه في أيام
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
بدى الأمر كمعجزة،
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
و منذ ذلك الحين، ونحن نعيش في العصر الذهبي لهذه الأدوية الخارقة.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
و الآن نحن على مشارف نهايته.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
مات عمي الأكبر في الأيام الأخيرة لعصر ما قبل المضادات الحيوية.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
واليوم نقف على عتبة عصر ما بعد المضادات الحيوية،
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
في الأيام الأولى من العصر الذي ستكون فيه عدوى البسيطة
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
كالتي أصيب بها جو، قاتلة للبشر مرة أخرى.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
في الواقع، هي كذلك بالفعل.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
يموت ناس من العدوى مرة أخرى بسبب ظاهرة
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
تسمى "مقاومة المضادات الحيوية."
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
باختصار، فهي تعمل كالتالي
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
تنافس البكتيريا بعضها البعض من أجل الموارد، من أجل الطعام،
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
بتصنيع مركبات قاتلة وتوجيهها ضد بعضها البعض.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
وبكتيريا أخرى لكي تحمي نفسها،
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
تطور دفاعات ضد هذا الهجوم الكيميائي.
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
عندما صنعنا المضادات الحيوية للمرة الأولى،
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
أخذنا هذه المركبات إلى المعمل وصنعنا نسختنا المعدلة منها
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
واستجابت البكتيريا لهجومنا كما تفعل دائما.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
إليكم ما حدث بعد ذلك
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
تم توزيع البنسلين عام 1943،
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
ظهرت مقاومة واسعة النطاق للبنسيلين عام 1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
ظهر الفانكوميسين عام 1972،
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
مقاومة الفانكوميسين عام 1988.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
الإميبينيم عام 1985،
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
مقاومته عام 1998.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
الدابتوميسين- أحد أحدث العقاقير- عام 2003،
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
و المقاومة ضده. عام 2004 عام واحد فقط بعد ذلك.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
لـمدة 70 عاما، لعب لعبة القفزية
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
دواؤنا ومقاومتهم له،
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
ومن ثم دواء آخر، ثم مقاومتهم له مرة أخرى
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
والآن شارفت اللعبة على الانتهاء
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
تطور البكتيريا مقاومتها بسرعة جدا، حتى أن شركات الأدوية
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
قررت أن صناعة المضادات الحيوية ليس في مصلحتها،
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
لذا توجد عدوى تنتشر عبر العالم
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
لكل منها، من ضمن 100 مضاد حيوي
05:18
available on the market,
90
318111
2229
متاح في السوق،
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
لا يوجد إلا عقارين قد يتمكن من مواجهتها مع ظهور أعراض جانبية،
05:23
or one drug,
92
323754
2484
أو عقار واحد،
05:26
or none.
93
326238
1408
أو لا واحد منها.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
هذا ما يبدو عليه الوضع.
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
في عام 2000، مراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها (CDC)،
05:34
identified a single case
96
334458
2043
تعرفت على حالة مرضية
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
في مشفى في شمال كارولينا
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
لعدوى مقاومة لكل العقاقير إلا عقاران
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
اليوم تعرف هذه العدوى باسم KPC،
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
وقد انتشرت في جميع الولايات ما عدا ثلاث،
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
كما انتشرت في أمريكا الجنوبية وأوروبا
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
والشرق الأوسط.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
عام 2008، قام أطباء في السويد
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
بتشخيص حالة رجل من الهند مصاب بعدوى مختلفة
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
مقاومة لجميع العقاقير إلا واحد آنذاك.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
عُرف الجين المسبب لتلك المقاومة
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
بـNDM. انتشر حاليا من الهند إلى الصين وآسيا وأفريقيا
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
وأوروبا وكندا والولايات المتحدة.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
سيكون طبيعي أن نأمل
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
أن هذه العَدوى حالات استثنائية،
06:23
but in fact,
111
383287
1858
لكن في الواقع،
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
في أمريكا وأوروبا،
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
50,000 شخص سنوياُ
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
يموتون كل عام من عَدوى لا علاج لها.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
بدأت الحكومة البريطانية مشروعا
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
عرف باسم بيان مقاومة المضادات الحيوية
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
يقدر تعداد الوفيات الآن بحوالي 700,000 في العام الواحد.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
هذا عدد كبيرمن الموتى،
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
مع ذلك هناك احتمال كبير أنك لا تشعر بخطورة الأمر،
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
و أنك تعتقد أن هؤلاء الناس كانوا مرضى في المستشفيات
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
في العناية المركزة
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
أو مرضى في منازلهم شارفت حياتهم على الانتهاء،
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
أناس نعتقد أن اصابتهم بالعدوى أمر لا يحصل لنا،
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
في مواقف لا يمكننا التعرض لها.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
ما لا تفكر فيه، لا أحد منا يفعل،
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
أن المضادات الحيوية تدعم كل جوانب الحياة الحديثة.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
إذا فقدنا المضادات الحيوية،
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
هذا ما يمكن أن، نفقده أيضا:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
أولاً. أي حماية لذوي الأجهزة المناعية الضعيفة
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
مرضى السرطان والايدز
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
ومتلقي الأعضاء والأطفال المولودين قبل الأوان.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
يلي ذلك، أي وسيلة علاجية تعتمد على وجود جسم غريب في جسم الانسان:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
الدعامات لأمراض الجلطة ومضخات (الانسولين) لمرضى داء السكري.
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
وغسيل الكلى، والمفاصل الصناعية.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
كم من شخص رياضي كبير في السن يحتاج إلى مفاصل جديدة للفخذ والركبة؟
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
تقدَر دراسة حديثة أنه بدون المضادات الحيوية،
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
سيموت واحد من كل ستة أشخاص.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
بعد ذلك ربما سنفقد الجراحة.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
كثير من العمليات يتم خلالها تقديم
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
جرعات وقائية من المضادات الحيوية.
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
بدون هذه الحماية،
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
سنفقد القدرة على فتح الأماكن الخفية في الجسم.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
لا مزيد من جراحات القلب،
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
أو استئصال نسيج من البروستاتا لفحصه،
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
أو ولادات قيصرية.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
سيتوجب علينا الخوف من الاصابة بعدوى تبدو الآن بسيطة.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
بكتيريا ستريبت (تصيب الحلق) كانت تسبب فشل القلب.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
عدوى الجلد كانت تؤدي إلى البتر.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
الولادة كانت تؤدي إلي الموت في أنظف المستشفيات،
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
امرأة من كل 100 تقريبا.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
ذات الرئة أو الالتهاب الرئوي تتسبب بوفاة 3 أطفال من كل 10.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
أهم شيء على الاطلاق،
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
سنفقد تلك الثقة التي نعيش بها حياتنا اليومية.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
لو علمت أن أي اصابة يمكن أن تودي بحياتك،
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
هل ستركب دراجة بخارية ؟
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
هل ستتزحلق على الجليد ؟
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
أو تصعد سلم لتعليق أضواء عيد الميلاد؟
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
أو تدع أطفالك يلعبون البيسبول ؟
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
في نهاية الأمر، فإن أول شخص يتلقى البنسيلين
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
كان رجل شرطة بريطاني يدعى ألبرت الكساندر،
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
كان في حالة سيئة جدا حتى أن فروة رأسه تقيحت
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
واضطر الأطباء لاستئصال عينه،
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
كان قد أصيب بالعدوى لأنه قام بعمل بسيط جدا.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
تمشى في حديقته و خدش وجهه بشوكة.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
هذا المشروع البريطاني الذى ذكرته يقدَر الحصيلة في جميع أنحاء العالم
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
الآن بحوالي 700.000 وفاة في العام
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
ويُتوقع إذا لم يتم السيطرة على الأمر بحلول عام 2050،
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
ليست بمدة بعيدة، فإن التعداد سيصل إلى 10 مليون وفاة في العام.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
حيث يجب علينا أن نتنبأ
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
بهذه الأرقام المخيفة ؟
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
الاجابة الصعبة هي أننا نحن من تسبب بذلك،
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
المقاومة عملية بيولوجية حتمية،
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
و لكن نحن من يتحمل مسئولية إسراعها.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
فعلنا ذلك عن خلال الإسراف في المضادات الحيوية
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
باستهتار يبدو صادما الآن.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
كان البنسلين يصرف دون وصفة حتى عام 1950.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
في أغلب الدول النامية، معظم المضادات الحيوية لا زالت كذلك.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
في الولايات المتحدة، 50%
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
من المضادات الحيوية المعطاة في المستشفيات غير ضرورية.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
45% من الوصفات الطبية المكتوبة في العيادات
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
لحالات طبية لا فائدة من استخدام المضادات الحيوية لمعالجتها.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
هذا في نظام الرعاية الصحية فقط.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
معظم الحيوانات المأكولة تُعطى مضادات حيوية يوميا
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
ليس لعلاج الأمراض،
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
و لكن لتسمينها وحمايتها من
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
ظروف الموجودة في المزارع الصناعية التي تُربى فيها.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
في الولايات المتحدة، 80% تقريبا
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
من المضادات الحيوية المباعة سنويا تذهب إلى مزارع الحيونات، ليس للبشر،
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
خالقة بكتيريا مُقاومة تنتقل من المزارع
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
عبر الماء والغبار
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
و اللحوم التي تتحول لها هذه الحيونات.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
الزراعة السمكية تعتمد أيضا على المضادات الحيوية،
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
خصوصا في آسيا،
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
كما تعتمد زراعة الفاكهة أيضا على المضادات الحيوية
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
لحماية التفاح والكمثرى وأشجار الحمضيات من الأمراض.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
ولأن البكتيريا تستطيع أن تتبادل الأحماض النووية بين بعضها البعض
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
كمسافر يسلّم حقيبته في المطار،
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
بمجرد أن أوجدنا تلك المقاومة،
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
لا أحد يعلم أين ستنتشر.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
كان الأمر متوقع.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
في الحقيقة، توقع هذا الأمر
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
الكسندر فيلمينج، الرجل الذي اكتشف البنسيلن
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
ونال جائزة نوبل عام 1945 عِرفاناً،
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
في مقابلة تلت ذلك قال :
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"'الشخص الأرعن الذي يتعامل مع علاج البنسلين كأنه لعبة
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
مسؤول أخلاقيا عن وفاة رجل
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
تعرض لعدوى
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
ميكروب مقاوم للبنسلين"
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
و أضاف: "آمل أنه يمكن تفادي هذا الشر"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
هل يمكن أن نتفاداه ؟
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
هناك شركات تعمل على مضادات حيوية جديدة،
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
أشياء حتى أقوى الميكروبات لم ترها من قبل.
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
نحتاج هذه العقاقير بشدة،
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
كما نحتاج حوافز جديدة:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
منح اكتشاف وبراءات اختراع ،
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
وجوائز لاستدراج الشركات لصناعة المضادات الحيوية مرة أخرى.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
لكن على الأرجح هذا وحده ليس كافيا.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
إليكم السبب: التطور يربح دائما.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
يظهر جيل جديد من البكتيريا كل 20 دقيقة.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
تستغرق الكيمياء الصيدلية 10 أعوام لاستخلاص دواء جديد.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
في كل مرة نستخدام مضادا حيويا،
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
نعطي البكتيريا مليارات الفرص
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
لفك الرموز
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
الدفاعية التي شيدناها.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
حتى الآن لا يوجد دواء
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
لم يتمكنوا من هزيمته.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
إنها حرب غير متكافئة،
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
ولكن يمكننا تغيير النتائج.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
يمكن أن نبني أنظمة لجمع البيانات لتخبرنا تلقائياً، وعلى وجه التحديد
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
كيف يجري استخدام المضادات الحيوية.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
يمكن أن نبني نظام مراقبة على طلب الأدوية
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
بحيث أن كل وصفه طبية يعاد النظر إليها.
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
يمكن أن نتخلى عن استخدام المضادات الحيوية في الزراعة.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
يمكن أن نبني أنظمة المراقبة
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
لإخبارنا أين تبرز المقاومة في المرة القادمة.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
هذه هي الحلول التقنية.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
و هي ليست كافية أيضا،
14:20
unless we help.
239
860888
3229
إلا إذا ساعدنا في ذلك.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
تعتبر مقاومة المضادات الحيوية عادة.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
كلنا نعرف كم هو صعب التخلي عن عادة.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
لكن كمجتمع، فعلنا هذا في الماضي.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
اعتاد الناس رمي النفايات في الشوارع،
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
اعتادوا ألا يلبسوا أحزمة الأمان،
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
اعتادوا التدخين في الأماكن العامة.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
لم نعد نفعل هذه الأمور.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
لا نلوث البيئة
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
أو نتسبب بحوادث مدمرة
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
أو نعرض الآخرين للاصابة بالسرطان،
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
لأننا رأينا أن هذه الأمور مكلفة،
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
مدمرة ولا تخدم الصالح العام.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
لقد غيرنا المعايير الاجتماعية.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
و يمكننا تغيير المعاييرالاجتماعية حول استعمال المضادات الحيوية أيضا.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
أعلم أن هذا المدى من مقاومة المضادات الحيوية
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
يبدو خطيرا.
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
ولكن إذا كنت قد اشتريت لمبة فلورسنت
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
لأنك شعرت بالقلق إزاء تغير المناخ،
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
أو قرأت الملصق الموجود على علبة من البسكويت
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
لأن تفكر في إزالة غابات للحصول على زيت النخيل،
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
فأنت تعرف شعور
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
اتخاذ خطوة صغيرة لمعالجة مشكلة عظمى.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
يمكن أن نتخذ هذه الخطوات لحل مشكلة استخدام المضادات الحيوية أيضا.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
يمكن أن تتخلى عن إعطاء مضاد حيوي في حال عدم التأكد من كونه مناسب.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
يمكن أن نتوقف عن الإصرار على وصفة طبية لعدوى أذن لأطفالنا
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
قبل أن نتأكد من سبب العدوى.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
ويمكن أن نسأل كل مطعم،
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
وكل سوبر ماركت،
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
من أين يحصلون على اللحوم.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
يمكن أن نعد بعضنا البعض
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
بعدم شراء الدجاج أو الجمبري أو الفاكهة
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
التي تم فيها استخدام المضادات الحيوية الاعتيادية.
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
وإن فعلنا هذه الأشياء،
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
يمكن أن نُبطئ وصول عصر ما بعد المضادات الحيوية.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
ولكن علينا أن نفعل ذلك في وقت قريب.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
بدأ عصر المضادات الحيوية باستخدام البنسلين في عام 1943.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
في غضون 70 عاما، وصلنا إلى حافة الكارثة.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
لن نحصل على 70 عاما
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
للعثور على طريق العودة من جديد.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
شكرا جزيلا.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7