Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

307,186 views ・ 2015-06-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 庭芝 梁 審譯者: Anny Chung
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
這是我的叔公,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
我父親的父親的弟弟。
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
他叫做喬•麥肯納。
他是一位年輕的丈夫, 一位半職業的棒球選手,
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
也是一個紐約市的消防員。
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
根據家族歷史記載, 他熱愛著擔任消防員的工作。
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
1938年的某一天, 在他下班之後,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
他被排定在消防局內待命。
為了想要幫忙, 他開始擦拭隊上的黃銅製品,
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
包括消防車上的扶手、 牆上的配件,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
然而,當中有一座消防水槍,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
這個巨大又沉重的金屬製品,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
從架子上掉了下來,然後砸到他。
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
過了幾天之後, 他的肩膀開始疼痛,
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
之後又過了兩天,他開始發高燒,
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
他的體溫不斷升高,
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
他的妻子在一旁照顧他,
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
但是病情並沒有改善,
即使請了醫生來看診,也莫可奈何。
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
他們叫了一部計程車,把他送到醫院,
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
醫院的護士馬上判斷出, 他受到了感染,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
當時他們將這種情況稱為"毒血症"。
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
雖然他們當時沒有明說,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
但是他們都清楚知道,
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
當時對於這種感染, 是束手無策的。
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
原因在於,現在我們用來 治療感染的藥品,
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
在當時尚未問世。
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
人類所發現的第一個抗生素 - 盤尼西林,
是在事故發生的三年之後, 才首次進行人體臨床實驗。
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
在當時受到感染的患者, 如果不是幸運的康復了,
01:50
or they died.
30
110547
1495
就是只有死亡。
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
我的叔公並不幸運,
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
他在醫院待了一個星期, 過程中經歷了發抖、
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
脫水、神智不清等症狀,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
由於器官衰竭,他陷入昏迷,
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
他的情況變得非常危急,
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
消防局的同仁們, 排著隊要輸血給他,
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
希望能藉由輸血,減輕他的感染現象,
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
但是所有的嘗試都無效, 他最後還是死了。
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
當時他只有30歲。
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
如果你回顧人類歷史,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
有許多人都像我叔公一樣, 死於感染。
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
而不是死於像癌症或是心臟病
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
這一類現代西方所謂的「文明病」。
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
他們沒有死於這些疾病,
是因為他們活得不夠久, 足以讓這些文明病形成。
02:36
to develop them.
45
156229
1996
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
他們往往死於外傷,
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
例如被牛的角撞傷、
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
在戰場上中彈、
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
或是在工業革命後的 現代工廠裡受傷。
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
大部分的外傷,都會演變成為感染,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
最後導致死亡。
當抗生素出現時,情況改變了。
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
「感染」突然從死亡的代名詞,
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
變成一個幾天就能康復的疾病。
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
看起來就像是魔法一樣,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
從那個時候起,我們一直生活在 擁有魔法藥物的黃金時代裡。
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
而到了現在,我們即將面臨 這個時代的結束。
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
我的叔公在「前抗生素時代」末期過世, (指抗生素尚未發明的時代)
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
而我們正站在「後抗生素時代」的開端。
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
像我的叔公 Joe 所得到的 看起來毫不起眼的感染,
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
現在可能捲土重來, 再次奪走人們的生命。
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
事實上,這件事已經發生了。
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
人們再次死於感染,
因為出現了稱之為 「抗生素抗藥性」的現象。
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
簡單說,它是這樣運作的:
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
為了爭奪資源與食物, 細菌之間會相互競爭,
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
並藉由製造致命的化學物質, 來互相對抗。
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
某些細菌為了保護自己,
會發展出防禦系統, 來對抗化學物質的攻擊。
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
當我們早期製造抗生素時,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
就是把這些化學物質帶進實驗室, 並模仿合成出抗生素。
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
然而,細菌也不斷地用它們的方式, 來回應我們的攻擊。
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
接下來的發展是:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
盤尼西林在1943年發明,
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
而盤尼西林的抗藥性, 出現在1945年。
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
萬古黴素在1972年發明,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
而萬古黴素的抗藥性, 出現在1988年。
亞胺培南在1985年發明,
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
而亞胺培南的抗藥性, 出現在1998年。
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
達托黴素,這是2003年的新藥之一,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
而它的抗藥性,僅僅一年之後 在2004年就出現了。
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
70年來,我們研發的新藥, 以及細菌的抗藥性,
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
不斷地試圖「超越對方」,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
然後我們研發出另一種新藥, 然後又出現新的抗藥性......
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
現在,這個遊戲將要結束了。
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
細菌產生抗藥性的速度愈來愈快,
由於不符經濟效益, 使得藥廠決定不再研發新的抗生素。
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
於是,新的感染症再度蔓延全球,
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
在目前市面上能購買得到的
100多種抗生素當中,
05:18
available on the market,
90
318111
2229
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
某些感染症只有兩種抗生素具有療效, 而且還伴隨著副作用
05:23
or one drug,
92
323754
2484
有些感染症只有一種抗生素可以治療,
05:26
or none.
93
326238
1408
某種感染症甚至還沒有特效藥。
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
這就是目前的情況。
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
西元2000年,疾病控制和預防中心, 簡稱CDC
05:34
identified a single case
96
334458
2043
證實了一個
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
在北卡羅萊納州某一所醫院的案例,
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
這個感染病例,幾乎 對所有的藥物都有抗藥性, 只有兩種藥物例外。
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
現在我們知道, 這種稱為 KPC 的感染症狀,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
已經散佈到美國各大州, 僅有三個州倖免,
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
另外還傳染到南美洲、歐洲,
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
以及中東地區。
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
在2008年,瑞典的醫生發現,
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
有位印度男子得到一種 有別以往的感染病,
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
這個案例對所有的抗生素都有抗藥性, 只有一種藥物例外。
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
造成細菌產生抗藥性的基因,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
被稱為NDM,目前已經從印度 散播到中國、亞洲、非洲、
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
歐洲、加拿大,還有美國。
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
我們會理所當然地認為,
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
這些感染病例, 只是非常極端的例子;
06:23
but in fact,
111
383287
1858
但事實上,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
在美國和歐洲,
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
每年有五萬人
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
死於無藥可治的感染病。
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
這是來自英國政府所進行的
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
一項關於抗藥性的調查報告,
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
當中估計全球每年有七十萬人, 因感染而死亡,
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
那是非常驚人的死亡人數。
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
即使如此,你我大概 尚未感受到危機,
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
你可能想這些病例, 主要是醫院裡的病人,
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
長期於加護病房,
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
或是接受安寧照顧臨終病患,
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
這些受到感染的病患 與我們相隔甚遠,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
他們處於我們 無法理解的環境中。
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
但是你或是我們任何人, 都未曾想到過,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
抗生素幾乎支持著 我們生活中的一切。
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
如果我們失去了抗生素,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
我們還會失去以下的東西:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
首先是缺乏免疫系統功能的病患, 他們會失去抗生素的保護,
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
包括癌症病患、愛滋病患、
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
接受器官移植的病患,以及早產兒。
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
接下來是,植入人造物品 的所有醫療方式,
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
包括中風治療用的血管支架、 糖尿病幫浦、
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
血液透析、人工關節。
你能否想像戰後嬰兒潮世代, 現在有多少人需要人工髖和膝關節?
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
一個最近的研究估計顯示, 如果沒有抗生素,
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
每六個人當中就會有一位死亡。
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
接下來,我們很有可能 無法進行各種手術。
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
許多的手術過程,
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
都需要施打預防劑量的抗生素。
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
如果沒有這樣的保護,
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
我們就無法切開身體的部位。
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
所以,不會再有心臟手術,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
沒有攝護腺切片檢查,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
沒有剖腹生產。
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
我們必須開始學著害怕那些 現在看來毫不起眼的感染,
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
抗生素尚未問世前, 咽喉炎曾經引發心臟衰竭、
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
皮膚感染曾可能導致截肢。
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
過去即使在最乾淨的醫院中, 因難產而死亡的案例,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
幾乎每一百位孕婦當中就有一位。
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
每10位感染肺炎的兒童當中, 就有3位因此而離開人世。
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
更糟的是,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
我們不再有足夠的自信, 能在日常環境當中,平安地生活。
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
如果你知道, 任何的受傷都可能害死自己,
你還會騎摩托車嗎?
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
你還會從斜坡上進行滑雪跳躍?
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
你還會爬上梯子, 懸掛聖誕節燈泡?
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
你還會讓你的孩子滑向本壘?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
當初第一位接受盤尼西林治療的人,
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
一位名叫Albert Alexander 的英國警察,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
曾經飽受細菌感染的折磨, 甚至嚴重到頭皮發膿,
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
醫生甚至必須 摘除他的一隻眼睛,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
而他所受到的感染, 卻是來自於生活中的事物:
當他走進花園時, 他的臉被尖刺劃過。
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
我剛才提到的英國研究報告,
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
估計每年全球死亡人數約七十萬人,
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
另外它也預測了,如果我們無法在 2050年之前控制住這些情況,
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
不久之後,全球每年死亡人數 將攀升至每年一千萬人。
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
我們為何會走到現在這個地步?
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
使得我們必須面對
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
眼前這樣的可怕的數字?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
令人難堪的答案是: 由我們自己造成的。
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
抗藥性,是一種必然出現的生物過程,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
但我們必須承擔加速它的責任,
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
我們濫用抗生素, 加速了它的發展,
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
當時我們掉以輕心的態度, 現在看來卻怵目驚心。
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
直到1950年代為止, 盤尼西林都可以在藥局專櫃購買,
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
在許多發展中國家, 民眾可以自行買到大部分抗生素。
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
在美國,醫院所提供的抗生素,
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
有50%其實都不是必要的。
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
由醫生診療後所開出的處方籤,
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
有45%都是抗生素無法發揮作用的。
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
而這只不過是醫療界的情形。
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
在地球上許多地方, 大部分動物每天都在攝取抗生素,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
原因不是為了治療疾病,
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
而是為了加速牠們成長, 用來保護牠們,
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
以適應工廠以及農舍的生活環境。
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
在美國,每年約有80%的抗生素
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
是賣給農場的動物, 而不是人類,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
這使得農場培養出 具有抗藥能力的細菌,
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
並且透過水、塵埃,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
還有這些動物的肉品,散播各地。
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
水產養殖也很依賴抗生素,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
尤其是在亞洲,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
水果種植也依賴抗生素,
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
用來保護蘋果、梨子、 柑橘,避免病蟲害。
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
由於病菌之間可以互相傳遞DNA,
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
就像一個旅客, 在機場托運行李一樣,
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
一旦我們激發出細菌的抗藥性,
我們無法知道它會散播到哪裡。
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
這種情形是可以預見的。
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
事實上,曾有一個預測,
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
來自亞歷山大·弗萊明, 他是發現盤尼西林的人。
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
他在1945年得到諾貝爾獎,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
他在獲獎後不久, 接受記者採訪時說過:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"那些輕率地濫用青黴素治療的人,
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
應該對於那些
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
由於細菌產生抗藥性 受到感染而死亡的人
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
背負道德責任。"
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
他還補充說:"我希望 這種罪惡是可以避免的。"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
我們可以避免嗎?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
有些公司致力於研發新型抗生素,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
來對抗從未見過的超級病毒。
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
我們急切需要這些新的藥物,
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
因此需要獎勵政策:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
補助研發、延長專利年限、
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
提供獎金,以吸引其他企業 重新投入抗生素的製造。
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
但是,只有這些仍然不夠。
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
原因是:演化最後還是會獲得勝利。
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
細菌每隔20分鐘就能繁殖出下一代。
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
但是在藥物化學領域, 研發一種新藥需要花費10年的時間。
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
每一次我們使用抗生素,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
就提供了細菌數十億次的機會,
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
來破解我們已經構築的防禦體系。
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
沒有任何一種藥物,
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
能完全抵抗細菌的攻擊。
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
這是一場不對稱的戰爭,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
但我們可以改變結果。
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
我們可以建立一套系統來分析數據,
自動化並且明確地告訴我們,
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
抗生素的使用情況。
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
我們可以建立藥物醫囑系統的把關機制,
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
對每一個處方籤進行再次確認。
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
我們可以要求種植農作物時 不再使用抗生素。
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
我們可以建立監視系統,
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
告訴我們下一波的 抗藥性細菌何處出現
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
這些都是運用高科技的解決方案。
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
但是這些建議仍然不夠,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
除非我們願意付出心力。
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
細菌會產生抗藥性, 是一種必然的習性。
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
我們都知道要改變習性 是多麼的困難。
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
但作為社會的一份子, 我們過去曾經做到了。
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
過去,人們習慣在路上丟棄垃圾、
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
習慣開車時不繫安全帶、
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
習慣在室內吸煙。
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
可是現在,我們不會再做這些事。
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
我們選擇"不再亂丟垃圾"、
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
"避免意外事故的發生",
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
或是"不再讓別人暴露於 致癌的環境中",
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
因為我們這些行為的代價高昂,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
且具有破壞性, 違反個人的利益。
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
因此,我們改變了這些社會規範。
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
同樣的,我們可以改變 濫用抗生素的社會風氣。
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
我知道,抗生素抗藥性的規模,
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
已經勢不可擋,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
但如果你曾經因為
關心氣候變遷 而購買了節能燈泡;
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
或是因為關心棕櫚樹林的砍伐,
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
而在購買餅乾時 仔細閱讀盒子上的成分標籤,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
你一定可以體會到那種感覺:
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
"要解決大問題,必須從小事做起。”
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
所以,我們也可以把這些行動, 應用在抗生素的使用上。
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
當我們無法確定抗生素是必需的。 我們可以不使用。
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
當我們的孩子感染中耳炎時, 我們不必堅持用抗生素,
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
直到我們找出病因為止。
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
我們可以詢問每家餐廳
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
或是超市,
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
它們的肉品從何而來。
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
我們可以承諾,
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
不再購買長期施用抗生素的 雞肉、蝦子或水果,
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
如果我們能做到這些事情,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
就可能減緩 "後抗生素世界" 的到來。
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
但是,我們必須盡快採取行動。
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
1943年,盤尼西林開啟了 抗生素時代。
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
在短短的70年後, 我們卻讓自己走到了災難的邊緣。
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
我們不再有另一個70年,
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
可以尋找未來的出路。
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
非常謝謝大家。
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7