Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

315,442 views ・ 2015-06-25

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Annika Bidner
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
Detta är min gammelfarbror,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
min farfars lillebror.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
Han hette Joe McKenna.
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
Han var en ung make och halvprofessionell basketspelare
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
och brandman i New York.
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
Enligt historien älskade han att vara brandman,
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
och så år 1938, på en ledig dag,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
valde han att vara på brandstationen.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
För att göra nytta den dagen, började han polera mässing,
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
Räckena på brandbilen, beslagen på väggarna,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
och ett munstycke till en av brandslangarna,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
en stor tung metallbit,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
välte ner från hyllan och träffade honom.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
Några dagar senare började hans axel värka.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
Två dagar senare fick han feber.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
Febern steg och steg.
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
Hans fru tog hand om honom,
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
men inget hon gjorde hade verkan, och när läkaren kom,
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
verkade ingenting han gjorde heller.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
De tillkallade en taxi och tog honom till sjukhuset.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
Sjuksköterskorna såg på en gång att han hade en infektion,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
som man på den tiden kallade "blodförgiftning,"
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
och även om de troligtvis inte sa det,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
så borde de vetat på en gång
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
att det inte fanns någonting att göra.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
Det fanns inget de kunde göra eftersom det som vi använder idag
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
att bota infektioner med inte existerade än.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
Det första försöket med penicillin, den första antibiotikan,
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
låg tre år framåt i tiden.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
Människor som fick infektioner blev antingen bra, om de hade tur,
01:50
or they died.
30
110547
1495
eller så dog de.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
Min gammelfarbror hade inte tur.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
Han låg på sjukhuset i en vecka, skakande av frossa,
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
uttorkad och yrande,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
han sjönk in i en koma när hans organ sviktade.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
Hans tillstånd blev så desperat
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
att människorna från brandstationen stod i kö för att ge honom transfusioner
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
i hopp om att kunna späda ut infektioner som härjade i hans blod.
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
Inget fungerade. Han dog.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
Han var 30 år gammal.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
Om ni ser tillbaka genom historien,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
så dog de flesta på samma sätt som min gammelfarbror dog.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
De flesta dog inte av cancer eller hjärtsjukdomar,
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
de livsstilssjukdomar som drabbar oss i västvärlden idag.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
De dog inte av dessa sjukdomar eftersom de inte levde länge nog
02:36
to develop them.
45
156229
1996
att utveckla dem.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
De dog av skador -
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
blev stångad av en tjur,
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
skjuten på slagfältet,
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
krossad i en av den industriella revolutionens nya fabriker -
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
och i de flesta fall av infektioner,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
som slutförde vad dessa skador påbörjat.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
Allt detta ändrades när antibiotikan kom.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
Plötsligt blev infektioner som hade varit dödsdomar
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
något som man återhämtade sig från på bara några dagar.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
Det var som ett mirakel,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
och sedan dess har vi levt i mirakelmedicinernas gyllene epok.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
Och nu har vi kommit till slutet av den.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
Min gammelfarbror dog under de sista dagarna i den förantibiotiska eran.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
Vi står idag på tröskeln inför den postantibiotiska eran,
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
i de första dagarna av en tid då enkla infektioner
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
likt den Joe hade kommer att döda människor igen.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
Faktum är, att de redan gör det.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
Människor dör av infektioner igen på grund av ett fenomen
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
som kallas antibiotikaresistens.
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
I korthet fungerar det så här.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
Bakterier konkurrerar med varandra om resurser, om mat,
genom att tillverka dödliga ämnen som de riktar mot varandra.
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
Andra bakterier skyddar sig själva,
utvecklar försvar mot den kemiska attacken.
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
När vi först tillverkade antibiotika,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
tog vi dessa föreningar till labbet och gjorde våra egna versioner av dem,
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
och bakterierna svarade på vår attack på det sättet de alltid gjort.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
Detta är vad som sedan händer:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
Penicillin distribuerades 1943,
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
och utbredd penicillinresistans anlände 1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
Vancomycin kom 1972,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
vancomycinresistans 1988.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
Imipenem år 1985,
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
och resistensen för det 1998.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
Daptomycin, en av de senaste läkemedlen,
år 2003, och resistensen mot det endast ett år senare, år 2004.
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
I 70 år har vi lekt hoppa bock -
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
våra läkemedel och deras resistens,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
och sedan ett nytt läkemedel och sedan resistens igen -
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
och nu börjar leken ta slut.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
Bakterier utvecklar resistens så snabbt att läkemedelsindustrin
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
har beslutat att tillverkning av antibiotika inte är lönsamt,
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
så det finns infektioner som förflyttar sig över världen
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
där det av våra över 100 antibiotikasorter
05:18
available on the market,
90
318111
2229
som finns tillgängliga på marknaden
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
finns två som kan fungera, med biverkningar,
05:23
or one drug,
92
323754
2484
eller ett läkemedel,
eller inget.
05:26
or none.
93
326238
1408
Det är så här det ser ut.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
Center for Disease Control and Prevention, CDC, kunde år 2000,
05:34
identified a single case
96
334458
2043
identifiera ett enda fall
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
på ett sjukhus i North Carolina
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
av en infektion som var resistent mot alla förutom två läkemedel.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
Idag, är den infektionen, känd som KPC,
spridd i alla stater förutom tre,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
och till Sydamerika, Europa
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
och till Mellanöstern.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
År 2008 kunde svenska läkare
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
diagnostisera en man från Indien med en annan infektion
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
som då var resistent mot alla läkemedel förutom ett.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
Genen som ger den resistensen,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
känd som NDM, har nu spritt sig från Indien till Kina, Asien, Afrika,
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
Europa och Kanada och USA.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
Det skulle vara naturligt att hoppas
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
att dessa infektioner är unika fall,
06:23
but in fact,
111
383287
1858
men faktum är
att i USA och Europa
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
finns det 50 000 människor varje år
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
som dör av infektioner som inga läkemedel kan klara.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
Ett projekt auktoriserat av den brittiska regeringen
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
som kallas Review on Antimicrobial Resistance
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
beräknar att just nu är världens förluster
700 000 dödsfall om året.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
Det är en massa dödsfall,
men ändå är chansen stor att ni inte känner er utsatta,
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
att ni tänker er att dessa människor var sjukhuspatienter
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
på intensivvårdsavdelningar
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
eller på vårdhem i slutskedet av livet,
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
människor vars infektioner är långt borta från oss,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
i situationer som vi inte identifierar oss med.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
Det ni inte tänker på, ingen av oss gör det,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
är att antibiotika används i nästan alla delar av det moderna livet.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
Om vi förlorar antibiotikan,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
skulle vi också förlora det här:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
För det första, allt skydd för människor med nedsatt immunförsvar -
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
cancerpatienter, AIDS-patienter,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
transplantationsmottagare, prematura barn.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
Därefter, all behandling där man sätter in främmande objekt i kroppen:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
stentar för stroke, pumpar för diabetes,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
dialys, ledproteser.
Hur många vältränade 50- och 60-åringar behöver nya höfter och knän?
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
I en studie beräknades det nyligen att utan antibiotika,
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
så skulle en av sex dö.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
Därefter skulle vi troligtvis förlora kirurgin.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
Många operationer föregås
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
av profylaktiska doser av antibiotika.
Utan det skyddet
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
skulle vi förlora förmågan att öppna de dolda vrårna i kroppen.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
Så inga hjärtoperationer,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
inga prostatabiopsier,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
inga kejsarsnitt.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
Vi måste lära oss att vara rädda för infektioner som nu verkar små.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
Halsfluss kunde orsaka hjärtsvikt.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
Hudinfektioner ledde till amputationer.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
Att föda barn dödade, på de renaste sjukhusen,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
nästan en kvinna av hundra.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
Lunginflammation tog tre barn av tio.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
Framför allt,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
vi skulle förlora den trygghet vi har i våra vardagliga liv.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
Om du visste att vilken skada som helst skulle kunna döda dig,
skulle du köra motorcykel,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
kasta dig utför en skidbacke,
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
klättra i stegen för att hänga upp din julbelysning,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
låta ditt barn kasta sig i glidningar i baseboll?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
Trots allt var den första personen som fick penicillin,
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
en brittisk polisman som hette Albert Alexander,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
som var så härjad av infektionen att det sipprade ut var ur hårbottnen
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
och läkarna var tvungna att ta ut ett öga,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
blev infekterad av att göra något väldigt simpelt.
Han gick i sin trädgård och rispade sitt ansikte på en tagg.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
Det brittiska projektet som beräknar att världens förluster
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
just nu är 700 000 dödsfall per år
förutspår också att om vi inte får detta under kontroll före 2050,
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
kommer inom kort världens förluster bli 10 miljoner dödsfall per år.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
Hur hamnade vi i den här situationen
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
där det vi måste förvänta oss
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
är dessa skrämmande antal?
Det jobbiga svaret är att vi själva har försatt oss i den situationen.
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
Resistens är en oundviklig biologisk process,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
men vi är ansvariga för att ha accelererat den.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
Vi har gjort detta genom att slösa med antibiotika
med en tanklöshet som nu känns chockerande.
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
Penicillin såldes över disk fram till 50-talet.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
I många utvecklingsländer säljs merparten av antibiotikan så fortfarande.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
I USA är 50 procent
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
av den antibiotika som ges ut på sjukhus onödig.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
45 procent av recepten som skrivs ut på läkarmottagningar
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
är för åkommor där antibiotika inte kan hjälpa.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
Och detta är endast inom sjukvården.
I stora delar av världen får köttdjuren antibiotika varje dag
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
hela livet, inte för att bota sjukdomar,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
utan för att göra dem tjockare och för att skydda dem mot
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
miljön i de köttfabriker som de föds upp i.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
I USA går upp till 80 procent av antibiotikan som säljs varje år
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
till lantbrukets djur, inte till människor,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
vilket skapar resistenta bakterier som sprider sig från gårdarna
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
med vatten, med damm,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
i köttet som djuren blir till.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
Vattenbruk är också beroende av antibiotika,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
speciellt i Asien,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
och fruktodling förlitar sig på antibiotika
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
för att skydda äpplen, päron, och citrusfrukter mot sjukdomar.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
Och eftersom bakterier kan föra över sitt DNA till varandra
på samma sätt som en resande lämnar av sin resväska på en flygplats,
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
så har vi väl fått resistensen att uppstå
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
kan vi inte veta vart den kommer att spridas.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
Detta var förutsägbart.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
Faktum är att det förutspåddes
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
av Alexander Fleming, mannen som upptäckte penicillin.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
Han fick Nobelpriset år 1945 som ett erkännande,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
och i en intervju kort därefter, sa han så här:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"Den tanklöse personen som leker med penicillinbehandling
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
är moraliskt ansvarig för en persons död
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
som dukar under av infektion
med en penicillinresistent organism."
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
Han tillade, "Jag hoppas att denna ondska kan förhindras."
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
Kan vi förhindra det?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
Det finns företag som arbetar med nya antibiotika,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
saker som superbakterierna aldrig har stött på förut.
Vi behöver verkligen de nya läkemedlen,
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
och vi behöver stimulansåtgärder:
forskningspremier, utökade patent,
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
priser, för att locka företagen till att göra antibiotika igen.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
Men det kommer troligtvis inte att räcka.
Det beror på följande: Evolutionen vinner alltid.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
Bakterier föder en ny generation
var 20:e minut.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
Det tar läkemedelskemisterna 10 år att framställa ett nytt läkemedel.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
Varje gång vi använder antibiotika
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
vi ger bakterierna miljarder chanser
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
att knäcka koderna
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
till de försvarsmetoder som vi har konstruerat.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
Det har hittills aldrig funnits ett läkemedel
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
som de inte har kunnat besegra.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
Detta är en ojämn krigsföring,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
men vi kan förändra utgången.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
Vi kan skapa system som samlar data som automatiskt och specifikt avslöjar
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
hur antibiotika används.
Vi kan bygga in kontroller i medicinska datasystem
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
så att varje recept får en andra bedömning.
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
Vi skulle kunna kräva att jordbruket slutar med antibiotika.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
Vi skulle kunna bygga övervakningssystem
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
för att informera oss om var resistansen kommer att framträda nästa gång.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
Detta är de tekniska lösningarna.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
De räcker troligtvis inte heller,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
om vi inte hjälper till.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
Antibiotikaresistens är en vana.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
Vi vet alla hur svårt det är förändra en vana.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
Men vi har förändrat samhället tidigare.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
Människor brukade kasta skräp på gatorna,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
brukade inte använda säkerhetsbälte,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
bruka röka i offentliga byggnader.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
Vi gör inte dessa saker längre.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
Vi förstör inte miljön
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
eller orsakar ödesdigra olyckor
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
eller utsätter andra för möjligheten att utveckla cancer,
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
eftersom vi bestämde oss för att det var dyrt,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
destruktivt, inte till vår fördel.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
Vi ändrade de sociala normerna.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
Vi skulle kunna ändra normerna kring användandet av antibiotika också.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
Jag vet att graden av antibiotikaresistens
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
kan verka övermäktig,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
men om du någon gång köpt en lågenergilampa
på grund av att du är oroad över klimatförändringar,
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
eller läst innehållsförteckningen
på ett kexpaket
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
eftersom du tänker på skogsskövling på grund av palmoljan,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
då vet du redan hur det känns att ta ett litet steg
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
för att ta itu med ett överväldigande problem.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
Vi skulle kunna ta denna sortens steg för användandet av antibiotika också.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
Vi kan avstå att ge antibiotika
om vi inte är säkra på att det är rätt sort.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
Vi kan sluta insistera på ett recept för våra barns öroninflammation
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
före vi säkert vet vad som orsakar den.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
Vi skulle kunna fråga varje restaurang,
varje stormarknad,
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
var deras kött kommer ifrån.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
Vi skulle kunna lova varandra
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
att aldrig mer köpa kyckling eller skaldjur eller frukt som framställts
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
med rutinmässigt användande av antibiotika,
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
och om vi gjorde dessa saker,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
skulle vi sakta ner ankomsten av den postantibiotiska världen.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
Men vi måste göra det snart.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
Penicillin startade den antibiotiska eran 1943.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
På endast 70 år har vi tagit oss till katastrofens brant.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
Vi kommer inte att få 70 år
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
att finna en väg tillbaka.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
Tack så mycket.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7