Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

320,811 views ・ 2015-06-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 庭芝 梁 審譯者: Anny Chung
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
這是我的叔公,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
我父親的父親的弟弟。
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
他叫做喬•麥肯納。
他是一位年輕的丈夫, 一位半職業的棒球選手,
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
也是一個紐約市的消防員。
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
根據家族歷史記載, 他熱愛著擔任消防員的工作。
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
1938年的某一天, 在他下班之後,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
他被排定在消防局內待命。
為了想要幫忙, 他開始擦拭隊上的黃銅製品,
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
包括消防車上的扶手、 牆上的配件,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
然而,當中有一座消防水槍,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
這個巨大又沉重的金屬製品,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
從架子上掉了下來,然後砸到他。
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
過了幾天之後, 他的肩膀開始疼痛,
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
之後又過了兩天,他開始發高燒,
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
他的體溫不斷升高,
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
他的妻子在一旁照顧他,
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
但是病情並沒有改善,
即使請了醫生來看診,也莫可奈何。
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
他們叫了一部計程車,把他送到醫院,
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
醫院的護士馬上判斷出, 他受到了感染,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
當時他們將這種情況稱為"毒血症"。
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
雖然他們當時沒有明說,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
但是他們都清楚知道,
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
當時對於這種感染, 是束手無策的。
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
原因在於,現在我們用來 治療感染的藥品,
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
在當時尚未問世。
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
人類所發現的第一個抗生素 - 盤尼西林,
是在事故發生的三年之後, 才首次進行人體臨床實驗。
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
在當時受到感染的患者, 如果不是幸運的康復了,
01:50
or they died.
30
110547
1495
就是只有死亡。
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
我的叔公並不幸運,
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
他在醫院待了一個星期, 過程中經歷了發抖、
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
脫水、神智不清等症狀,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
由於器官衰竭,他陷入昏迷,
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
他的情況變得非常危急,
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
消防局的同仁們, 排著隊要輸血給他,
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
希望能藉由輸血,減輕他的感染現象,
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
但是所有的嘗試都無效, 他最後還是死了。
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
當時他只有30歲。
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
如果你回顧人類歷史,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
有許多人都像我叔公一樣, 死於感染。
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
而不是死於像癌症或是心臟病
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
這一類現代西方所謂的「文明病」。
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
他們沒有死於這些疾病,
是因為他們活得不夠久, 足以讓這些文明病形成。
02:36
to develop them.
45
156229
1996
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
他們往往死於外傷,
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
例如被牛的角撞傷、
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
在戰場上中彈、
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
或是在工業革命後的 現代工廠裡受傷。
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
大部分的外傷,都會演變成為感染,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
最後導致死亡。
當抗生素出現時,情況改變了。
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
「感染」突然從死亡的代名詞,
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
變成一個幾天就能康復的疾病。
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
看起來就像是魔法一樣,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
從那個時候起,我們一直生活在 擁有魔法藥物的黃金時代裡。
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
而到了現在,我們即將面臨 這個時代的結束。
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
我的叔公在「前抗生素時代」末期過世, (指抗生素尚未發明的時代)
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
而我們正站在「後抗生素時代」的開端。
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
像我的叔公 Joe 所得到的 看起來毫不起眼的感染,
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
現在可能捲土重來, 再次奪走人們的生命。
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
事實上,這件事已經發生了。
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
人們再次死於感染,
因為出現了稱之為 「抗生素抗藥性」的現象。
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
簡單說,它是這樣運作的:
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
為了爭奪資源與食物, 細菌之間會相互競爭,
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
並藉由製造致命的化學物質, 來互相對抗。
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
某些細菌為了保護自己,
會發展出防禦系統, 來對抗化學物質的攻擊。
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
當我們早期製造抗生素時,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
就是把這些化學物質帶進實驗室, 並模仿合成出抗生素。
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
然而,細菌也不斷地用它們的方式, 來回應我們的攻擊。
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
接下來的發展是:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
盤尼西林在1943年發明,
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
而盤尼西林的抗藥性, 出現在1945年。
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
萬古黴素在1972年發明,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
而萬古黴素的抗藥性, 出現在1988年。
亞胺培南在1985年發明,
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
而亞胺培南的抗藥性, 出現在1998年。
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
達托黴素,這是2003年的新藥之一,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
而它的抗藥性,僅僅一年之後 在2004年就出現了。
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
70年來,我們研發的新藥, 以及細菌的抗藥性,
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
不斷地試圖「超越對方」,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
然後我們研發出另一種新藥, 然後又出現新的抗藥性......
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
現在,這個遊戲將要結束了。
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
細菌產生抗藥性的速度愈來愈快,
由於不符經濟效益, 使得藥廠決定不再研發新的抗生素。
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
於是,新的感染症再度蔓延全球,
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
在目前市面上能購買得到的
100多種抗生素當中,
05:18
available on the market,
90
318111
2229
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
某些感染症只有兩種抗生素具有療效, 而且還伴隨著副作用
05:23
or one drug,
92
323754
2484
有些感染症只有一種抗生素可以治療,
05:26
or none.
93
326238
1408
某種感染症甚至還沒有特效藥。
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
這就是目前的情況。
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
西元2000年,疾病控制和預防中心, 簡稱CDC
05:34
identified a single case
96
334458
2043
證實了一個
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
在北卡羅萊納州某一所醫院的案例,
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
這個感染病例,幾乎 對所有的藥物都有抗藥性, 只有兩種藥物例外。
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
現在我們知道, 這種稱為 KPC 的感染症狀,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
已經散佈到美國各大州, 僅有三個州倖免,
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
另外還傳染到南美洲、歐洲,
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
以及中東地區。
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
在2008年,瑞典的醫生發現,
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
有位印度男子得到一種 有別以往的感染病,
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
這個案例對所有的抗生素都有抗藥性, 只有一種藥物例外。
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
造成細菌產生抗藥性的基因,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
被稱為NDM,目前已經從印度 散播到中國、亞洲、非洲、
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
歐洲、加拿大,還有美國。
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
我們會理所當然地認為,
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
這些感染病例, 只是非常極端的例子;
06:23
but in fact,
111
383287
1858
但事實上,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
在美國和歐洲,
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
每年有五萬人
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
死於無藥可治的感染病。
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
這是來自英國政府所進行的
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
一項關於抗藥性的調查報告,
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
當中估計全球每年有七十萬人, 因感染而死亡,
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
那是非常驚人的死亡人數。
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
即使如此,你我大概 尚未感受到危機,
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
你可能想這些病例, 主要是醫院裡的病人,
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
長期於加護病房,
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
或是接受安寧照顧臨終病患,
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
這些受到感染的病患 與我們相隔甚遠,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
他們處於我們 無法理解的環境中。
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
但是你或是我們任何人, 都未曾想到過,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
抗生素幾乎支持著 我們生活中的一切。
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
如果我們失去了抗生素,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
我們還會失去以下的東西:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
首先是缺乏免疫系統功能的病患, 他們會失去抗生素的保護,
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
包括癌症病患、愛滋病患、
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
接受器官移植的病患,以及早產兒。
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
接下來是,植入人造物品 的所有醫療方式,
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
包括中風治療用的血管支架、 糖尿病幫浦、
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
血液透析、人工關節。
你能否想像戰後嬰兒潮世代, 現在有多少人需要人工髖和膝關節?
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
一個最近的研究估計顯示, 如果沒有抗生素,
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
每六個人當中就會有一位死亡。
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
接下來,我們很有可能 無法進行各種手術。
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
許多的手術過程,
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
都需要施打預防劑量的抗生素。
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
如果沒有這樣的保護,
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
我們就無法切開身體的部位。
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
所以,不會再有心臟手術,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
沒有攝護腺切片檢查,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
沒有剖腹生產。
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
我們必須開始學著害怕那些 現在看來毫不起眼的感染,
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
抗生素尚未問世前, 咽喉炎曾經引發心臟衰竭、
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
皮膚感染曾可能導致截肢。
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
過去即使在最乾淨的醫院中, 因難產而死亡的案例,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
幾乎每一百位孕婦當中就有一位。
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
每10位感染肺炎的兒童當中, 就有3位因此而離開人世。
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
更糟的是,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
我們不再有足夠的自信, 能在日常環境當中,平安地生活。
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
如果你知道, 任何的受傷都可能害死自己,
你還會騎摩托車嗎?
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
你還會從斜坡上進行滑雪跳躍?
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
你還會爬上梯子, 懸掛聖誕節燈泡?
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
你還會讓你的孩子滑向本壘?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
當初第一位接受盤尼西林治療的人,
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
一位名叫Albert Alexander 的英國警察,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
曾經飽受細菌感染的折磨, 甚至嚴重到頭皮發膿,
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
醫生甚至必須 摘除他的一隻眼睛,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
而他所受到的感染, 卻是來自於生活中的事物:
當他走進花園時, 他的臉被尖刺劃過。
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
我剛才提到的英國研究報告,
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
估計每年全球死亡人數約七十萬人,
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
另外它也預測了,如果我們無法在 2050年之前控制住這些情況,
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
不久之後,全球每年死亡人數 將攀升至每年一千萬人。
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
我們為何會走到現在這個地步?
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
使得我們必須面對
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
眼前這樣的可怕的數字?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
令人難堪的答案是: 由我們自己造成的。
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
抗藥性,是一種必然出現的生物過程,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
但我們必須承擔加速它的責任,
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
我們濫用抗生素, 加速了它的發展,
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
當時我們掉以輕心的態度, 現在看來卻怵目驚心。
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
直到1950年代為止, 盤尼西林都可以在藥局專櫃購買,
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
在許多發展中國家, 民眾可以自行買到大部分抗生素。
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
在美國,醫院所提供的抗生素,
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
有50%其實都不是必要的。
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
由醫生診療後所開出的處方籤,
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
有45%都是抗生素無法發揮作用的。
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
而這只不過是醫療界的情形。
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
在地球上許多地方, 大部分動物每天都在攝取抗生素,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
原因不是為了治療疾病,
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
而是為了加速牠們成長, 用來保護牠們,
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
以適應工廠以及農舍的生活環境。
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
在美國,每年約有80%的抗生素
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
是賣給農場的動物, 而不是人類,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
這使得農場培養出 具有抗藥能力的細菌,
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
並且透過水、塵埃,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
還有這些動物的肉品,散播各地。
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
水產養殖也很依賴抗生素,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
尤其是在亞洲,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
水果種植也依賴抗生素,
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
用來保護蘋果、梨子、 柑橘,避免病蟲害。
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
由於病菌之間可以互相傳遞DNA,
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
就像一個旅客, 在機場托運行李一樣,
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
一旦我們激發出細菌的抗藥性,
我們無法知道它會散播到哪裡。
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
這種情形是可以預見的。
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
事實上,曾有一個預測,
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
來自亞歷山大·弗萊明, 他是發現盤尼西林的人。
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
他在1945年得到諾貝爾獎,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
他在獲獎後不久, 接受記者採訪時說過:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"那些輕率地濫用青黴素治療的人,
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
應該對於那些
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
由於細菌產生抗藥性 受到感染而死亡的人
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
背負道德責任。"
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
他還補充說:"我希望 這種罪惡是可以避免的。"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
我們可以避免嗎?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
有些公司致力於研發新型抗生素,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
來對抗從未見過的超級病毒。
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
我們急切需要這些新的藥物,
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
因此需要獎勵政策:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
補助研發、延長專利年限、
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
提供獎金,以吸引其他企業 重新投入抗生素的製造。
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
但是,只有這些仍然不夠。
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
原因是:演化最後還是會獲得勝利。
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
細菌每隔20分鐘就能繁殖出下一代。
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
但是在藥物化學領域, 研發一種新藥需要花費10年的時間。
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
每一次我們使用抗生素,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
就提供了細菌數十億次的機會,
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
來破解我們已經構築的防禦體系。
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
沒有任何一種藥物,
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
能完全抵抗細菌的攻擊。
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
這是一場不對稱的戰爭,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
但我們可以改變結果。
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
我們可以建立一套系統來分析數據,
自動化並且明確地告訴我們,
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
抗生素的使用情況。
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
我們可以建立藥物醫囑系統的把關機制,
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
對每一個處方籤進行再次確認。
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
我們可以要求種植農作物時 不再使用抗生素。
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
我們可以建立監視系統,
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
告訴我們下一波的 抗藥性細菌何處出現
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
這些都是運用高科技的解決方案。
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
但是這些建議仍然不夠,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
除非我們願意付出心力。
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
細菌會產生抗藥性, 是一種必然的習性。
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
我們都知道要改變習性 是多麼的困難。
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
但作為社會的一份子, 我們過去曾經做到了。
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
過去,人們習慣在路上丟棄垃圾、
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
習慣開車時不繫安全帶、
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
習慣在室內吸煙。
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
可是現在,我們不會再做這些事。
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
我們選擇"不再亂丟垃圾"、
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
"避免意外事故的發生",
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
或是"不再讓別人暴露於 致癌的環境中",
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
因為我們這些行為的代價高昂,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
且具有破壞性, 違反個人的利益。
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
因此,我們改變了這些社會規範。
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
同樣的,我們可以改變 濫用抗生素的社會風氣。
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
我知道,抗生素抗藥性的規模,
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
已經勢不可擋,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
但如果你曾經因為
關心氣候變遷 而購買了節能燈泡;
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
或是因為關心棕櫚樹林的砍伐,
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
而在購買餅乾時 仔細閱讀盒子上的成分標籤,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
你一定可以體會到那種感覺:
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
"要解決大問題,必須從小事做起。”
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
所以,我們也可以把這些行動, 應用在抗生素的使用上。
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
當我們無法確定抗生素是必需的。 我們可以不使用。
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
當我們的孩子感染中耳炎時, 我們不必堅持用抗生素,
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
直到我們找出病因為止。
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
我們可以詢問每家餐廳
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
或是超市,
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
它們的肉品從何而來。
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
我們可以承諾,
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
不再購買長期施用抗生素的 雞肉、蝦子或水果,
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
如果我們能做到這些事情,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
就可能減緩 "後抗生素世界" 的到來。
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
但是,我們必須盡快採取行動。
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
1943年,盤尼西林開啟了 抗生素時代。
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
在短短的70年後, 我們卻讓自己走到了災難的邊緣。
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
我們不再有另一個70年,
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
可以尋找未來的出路。
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
非常謝謝大家。
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog