Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

315,442 views ・ 2015-06-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru-Mihai Marinescu Corector: Cristina Nicolae
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
Acesta este unchiul meu de-al doilea,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
fratele mai mic al tatălui tatălui meu.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
Numele lui era Joe McKenna.
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
Era un soț tânăr, jucător de baschet semiprofesionist
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
și pompier în orașul New York.
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
Istoricul familiei spune că îi plăcea să fie pompier,
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
așa că în 1938, într-una din zilele lui libere,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
a ales să-și petreacă timpul la stația de pompieri.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
Ca să se facă util în acea zi, a început să lustruiască toată arama,
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
grilajele de pe camionul de pompieri, racordurile de pe pereți,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
și unul din ajutajele de la furtunul de incendiu,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
o bucată de metal uriașă și grea,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
s-a răsturnat de pe raft și l-a lovit.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
Câteva zile mai târziu, a început să-l doară umărul.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
Două zile după aceea, a început să aibă febră.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
Temperatura i-a tot crescut.
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
Soția lui avea grijă de el,
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
dar nimic nu a ajutat, iar când au chemat un doctor local,
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
nimic din ce a făcut el nu a contat.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
Au luat un taxi și l-au dus la spital.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
Asistentele și-au dat seama imediat că avea o infecție,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
ceva ce la timpul respectiv s-ar fi numit „otrăvirea sângelui",
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
și deși probabil nu au zis nimic,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
au știut imediat
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
că nu mai puteau face nimic.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
Nu aveau ce să facă pentru că ceea ce folosim acum
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
ca să vindecăm infecțiile nu exista încă.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
Primul test al penicilinei, primul antibiotic,
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
a urmat trei ani mai târziu.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
Cei care sufereau de infecții își reveneau singuri dacă aveau noroc,
01:50
or they died.
30
110547
1495
sau mureau.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
Unchiul meu de-al doilea nu a fost norocos.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
A stat în spital o săptămână, cu frisoane,
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
deshidratat și delirând,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
întrând în comă din cauza cedării organelor.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
Starea lui a devenit atât de gravă
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
că oamenii de la secția de pompieri au stat la coadă să-i doneze sânge,
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
sperând să dilueze infecția care creștea în sângele lui.
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
Nimic nu a funcționat. A murit.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
Avea 30 de ani.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
Dacă vă uitați înapoi în istorie,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
majoritatea oamenilor au murit asemenea unchiului meu.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
Cei mai mulți nu au murit de cancer sau boli de inimă,
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
bolile de stil de viață care ne afectează azi în Occident.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
Nu au murit de aceste boli pentru că nu au trăit suficient
02:36
to develop them.
45
156229
1996
cât să le dezvolte.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
Au murit din cauza rănilor --
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
împuns de un bivol,
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
împușcat pe front,
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
zdrobit într-una din noile fabrici ale Revoluției Industriale --
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
și cel mai des din cauza unei infecții,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
care termina ceea ce aceste leziuni începeau.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
Toate acestea s-au schimbat atunci când au apărut antibioticele.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
Dintr-o dată, infecții care odată erau o sentință la moarte
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
au devenit afecțiuni din care te recuperai în câteva zile.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
Părea un miracol,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
și de atunci, am trăit în epoca de aur a medicamentelor miracol.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
Iar acum ne apropiem de sfârșitul ei.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
Unchiul meu a murit în ultimele zile ale erei preantibiotice.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
Azi, ne aflăm în pragul erei postantibiotice,
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
în primele zile ale erei când infecțiile simple
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
ca aceea pe care a avut-o Joe, o să ucidă din nou.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
De fapt, ele deja ucid.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
Oamenii mor din nou datorită infecțiilor din cauza unui fenomen
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
numit rezistența la antibiotice.
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
Pe scurt, funcționează astfel.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
Bacteriile concurează una împotriva celeilalte pentru resurse, hrană,
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
producând compuși letali pe care îi folosesc împotriva altor bacterii.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
Alte bacterii, pentru a se proteja,
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
construiesc mecanisme de apărare împotriva acestui atac chimic.
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
Când am produs antibiotice pentru prima dată,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
am dus acei compuși în laborator și am făcut versiunile noastre din ei,
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
iar bacteriile au răspuns atacului așa cum au făcut-o întotdeauna.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
Iată ce s-a întâmplat în continuare:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
Penicilina a fost distribuită în anul 1943
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
și rezistența la penicilină pe scară largă a apărut în 1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
Vancomicina a sosit în 1972,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
rezistența la vancomicină în 1988.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
Imipenem în 1985,
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
și rezistența la acesta în 1998.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
Daptomicina, unul din cele mai recente medicamente, în anul 2003,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
și rezistența la ea doar un an mai târziu, în 2004.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
Timp de 70 de ani, am jucat leapșa --
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
medicamentul nostru și rezistența lor,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
apoi un alt medicament, și apoi iar rezistență --
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
și acum jocul se încheie.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
Bacteriile dezvoltă rezistență atât de repede încât companiile farmaceutice
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
au decis că producția de antibiotice nu este în interesul lor,
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
așa că sunt infecții care se răspândesc în întreaga lume
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
pentru care, din peste 100 de antibiotice
05:18
available on the market,
90
318111
2229
disponibile pe piață,
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
două medicamente ar putea funcționa cu efecte secundare,
05:23
or one drug,
92
323754
2484
sau un medicament,
05:26
or none.
93
326238
1408
sau nici unul.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
Situația arată astfel.
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
În anul 2000, Centrul pentru Controlul și Prevenirea Bolilor
05:34
identified a single case
96
334458
2043
a identificat un singur caz
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
într-un spital din Carolina de Nord
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
al unei infecții rezistente la toate medicamentele, cu excepția a două.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
La ora actuală, acea infecție, cunoscută ca și KPC,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
s-a răspândit în fiecare stat, cu excepția a trei,
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
și în America de Sud, Europa
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
și în Orientul Mijlociu.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
În anul 2008, doctori din Suedia
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
au disgnosticat un om din India cu o infecție diferită,
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
rezistentă la toate medicamentele, cu excepția unuia.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
Gena care creează acea rezistență,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
cunoscută ca NDM, s-a răspândit din India către China, Asia, Africa,
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
Europa și Canada și în Statele Unite.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
Ar fi firesc să sperăm
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
că aceste infecții sunt cazuri extraordinare
06:23
but in fact,
111
383287
1858
dar, de fapt,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
în Statele Unite și Europa,
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
anual 50.000 de oameni
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
mor din cauza unor infecții împotriva cărora medicamentele sunt ineficiente.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
Un proiect condus de guvernul britanic,
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
cunoscut sub numele de Review on Antimicrobial Resistance,
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
a estimat că numărul morților este de 700.000 anual.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
Sunt o mulțime de decese,
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
totuși șansele sunt că nu vă simțiți în pericol
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
și că vă imaginați că aceste persoane erau spitalizate
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
la terapie intensivă
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
sau persoane instituționalizate aflate aproape de sfârșitul vieții lor,
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
oameni ale căror infecții sunt departe de noi,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
în situații cu care nu ne putem identifica.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
Lucrul la care nu v-ați gândit, niciunul din noi nu se gândește,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
este că antibioticele au un rol important în toate aspectele vieții moderne.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
Dacă am pierde antibioticele,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
iată ce altceva am mai pierde:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
în primul rând, orice protecție pentru cei cu sistemul imunitar slăbit --
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
pacienții cu cancer, bolnavii de SIDA,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
beneficiarii de transplant de organe, bebelușii prematuri.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
Apoi, orice intervenție care introduce corpuri străine în organism:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
stenturi pentru atacuri cerebrale, pompe pentru diabet zaharat,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
dializă, înlocuire de articulație.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
Câți sportivi din generația „baby boom” au nevoie de șolduri și genunchi noi?
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
Un studiu recent estimează că fără antibiotice
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
una din șase persoane ar muri.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
După aceea, am pierde intervențiile chirurgicale.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
Multe operații sunt precedate
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
de doze profilactice de antibiotice.
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
Fără acea protecție,
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
am pierde abilitatea de a deschide spații ascunse din corp.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
Deci, nicio operație pe cord,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
biopsie la prostată
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
sau operație cezariană.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
Va trebui să învățăm să ne fie frică de infecții care acum par minore.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
Streptococul în gât obișnuia să cauzeze insuficiență cardiacă.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
Infecțille cutanate duceau la amputări.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
Nașterea ucidea, chiar și în cele mai curate spitale,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
una din 100 de femei.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
Pneumonia lua trei din 10 copii.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
Mai mult decât orice altceva,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
am pierde încrederea cu care ne trăim viața de zi cu zi.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
Daca ați ști că fiecare leziune v-ar putea omorî,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
v-ați mai plimba cu motocicleta,
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
ați merge cu viteză pe o pârtie de schi,
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
v-ați mai cățăra pe o scară ca să agățați beculețele de Crăciun,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
v-ați mai lăsa copilul să alunece în baza-casă?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
La urma urmei, prima persoană care a primit penicilină,
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
un polițist britanic pe nume Albert Alexander,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
care a fost atât de devastat de infecție încât din scalp i se scurgea puroi
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
iar doctorii au trebuit să-i scoată un ochi,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
a fost infectat făcând ceva foarte simplu.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
Se plimba în grădină și un spin i-a zgâriat fața.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
Proiectul britanic pe care l-am menționat care estimează că în lume,
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
la ora actuală numărul morților este de 700.000 de morți pe an,
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
și prezice că dacă nu vom putea controla acest lucru până în 2050,
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
nu peste mult timp, numărul anual de morți se va ridica la 10 milioane.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
Cum am ajuns în acest punct,
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
în care tot ce putem vedea în viitor
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
sunt aceste statistici înfiorătoare?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
Răspunsul dificil este că ne-am făcut-o cu mâna noastră.
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
Rezistența este un proces biologic inevitabil,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
dar noi purtăm responsabilitatea pentru accelerarea sa.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
Am făcut acest lucru prin risipă de antibiotice,
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
cu o nepăsare care acum pare șocantă.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
Penicilina s-a vândut fără rețetă până în anii 1950.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
În mare parte a lumii în dezvoltare, antibioticele se dau fără rețetă.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
În Statele Unite, 50% din antibioticele administrate în spital
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
nu sunt necesare.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
45% din rețetele scrise de doctori
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
sunt pentru afecțiuni pe care antibioticele nu le pot vindeca.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
Și asta numai în domeniul medical.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
Peste tot în lume, animalele primesc antibiotice zilnic,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
nu pentru a le vindeca de boli,
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
ci ca să le îngrașe și să le protejeze
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
împotriva condițiilor din fermele unde sunt crescute.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
În Statele Unite ale Americii, aproximativ 80%
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
din antibioticele vândute anual ajung la animale de fermă, nu la oameni,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
creând bacterii rezistente care ajung în afara fermei,
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
în apă, în praf,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
în carnea pe care o consumăm.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
Acvacultura depinde, de asemenea, de antibiotice,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
în special în Asia.
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
Pomicultura depinde de antibiotice
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
pentru a proteja merele, perele, citricele, împotriva bolilor.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
Deoarece bacteriile își împrumută ADN-ul una alteia
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
asemeni unui călător care predă un bagaj la aeroport,
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
odată ce am creat și încurajat această rezistență,
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
nu se știe unde se va răspândi.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
Acest aspect a fost previzibil.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
De fapt, a fost prezis
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
de Alexander Fleming, cel care a descoperit penicilina.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
Drept recunoștiință, i-a fost acordat premiul Nobel, în 1945.
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
Într-un interviu luat la scurt timp, el a spus:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
„Persoana nechibzuită care va abuza de tratamentul cu penicilină
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
este moral răspunzătoare de moartea
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
celui care va ceda infecției
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
cu un organism rezistent la penicilină."
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
El a mai adăugat: „Sper că acest rău poate fi prevenit."
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
Putem preveni acest lucru?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
Există companii care lucrează la noi antibiotice,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
tratamente pe care super-bacteriile nu le-au mai văzut.
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
Avem mare nevoie de aceste noi medicamente,
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
însă avem nevoie și de stimulente:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
granturi pentru descoperiri, brevete extinse, premii,
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
pentru a atrage și alte companii care să producă antibiotice din nou.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
Cel mai probabil, asta nu va fi suficient.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
Iată de ce: evoluția câștigă întotdeauna.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
Bacteriile dau naștere unei noi generații la fiecare 20 de minute.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
Unei companii farmaceutice îi ia 10 ani pentru a obține un nou medicament.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
De fiecare dată când folosim un antibiotic,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
oferim bacteriilor miliarde de șanse
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
de a învinge defensivele pe care le-am construit.
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
Până acum nu a existat un medicament
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
pe care să nu-l poată învinge.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
Aceasta este o luptă asimetrică,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
dar putem schimba consecințele.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
Putem construi sisteme care să strângă informații ce ne spun automat
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
cum sunt întrebuințate antibioticele.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
Putem construi un sistem de control al comenzilor de medicamente
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
astfel încât fiecare rețetă să fie verificată de două ori.
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
Putem solicita agriculturii să renunțe la antibiotice.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
Putem dezvolta sisteme de supraveghere
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
care să ne spună unde vor apărea bacterii rezistente.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
Acestea sunt soluțiile tehnologice.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
Probabil nici ele nu vor fi de ajuns,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
dacă nu contribuim și noi.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
Rezistența la antibiotice este un obicei.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
Cu toții știm cât de greu este să schimbi un obicei.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
Dar, ca societate, am mai reușit să facem asta.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
Oamenii obișnuiau să arunce gunoiul pe stradă,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
să nu poarte centurile de siguranță,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
să fumeze în clădirile publice.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
Nu mai facem asta acum.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
Nu mai distrugem mediul înconjurător,
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
nici nu mai atragem accidente devastatoare
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
sau expunem pe alții la posibilitatea dezvoltării cancerului,
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
deoarece am decis că aceste lucruri sunt costisitoare,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
distructive, nu în interesul nostru comun.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
Am schimbat normele sociale.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
Putem schimba și normele sociale privind consumul de antibiotice.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
Știu că magnitudinea rezistenței la antibiotice
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
pare copleșitoare,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
dar dacă ați achiziționat vreodată un bec ecologic
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
fiindcă v-au preocupat schimbările climatice,
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
sau ați citit eticheta de pe o cutie de biscuiți
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
fiindcă v-ați gândit la despădurirea pentru producerea uleiului de palmier,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
deja știți ce înseamnă
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
să faci pași mărunți pentru a soluționa o problemă copleșitoare.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
Astfel de pași pot fi făcuți și în utilizarea antibioticelor.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
Putem renunța să prescriem un antibiotic dacă nu suntem siguri că e potrivit.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
Putem să nu mai insităm să cerem o rețetă pentru infecția urechii copilului
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
înainte de a fi siguri ce a cauzat-o.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
Putem întreba fiecare restaurant,
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
fiecare supermarket,
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
care este proveniența cărnii.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
Putem să facem o promisiune
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
să nu mai cumpărăm pui sau creveți sau fructe
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
crescute în mod regulat cu antibiotice.
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
Dacă facem toate aceste lucruri,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
putem amâna sosirea societății postantibiotice.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
Dar trebuie să facem asta curând.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
Penicilina a început era antibioticelor în anul 1943.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
În numai 70 de ani, ne-am adus în pragul dezastrului.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
Nu vom mai avea 70 de ani
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
pentru a ne găsi drumul înapoi.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
Vă mulțumesc foarte mult.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7