Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

315,442 views ・ 2015-06-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Kom Tukovinit
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
นี่คือคุณลุงทวดของฉัน
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
ซึ่งก็คือ น้องชายของคุณพ่อของคุณพ่อของฉัน
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
ชื่อของเขาคือ โจ แม็คเคนนา
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
เขาเป็นสามีหนุ่ม และนักเล่นบาสเกตบอลกึ่งอาชีพ
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
และนักผจญเพลิงในนิวยอร์คซิตตี้
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
ประวัติครอบครัวบอกว่า เขาชอบอาชีพนักผจญเพลิง
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
และในปี ค.ศ. 1935 ในวันหยุดวันหนึ่งของเขา
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
เขาเลือกที่จะไปเที่ยวที่สถานีดับเพลิง
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
เพื่อทำตัวเองให้เป็นประโยชน์ในวันนั้น เขาเริ่มที่จะขัดทองเหลืองทั้งหมด
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
ทั้งราวบนรถดับเพลิง และที่จับบนผนัง
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
และหัวฉีดสายยางหัวหนึ่ง
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
ที่เป็นโลหะน้ำหนักมาก ขนาดใหญ่
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
ได้ตกลงมาจากหิ้งและกระแทกเขา
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
ไม่กี่วันต่อมา เขาเริ่มปวดไหล่
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
สองวันหลังจากนั้น เขามีไข้
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
และไข้ก็สูงขึ้น และสูงขึ้น
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
ภรรยาของเขาได้ดูแลเขา
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
แต่ก็ช่วยอะไรไม่ได้มากนัก และเมื่อพวกเขาให้คุณหมอในพื้นที่มาตรวจ
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
คุณหมอก็ทำอะไรไม่ได้มากเช่นกัน
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
พวกเขาโบกรถแท็กซี่ แล้วพาเขาไปโรงพยาบาล
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
บรรดาพยาบาลที่นั่นรู้ได้โดยทันที ว่าเขาติดเชื้อ
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
ที่ในยุคนั้นเรียกว่า "เป็นพิษในกระแสโลหิต"
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
และถึงแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้พูด
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
พวกเขาคงจะรู้ได้ในทันที
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
ว่าพวกเขาทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
ไม่มีอะไรอีกแล้วที่พวกเขาจะช่วยได้ เพราะว่าสิ่งที่เราใช้ในตอนนี้
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
ในการรักษาการติดเชื้อ ยังไม่มีอยู่ในตอนนั้น
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
การทดสอบครั้งแรกของเพนิซิลลิน ยาปฏิชีวนะชนิดแรก
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
ยังอยู่อีกสามปีในอนาคต
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
คนที่ติดเชื้ออาจหาย ถ้าเขาโชคดี
01:50
or they died.
30
110547
1495
หรือเสียชีวิต
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
ลุงทวดของฉันไม่ได้โชคดี
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
เขาอยู่ในโรงพยาบาลหนึ่งสัปดาห์ ตัวสั่นด้วยความหนาว
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
เสียน้ำ และคุมสติไม่ได้
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
ตกเข้าสู่ภาวะโคม่าเมื่ออวัยวะล้มเหลว
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
อาการของเขาน่าเป็นห่วงขึ้นเรื่อยๆ
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
จนคนจากสถานีดับเพลิง เข้าแถวกันมาถ่ายเลือดให้เขา
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
โดยหวังว่ามันจะช่วยเจือจางการติดเชื้อ ที่เพิ่มขึ้นในกระแสโลหิต
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
ไม่มีอะไรที่ได้ผล เขาเสียชีวิต
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
เขามีอายุได้ 30 ปี
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
ถ้าคุณมองย้อนกลับไปในประวัติศาสตร์
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
คนส่วนใหญ่เสียชีวิตในแบบเดียวกับลุงทวดของฉัน
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
คนส่วนใหญ่ไม่ได้เสียชีวิตจากมะเร็งหรือโรคหัวใจ
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
โรคที่ได้รับอิทธิพลจากความเป็นอยู่ ที่ส่งผลต่อพวกเราในตะวันตกทุกวันนี้
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
พวกเขาไม่ได้เสียชีวิตจากโรคเหล่านั้น เพราะว่าพวกเขาไม่ได้มีชีวิตยืนยาวพอ
02:36
to develop them.
45
156229
1996
ที่จะพัฒนาไปจนมีอาการเหล่านั้น
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
พวกเขาเสียชีวิตจากการบาดเจ็บ
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
ถูกวัวขวิด
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
ถูกยิงในสนามรบ
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
ถูกกระแทกในโรงงานในยุคปฏิวัติอุตสาหกรรม --
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
และส่วนใหญ่ ก็เป็นจากการติดเชื้อ
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
ที่มาปิดท้ายอาการบาดเจ็บเหล่านั้น
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
ทุกอย่างเปลี่ยนไปเมื่อยาปฏิชีวนะมาถึง
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
การติดเชื้อที่เคยเป็นเหมือนประกาศิตสั่งตาย
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
ก็กลายเป็นอะไรบางอย่างที่คนหายกันได้ ในเวลาไม่กี่วัน
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
มันราวกับปาฏิหาริย์
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา เราก็อยู่ในยุคทอง ของยามหัศจรรย์
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
และตอนนี้ พวกเรากำลังมาถึงจุดจบของมัน
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
ลุงทวดของฉันเสียชีวิตในวันท้ายๆ ของยุคก่อนยาปฏิชีวนะ
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
เรายืนอยู่ในวันนี้ บนเส้นแบ่ง ของยุคหลังยาปฏิชีวนะ
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
ซึ่งเป็นช่วงแรกของช่วงเวลา ที่การติดเชื้อธรรมดา
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
เช่นอย่างที่โจเป็น จะกลับมาฆ่าคนอีกครั้ง
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
อันที่จริง พวกมันได้เริ่มทำสิ่งนี้แล้ว
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
คนกำลังเสียชีวิตจากการติดเชื้อ อีกครั้งหนึ่ง เพราะว่าเหตุการณ์
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
ที่เรียกว่า การดื้อยาปฏิชีวนะ
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
สั้นๆ คือมันมีกลไกดังนี้
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
แบคทีเรียแข่งขันกันและกัน เพื่อทรัพยากร เพื่ออาหาร
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
โดยการสร้างสารประกอบที่เป็นพิษถึงตาย ที่พวกมันสาดใส่กันและกัน
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
เพื่อเป็นการป้องกันตัว แบคทีเรียอื่น
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
ก็จะพัฒนาการป้องกันตัว จากการโจมตีทางเคมีนี้
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
เมื่อเราสร้างยาปฏิชีวนะเป็นครั้งแรก
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
เรานำสารประกอบนั้นเข้าห้องทดลอง แล้วสร้างแบบของเราเองออกมา
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
และแบคทีเรียก็ตอบโต้การโจมตีของเรา ในแบบที่พวกมันทำเสมอ
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นต่อจากนั้น
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
เพนิซิลลินเริ่มแพร่หลายในปี ค.ศ. 1943
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
และการดื้อยาเพนิซิลลินก็เริ่มแพร่หลาย ในปี ค.ศ.​1945
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
แวนโคไมซิน เกิดขึ้นในปี ค.ศ. 1972
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
การดื้อยาแวนโคไมซินเกิดขึ้นในปี ค.ศ. 1988
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
อิมิเพเนม ในปี ค.ศ. 1985
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
และการดื้อยาดังกล่าวเกิดขึ้นในปี ค.ศ. 1998
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
แด็ปโตไมซิน หนึ่งในยาที่ทันสมัยมากที่สุด เริ่มในปี ค.ศ. 2003
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
และการดื้อยาดังกล่าวก็เกิดขึ้น เพียงหนึ่งปีให้หลังในปี ค.ศ. 2004
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
เป็นเวลา 70 ปี ที่เราเล่น เกมส์ก้าวกระโดด --
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
ยาของเราและการดื้อยา
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
และจากนั้นก็ยาอื่น และจากนั้นก็การดื้อยาก็มาอีก --
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
และตอนนี้เกมส์กำลังจะจบแล้ว
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
แบคทีเรียพัฒนาการต้านยาได้อย่างรวดเร็ว และบริษัทยา
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
ได้ตัดสินใจว่าการสร้างยาปฏิชีวนะ ไม่ใด้ผลประโยชน์ที่ดีที่สุด
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
ฉะนั้น มันจึงมี การติดเชื้อที่แพร่กระจายไปทั่วโลก
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
ที่ยาปฏิชีวนะมากกว่า 100 ขนาน
05:18
available on the market,
90
318111
2229
ที่จำหน่ายอยู่ในท้องตลาด
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
อาจเหลือยาสองตัวที่ได้ผล แต่มีผลข้างเคียง
05:23
or one drug,
92
323754
2484
หรือยาตัวเดียว
05:26
or none.
93
326238
1408
หรือไม่มีเลย
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
มันมีหน้าตาประมาณนี้ค่ะ
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
ในปี ค.ศ. 2000 ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค หรือ ซีดีซี (CDC)
05:34
identified a single case
96
334458
2043
รายงานกรณีหนึ่ง
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
ในโรงพยาบาลในรัฐนอร์ทแคโรไลนา
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
ถึงการดื้อยาทุกอย่างยกเว้นยาสองตัว
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
วันนี้ การติดเชื้อดังกล่าว เป็นที่รู้จักกันว่า เคพีซี (KPC)
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
ได้กระจายไปทุกรัฐ ยกเว้นสามรัฐ
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
และอเมริกาใต้ ยุโรป
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
และตะวันออกกลาง
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
ในปี ค.ศ. 2008 หมอในสวีเดน
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
พบว่าชายจากอินเดียมีการติดเชื้อที่แตกต่าง
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
ซึ่งมันดื้อต่อยาทุกอย่าง ยกเว้นยาตัวเดียวในเวลานั้น
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
ยีนที่สร้างความดื้อยา
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
รู้จักกันในนาม NDM ได้แพร่กระจาย จากอินเดียไปสู่จีน เอเชีย แอฟริกา
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
ยุโรป และแคนาดา และสหรัฐอเมริกา
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
มันเป็นธรรมดาที่จะหวัง
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
ว่าการติดเชื้อเหล่านี้เป็นกรณีที่ไม่ปกติ
06:23
but in fact,
111
383287
1858
แต่อันที่จริงแล้ว
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
ในสหรัฐอเมริกา และยุโรป
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
คน 50,000 รายต่อปี
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
เสียชีวิตจากการติดเชื้อ ซึ่งไม่มียาใดช่วยได้
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
โครงการที่ได้รับอนุญาตโดยรัฐบาลอังกฤษ
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
ที่รู้จักกันในนาม เดอะ รีวิว ออน แอนไทไมโครไบโอติก รีซิสแทนท์
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
คาดว่าถึงตอนนี้การสูญเสียชีวิตทั่วโลก คิดเป็น 700,000 รายต่อปี
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
จำนวนผู้เสียชีวิตนั่นมันเยอะมาก
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
แต่ว่า มันเป็นไปได้สูง ที่คุณจะว่าคุณไม่มีความเสี่ยง
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
ที่คุณจะคิดว่าคนเหล่านั้น คือคนที่อยู่ในโรงพยาบาล
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
ในหน่วยที่ต้องดูแลอย่างใกล้ชิด
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
หรือเป็นผู้ที่อยู่ในสถานพยาบาล ที่ใกล้จะถึงวาระสุดท้ายของชีวิตแล้ว
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
คนที่ได้รับการติดเชื้อ ซึ่งห่างไกลจากเรา
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
ในสถานการณ์ที่พวกเราไม่เกี่ยวข้อง
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
แต่สิ่งที่คุณไม่ได้คิด และที่ทุกคนไม่ได้คิด
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
คือยาปฏิชีวนะนั้นสนับสนุนชีวิต ยุคปัจจุบันของพวกเรา เกือบโดยสิ้นเชิง
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
ถ้าเราขาดยาปฏิชีวนะไป
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
นี่คือสิ่งที่เราอาจสูญเสีย
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
อย่างแรก การป้องกันใดๆ ก็ตาม สำหรับคนที่มีภูมิคุ้มกันไม่แข็งแรง
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
ผู้ป่วยโรคมะเร็ง ผู้ป่วยโรคเอดส์
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
ผู้ที่รับการปลูกถ่ายเนื้อเยื่ออวัยวะ เด็กทารกที่เกิดก่อนกำหนด
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
ต่อมาก็คือ การรักษาใดๆ ที่ต้องมีการ นำสิ่งแปลกปลอมเข้าไปในร่างกาย
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
การใส่ลวดถ่างขยายหลอดเลือดที่ตีบ การปั๊มไหลเวียนสำหรับคนที่เป็นเบาหวาน
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
การฟอกไต การเปลี่ยนข้อต่อ
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
มีนักกีฬาที่เกิดในยุคเบบี้บูมตั้งกี่คน ที่ต้องเปลี่ยนสะโพกและเข่าใหม่
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
การศึกษาเมื่อไม่นานมานี้คาดว่า เมื่อปราศจากยาปฏิชีวนะ
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
หนึ่งในหกคนจะเสียชีวิต
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
ต่อจากนั้น เราอาจจะสูญเสียการผ่าตัด
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
การผ่าตัดหลายอย่าง ต้องมีการให้ยาปฏิชีวนะก่อน
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
ในปริมาณที่ใช้ป้องกันโรค
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
เมื่อปราศจากการป้องกันดังกล่าวแล้ว
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
เราก็จะสูญเสียความสามารถ ที่จะเปิดส่วนที่ซ่อนอยู่ในร่างกายได้
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
ฉะนั้น มันจะไม่มีการผ่าตัดหัวใจ
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
ไม่มีการตัดเนื้อเยื่อต่อมลูกหมากไปตรวจ
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
ไม่มีการผ่าคลอด
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
เราจะต้องเรียนรู้ที่จะกลัวการติดเชื้อ ที่ตอนนี้มันอาจดูเป็นเรื่องเล็กน้อย
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
เชื้อสเตรปในลำคอ เคยก่อให้เกิดอาการหัวใจล้มเหลว
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
การติดเชื้อที่ผิวหนังนำไปสู่การตัดแขนขา
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
การให้กำเนิด แม้ในโรงพยาบาลที่สะอาดที่สุด
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
อาจทำให้ผู้หญิงหนึ่งในทุกๆ 100 คนเสียชีวิต
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
โรคปอดบวมจะคร่าชีวิตเด็กสามคน จากทุก ๆ 10 คน
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
และมากกว่าอะไรทั้งหมด
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
เราจะสูญเสียความมั่นใจ ในการใช้ชีวิตปกติ
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
ถ้าคุณรู้ว่าการบาดเจ็บใดๆ สามารถฆ่าคุณได้
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
คุณจะขี่จักรยานยนต์ไหม
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
แล่นรีบไถลลงมาตามทางลาดสกีไหม
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
ปีนบันไดขึ้นไปแขวนไฟต้นคริสต์มาสไหม
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
ปล่อยให้ลูกของคุณ วิ่งเสียบเข้าโฮมเบส หรือไม่
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
เพราะที่จริงแล้ว คนแรกที่ได้รับเพนิซิลิน
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
เป็นตำรวจชาวอังกฤษที่มีนามว่า อัลเบิร์ต อเล็กซานเดอร์
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
ผู้ซึ่งได้รับบาดเจ็บจากการติดเชื้อ จนหนังศีรษะมีหนองไหลซึมออกมา
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
และหมอจำเป็นต้องควักตาเขาออกข้างหนึ่ง
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
เขาติดเชื้อเพราะทำอะไรที่ธรรมดามาก
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
เขาเดินอยู่ในสวน และหน้าเขาไปโดนหนามจนถลอก
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
โครงการของอังกฤษที่ฉันพูดถึง ได้คาดเดาความเสียหายที่เกิดขึ้นทั่วโลก
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
ว่าตอนนี้ มีผู้เสียชีวิต 700,000 รายต่อปี
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
และยังประมาณไว้ว่า ถ้าเราไม่สามารถ ที่จะควบคุมมันได้ภายในปี ค.ศ. 2050
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
ไม่นาน ความเสียหายทั่วโลกจะกลายเป็น 10 ล้านรายต่อปี
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
เรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
ที่ซึ่งเราจะต้องเผชิญ
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
กับตัวเลขที่น่ากลัวนี้
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
คำตอบที่ยากคือ เราทำตัวเราเอง
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
การดื้อยาเป็นกระบวนการทางชีววิทยา ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
แต่เราต้องแบกรับความรับผิดชอบ ที่ทำให้มันเกิดเร็วขึ้น
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
เราทำให้มันเกิดขึ้น โดยใช้ยาปฏิชีวนะอย่างฟุ่มเฟือย
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
ด้วยความประมาทเลินเล่อ ที่ตอนนี้ดูน่าตกใจ
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
เพนิซิลลินมีขายตามร้านยา มาตั้งแต่ยุค 1950
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
ในประเทศกำลังพัฒนาส่วนใหญ่ ยาปฏิชีวนะส่วนใหญ่ยังหาซื้อได้แบบนั้น
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
ในสหรัฐอเมริกา 50 เปอร์เซ็นต์
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
ของยาปฏิชีวนะที่ให้ในโรงพยาบาล ไม่ได้จำเป็นเลย
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
สี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ของใบสั่งจ่ายยา ที่เขียนในห้องตรวจของหมอ
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
เป็นใบสั่งสำหรับอาการ ที่ยาปฏิชีวนะไม่สามารถช่วยได้
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
และนั่นแค่ในระบบสาธารณสุข
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
ในส่วนใหญ่ของโลก สัตว์ที่เลี้ยงเอาเนื้อ ได้รับยาปฏิชีวนะทุกวันตลอดชีวิต
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
ไม่ใช่เพื่อรักษาอาการป่วย
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
แต่เพื่อทำให้พวกมันอ้วนขึ้น และป้องกันพวกมัน
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
จากสภาวะโรงงานการเกษตร ที่พวกมันได้รับการเลี้ยงดู
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
ในสหรัฐอเมริกา ประมาณ 80 เปอร์เซ็นต์
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
ของยาปฏิชีวนะที่ขายทุกปี นำไปใช้กับปศุสัตว์ ไม่ใช่คน
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
ทำให้เกิดแบคทีเรียดื้อยา ที่ย้ายจากไร่นา
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
ไปยังน้ำ ฝุ่น
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
และเนื้อที่เป็นของสัตว์
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
การเพาะเลี้ยงสัตว์น้ำก็พึ่งพายาปฏิชีวนะเช่นกัน
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเอเชีย
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
และการปลูกผลไม้ก็ต้องพึ่งพายาปฏิชีวนะ
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
เพื่อป้องกันแอปเปิ้ล แพร ผลไม้พวกส้มมะนาว จากโรค
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
และเพราะว่าแบคทีเรียสามารถส่งต่อ ดีเอ็นเอของมันให้กันและกันได้
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
เหมือนกับผู้เดินทาง ส่งต่อกระเป๋าเดินทางให้กันที่สนามบิน
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
เมื่อเราสนับสนุนให้เกิดการดื้อยาขึ้น
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
เราไม่อาจรู้ได้เลยว่ามันจะกระจายไปทางไหน
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
เหตุการณ์นี้รู้ได้ล่วงหน้า
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
อันที่จริง ได้มีการคาดเดาไว้
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
โดยอเล็กซานเดอร์ เฟลมมิง ชายผู้ค้นพบเพนิซิลลิน
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
เขาได้รับรางวัลโนเบลในปี ค.ศ. 1945 เพื่อเป็นเกียรติ
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
และในการให้สัมภาษณ์ไม่นานหลังจากนั้น นี่คือสิ่งที่เขากล่าว
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"คนไม่รู้จักคิด ที่เล่นกับการรักษาที่ใช้เพนิซิลลิน
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
มีส่วนรับผิดชอบทางจริยธรรม ต่อการเสียชีวิตของคน
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
ผู้ที่พ่ายต่อการติดเชื้อ
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
ที่ดื้อต่อยาเพนิซิลิน"
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
เขาได้เพิ่มเติมอีกว่า "ผมหวังว่า ความชั่วร้ายนี้จะถูกป้องกันไม่ให้เกิดขึ้น"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
เราจะป้องกันมันได้หรือไม่
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
มีบริษัทที่กำลังพยายามวิจัยยาปฏิชีวนะใหม่
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
ซึ่งเป็นสิ่งที่เชื้อร้ายไม่เคยพบมาก่อน
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
เราต้องการยาพวกนั้นเป็นอย่างยิ่ง
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
และเราต้องการสิ่งจูงใจ เช่น
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
ทุนสนับสนุนการค้นพบ การยืดอายุสิทธิบัตร
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
รางวัล เพื่อที่จะล่อให้บริษัทอื่นๆ เข้ามาผลิตยาปฏิชีวนะอีกครั้ง
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
แต่นั่นคงจะไม่เพียงพอ
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
นี่เป็นเหตุว่าทำไม วิวัฒนาการย่อมชนะเสมอ
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
แบคทีเรียให้กำเนิดเชื้อรุ่นใหม่ ทุกๆ 20 นาที
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
เคมีเภสัชกรรมต้องใช้เวลาถึง 10 ปี ในการพัฒนายา
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
ทุกครั้งที่เราใช้ยาปฏิชีวนะ
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
เราให้โอกาสกับแบคทีเรียเป็นพันล้าน
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
ในการถอดรหัส
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
ที่เป็นปราการที่เราได้สร้างเอาไว้
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
ยังไม่เคยมียาใด
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
ที่พวกมันเอาชนะไม่ได้
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
นี่เป็นการสงครามที่ไม่ยุติธรรม
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
แต่เราสามารถเปลี่ยนผลลัพธ์ได้
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
เราสามารถสร้างระบบที่จะเก็บเกี่ยวข้อมูล ที่จะบอกเราได้อย่างอัตโนมัติและเจาะจง
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
ว่ายาปฏิชีวนะกำลังถูกใช้อย่างไร
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
เราสามารถสร้างผู้ป้องกันประตู ในระบบการสั่งยา
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
เพื่อที่ว่า ทุกๆ ใบสั่งจ่ายยา จะได้รับการตรวจสอบ
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
เราสามารถขอให้ภาคการเกษตร ยกเลิกการใช้ยาปฏิชีวนะ
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
เราสามารถสร้างระบบตรวจตรา
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
ที่จะบอกเราว่าการดื้อยาต่อไปจะเกิดขึ้นที่ไหน
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
นั่นเป็นการแก้ปัญหาโดยเทคนิค
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
พวกมันอาจจะยังไม่เพียงพอ
14:20
unless we help.
239
860888
3229
เว้นเสียแต่ว่าเราจะช่วย
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
การใช้ยาปฏิชีวนะเป็นนิสัย
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
เรารู้ว่ามันยากแค่ไหน ที่จะเปลี่ยนนิสัย
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
แต่ในฐานะที่อยู่ในสังคม เราเคยทำได้มาแล้วในอดีต
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
เราเคยทิ้งขยะลงบนถนน
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
เคยไม่คาดเข็มขัดนิรภัย
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
เคยสูบบุหรี่ในที่อาคารสาธารณะ
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
เราไม่ได้ทำอย่างนั้นอีกแล้ว
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
เราไม่ได้ทิ้งขยะเกลื่อน
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
หรือเสี่ยงก่ออุบัติเหตุที่เสียหาย
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
หรือทำให้คนอื่นๆ เสี่ยงต่อโรคมะเร็ง
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
เพราะว่าเราตัดสินใจว่า สิ่งเหล่านั้นมีผลกระทบราคาแพง
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
เป็นอันตราย และไม่ได้เป็นไป เพื่อประโยชน์สูงสุดของเรา
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
เราได้เปลี่ยนความเคยชินของสังคม
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
เราก็อาจจะเปลี่ยนความเคยชินของสังคม ในเรื่องยาปฏิชีวนะได้เช่นกัน
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
ฉันรู้ว่าระดับปัญหาการดื้อยาปฏิชีวนะ
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
เหมือนจะท่วมท้น
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
แต่ถ้าคุณเคยที่จะซื้อหลอดไฟฟลูออเรสเซนท์
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
เพราะว่าคุณตระหนักถึง การเปลี่ยนแปลงของสภาวะอากาศ
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
หรืออ่านฉลากบนกล่องของขนมปังกรอบ
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
เพราะว่าคุณคำนึงถึงการตัดไม้ทำลายป่า เพื่อที่จะได้มาซึ่งน้ำมันปาล์ม
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
คุณรู้แล้วว่ามันรู้สึกอย่างไร
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
ที่จะทำสิ่งเล็กๆ เพื่อที่จะจัดการ กับปัญหาที่ยิ่งใหญ่
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
คุณอาจทำสิ่งที่เป็นก้าวเล็กๆ แบบนี้ กับยาปฏิชีวนะได้เช่นกัน
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
เราสามารถที่จะงดให้ยาปฏิชีวนะ ถ้าเราไม่มั่นใจว่าเป็นยาที่ถูกต้อง
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
เราสามารถที่จะหยุดยืนกรานเอาใบสั่งยา สำหรับยาแก้การติดเชื้อในหูสำหรับลูกเรา
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
ก่อนที่เราจะแน่ใจว่ามันเกิดจากอะไร
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
เราสามารถที่จะถามร้านอาหารทุกร้าน
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
ถามซุปเปอร์มาร์เก็ตทุกแห่ง
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
ว่าเนื้อที่ขายเอามาจากไหน
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
เราอาจให้สัญญากันและกันได้
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
ว่าจะไม่ซื้อไก่ หรือกุ้ง หรือผลไม้
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
ที่ใช้ยาปฏิชีวนะในกระบวนการผลิตเป็นปกติ
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
และถ้าเราทำสิ่งเหล่านี้
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
เราก็จะสามารถชะลอการมาถึง ของโลกหลังยุคยาปฏิชีวนะได้
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
แต่เราต้องจัดการมันให้เร็วที่สุด
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
เพนิซิลลิน เป็นจุดเริ่มต้นของยุคยาปฏิชีวนะ ในปี ค.ศ. 1947
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
ในเวลาเพียง 70 ปี เราได้เดินขึ้นไปถึงขอบความหายนะ
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
เราคงไม่ได้มี 70 ปี
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
เอาไว้เดินย้อนกลับไป เพื่อหาทางออกให้ได้อีกครั้ง
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
ขอบคุณมากค่ะ
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7