Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

315,442 views ・ 2015-06-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Joan Clapés Reviewer: Llorenç Pons
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
Aquest és el meu oncle avi,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
el germà més jove del meu avi patern
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
Es deia Joe McKenna
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
Era un marit jove i un jugador de bàsquet semi-professional
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
i bomber en la ciutat de Nova York
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
La història familiar conta que li encantava ser bomber
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
i per això en 1938, en un dels seus dies lliures
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
va triar passar el temps a l'estació de bombers
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
Per ser d'utilitat aquell dia va començar polint tot el llautó
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
les baranes del camió de bombers els accessoris de les parets,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
i un dels filtres de la mànega de bombers,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
una peça de metall gegant i pesada
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
va caure d'un prestatge i el va copejar.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
Pocs dies després la seva esquena va començar a fer-li mal
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
Dos dies després d'allò, va començar a tenir febre
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
La febre pujava i pujava
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
La seva dona cuidava d'ell
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
però res del que va fer ho canviava i quan el metge local el va visitar
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
tampoc va servir res el que li va fer.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
Aturaren un taxi i el dugueren a l'hospital
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
Les infermeres de seguida se n'adonaren que tenia una infecció,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
que en aquell temps elles anomenaven "enverinament de la sang",
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
i encara que probablement no ho van dir,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
van saber tot d'una
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
que no hi havia res que poguessin fer.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
No hi havia res que poguessin fer perquè el que utilitzam ara
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
per curar les infeccions encara no existia.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
La primera prova amb penicil·lina, el primer antibiòtic,
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
es va fer tres anys després.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
La gent que tenia infeccions o bé es recuperava, si tenia sort,
01:50
or they died.
30
110547
1495
o morien.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
El meu oncle avi no va tenir sort.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
Va estar una setmana a l'hospital, tremolant amb calfreds,
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
deshidratat i delirant,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
entrant en coma així com anaven fallant els seus òrgans.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
La seva condició es va fer tan desesperada
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
que la gent de l'estació de bombers feia cua per donar-li transfusions
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
esperant diluir la infecció que augmentava en la sang
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
No va funcionar res. Va morir.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
Tenia 30 anys.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
Si mirau la història passada,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
la majoria de la gent moria com va morir el meu oncle avi.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
La majoria de la gent no moria de càncer o malalties del cor,
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
les malalties per l'estil de vida que ens afecten avui en dia a l'oest.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
Ells no morien per aquelles malalties perquè no vivien prou temps
02:36
to develop them.
45
156229
1996
per desenvolupar-les.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
Morien de ferides...
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
copejat per un bou,
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
disparat al camp de batalla,
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
aixafat en una de les noves fàbriques de la revolució industrial...
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
i la majoria de vegades per infecció,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
que acabaven el que aquelles ferides havien començat.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
Tot allò va canviar quan els antibiòtics arribaren.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
De sobte, les infeccions que havien estat una sentència de mort
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
es van convertir en qualque cosa de la que et recuperaves en dies.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
Semblava un miracle,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
i des d'aleshores, hem estat vivint a l'època daurada dels medicaments miraculosos.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
I ara, ens apropam al seu final.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
El meu oncle avi va morir als darrers dies de l'era pre-antibiòtics.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
Avui estam en el llindar de l'era post - antibiòtica,
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
en els primers dies d'una època en la que infeccions simples
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
com la que va tenir en Joe mataran a la gent altra vegada.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
De fet, ja n'hi ha.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
La gent està morint d'infeccions altra vegada per un fenomen
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
anomenat resistència als antibiòtics.
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
Breument, funciona així.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
Els bacteris competeixen entre elles pels recursos, pels nutrients,
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
fabricant composts letals que dirigeixen contra els altres.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
Altres bacteris, per protegir-se,
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
desenvolupen defenses contra aquest atac químic.
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
Quan nosaltres férem els primers antibiòtics,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
Vàrem dur aquells composts al laboratori i fabricàrem les nostres versions,
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
i els bacteris respongueren al nostre atac de la manera que sempre feien.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
Aquí tenim el que va passar després:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
La penicil·lina es va distribuir el 1943,
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
i la resistència generalitzada a la penicil·lina va arribar en 1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
La vancomicina va arribar en 1972,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
la resistència a la vancomicina en 1988.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
L'Imipenem en 1985,
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
i la resistència a ell en 1988.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
La daptomicina, un dels medicaments més recents, en 2003,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
i la resistència a ella just un any després en 2004.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
Durant 70 anys, hem jugat a un joc de salts...
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
el nostre medicament i la seva resistència,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
i un altre medicament, i altra vegada la resistència...
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
i ara el joc s'està acabant.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
Els bacteris desenvolupen resistència tan ràpid que les farmacèutiques
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
han decidit que fer antibiòtics no és el que més els interessa,
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
de manera que hi ha infeccions per tot el món
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
per a les quals, dels més de 100 antibiòtics
05:18
available on the market,
90
318111
2229
disponibles en el mercat,
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
dos medicaments podrien funcionar amb efectes secundaris,
05:23
or one drug,
92
323754
2484
o un,
05:26
or none.
93
326238
1408
o cap.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
Això és el que sembla.
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
En 2000, el Centres de Control i Prevenció de la Malaltia, CDC,
05:34
identified a single case
96
334458
2043
va identificar un únic cas
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
en un hospital de Carolina del Nord
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
d'una infecció resistent a tots els medicaments excepte dos.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
Avui, aquesta infecció, coneguda com KPC,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
s'ha escampat a tots els Estats excepte tres
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
i a Sud Amèrica, Europa
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
i l'Orient Mitjà.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
En 2008, doctors a Suïssa
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
van diagnosticar un home de l'Índia amb una infecció diferent
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
resistent a tots els medicaments excepte un.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
El gen que crea aquesta resistència,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
conegut com NDM, ara s'ha escampat de l'Índia a Xina, Asia, Àfrica,
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
Europa i Canadà, i els Estats Units.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
Seria natural esperar
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
que aquestes infeccions són casos extraordinaris,
06:23
but in fact,
111
383287
1858
però de fet,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
a Estats Units i Europa,
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
50.000 persones cada any
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
moren per infeccions per a les quals no hi ha medicaments útils.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
Un projecte certificat pel Govern Britànic
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
conegut com a La Revisió de la Resistència als Antimicrobians
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
estima que el nombre de víctimes a tot el món en aquest moment és de 700.000 morts a l'any .
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
Aquesta és una gran quantitat de morts,
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
I així i tot, les possibilitats són tan bones que no us sentiu en perill,
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
imaginau que aquesta gent eren pacients hospitalaris
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
en unitats de cures intensives
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
o residents de llars d'ancians a prop del final de les seves vides
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
gent les infeccions de la qual estan enfora de nosaltres,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
en situacions amb les que no ens podem identificar.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
El que no pensau, ningú de nosaltres ho fa,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
és que els antibiòtics recolzen quasi tota la vida moderna.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
Si perdem els antibiòtics,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
aquí teniu el que també perdríem:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
Primer, qualsevol protecció per a la gent amb sistemes immunitaris debilitats...
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
pacients de càncer, pacients amb SIDA,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
receptors de trasplantaments, bebès prematurs.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
Després, qualsevol tractament que introdueix objectes dins el cos:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
Stents per infart, bombes per diabetis,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
diàlisis, pròtesis d'articulacions.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
Quants baby boomers atlètics necessiten nous malucs i genolls?
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
Un estudi recent estima que sense antibiòtics,
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
un de cada sis podrien morir.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
A continuació, probablement podríem perdre cirurgia.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
Moltes operacions estan precedides
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
per dosis profilàctiques d'antibiòtics.
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
Sense aquesta protecció,
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
perdríem la capacitat d'obrir els espais ocults del cos.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
Per tant, no operacions de cor,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
no biòpsies de pròstata,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
no cessàries.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
Hauríem d'aprendre a tenir por d'infeccions que ara semblen menors.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
La faringitis estreptocòccica solia causar fall cardíac.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
Les infeccions de pell conduïen a amputacions.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
Els parts mataven, en els hospitals més nets,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
almenys una de cada 100 dones.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
La pneumònia s'emportava tres nens de cada 10.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
Més que qualsevol altra cosa,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
perdríem la confiança amb que vivim les nostres vides diàries.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
Si sabéssiu que qualsevol lesió podria matar-vos,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
Conduiríeu una moto,
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
baixaríeu una pista d'esquí,
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
pujaríeu una escala per penjar els llums de Nadal,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
deixaríeu que el vostre fill jugués al baseball?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
Després de tot, la primera persona que va rebre penicil·lina
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
un policia britànic que es deia Albert Alexander,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
que estava tan devastat per la infecció que el seu cuir cabellut treia pus
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
i els metges li van haver de treure un ull,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
es va infectar fent una cosa molt simple.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
Caminava pel seu jardí i es va rascar la cara amb una espina.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
El projecte britànic que he comentat que estima que les víctimes mundials
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
actualment és de 700.000 morts a l'any
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
també prediu que si no podem controlar això per 2050,
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
no massa temps, les víctimes anuals seran de 10 milions a l'any.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
Com hem arribat a aquest punt
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
on el que hem d'esperar
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
són aquests nombres aterridors?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
La difícil resposta és, que ho hem fet nosaltres mateixos.
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
La resistència és un procés biològic inevitable,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
però nosaltres som responsables d'haver-la accelerat.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
Vam fer això malgastant antibiòtics
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
amb una negligència que ara ens sembla xocant.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
La penicil·lina es va vendre de forma lliure fins els anys 50.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
A la majoria del món en desenvolupament la majoria dels antibiòtics encara s'hi venen.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
Als Estats Units, el 50 per cent
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
dels antibiòtics que es donen als hospitals són innecessaris.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
El 45 per cent de les prescripcions fetes pels metges a les consultes
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
són per situacions en les que els antibiòtics no poden ajudar.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
I això només és al sistema de salut.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
En bona part del planeta, la majoria dels animals destinats al consum reben antibiòtics cada dia,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
no per curar malalties,
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
sinó per engreixar-los i protegir-los contra
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
les condicions de la granja en la que creixen.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
Als Estats Units, possiblement el 80 per cent
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
dels antibiòtics venuts cada any van als animals de granja, no als humans,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
creant bacteris resistents que surten de la granja
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
a través de l'aigua, de la pols,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
de la carn dels animals.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
L'aqüicultura també depén dels antibiòtics,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
particularment en Àsia,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
i la producció de fruites es basa en antibiòtics
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
per protegir pomes, peres, cítrics, contra la malaltia.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
I com els bacteris poden passar el seu ADN a altres bacteris
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
com un passatger que entrega una maleta en un aeroport,
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
una vegada hem afavorit que aquesta resistència existeixi,
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
no es sap cap a on s'estendrà
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
Això era previsible.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
De fet, va ser predit
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
per n'Alexander Fleming, l'home que va descobrir la penicil·lina.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
Va rebre el premi Nobel en 1945 en reconeixement,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
i en una entrevista poc temps després, això és el que va dir:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"La persona irreflexiva que jugui amb el tractament de penicil·lina
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
és moralment responsable de la mort d'un home
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
que mori per infecció
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
amb un organisme resistent a la penicil·lina."
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
Va afegir, "Espero que aquest mal es pugui evitar"
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
Podem evitar-lo?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
Hi ha empreses treballant en nous antibiòtics,
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
coses com els superbacteris no s'havien vist mai abans
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
Necessitam desesperadament aquests nou medicaments
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
i necessitam incentius:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
subvencions per descobriments, patents esteses,
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
premis, per atreure altres empreses en la fabricació d'antibiòtics de nou.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
Però això probablement no serà suficient.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
Aquí teniu el per què: L'evolució sempre guanya.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
Els bacteris creen una nova generació cada 20 minuts.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
La química farmacèutica necessita 10 anys en disposar d'un nou medicament.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
Cada vegada que utilitzam un antibiòtic,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
donam als bacteris milers de milions d'oportunitats
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
per rompre el codis
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
de les defenses que hem fabricat.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
Encara no ha existit mai un medicament
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
que no puguin derrotar.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
Això és una guerra asimètrica,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
però podem canviar el resultat.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
Podríem construir sistemes per recollir dades que ens diguin automàticament i específicament,
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
com s'estan utilitzant els antibiòtics.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
Podríem tenir vigilància en els sistemes de comandes de medicaments
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
de manera que cada prescripció tingués una segona opinió.
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
Podríem exigir a l'agricultura que deixés l'ús d'antibiòtics.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
Podríem construir sistemes de vigilància
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
que ens digués on apareixeria de nou la resistència.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
Aquestes són les solucions tecnològiques.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
Probablement tampoc seran suficients,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
llevat que ajudem.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
La resistència als antibiòtics és un hàbit.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
Tots sabem què dur és canviar un hàbit.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
Però com a societat, ja hem fet això en el passat.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
La gent solia llençar les escombraries als carrers,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
no solia posar-se els cinturons de securetat,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
solia fumar dintre dels edificis públics.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
Ja no feim aquestes coses.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
No embrutam el medi ambient
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
o ens cercam accidents devastadors
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
o exposam als demés a la possibilitat de tenir càncer,
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
perquè decidírem que aquestes coses eren cares,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
destructives, no eren del nostre interés.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
Canviàrem les normes socials.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
També podríem canviar les normes socials sobre l'ús dels antibiòtics.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
Sé que l'escalada de resistència als antibiòtics
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
sembla aclaparadora,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
però si heu comprat una bombeta fluorescent
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
perquè estàveu preocupats pel canvi climàtic,
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
o llegiu l'etiqueta d'una capsa de galetes
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
perquè pensau en la desforestació a causa de l'oli de palma,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
ja sabeu el que es sent
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
en donar un petit pas per fer front a un problema aclaparador.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
També podríem fer aquestes passes per l'ús dels antibiòtics.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
Podríem renunciar a donar un antibiòtic si no estam segurs que és el correcte.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
Podríem deixar d'insistir en una recepta per a la infecció d'orella del nostre fill
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
abans d'estar segurs del que la va causar.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
Podríem demanar a cada restaurant,
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
a cada supermercat,
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
d'on procedeix la seva carn.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
Ens podríem prometre entre sí
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
no tornar a comprar pollastre o gambetes o fruita
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
criades amb un ús rutinari d'antibiòtics,
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
i si feim aquestes coses,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
podríem alentir l'arribada del món post-antibiòtic.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
Però hem de fer això prest.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
La penicil·lina començà l'era dels antibiòtics en 143.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
En 70 anys, hem caminat fins al límit del desastre.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
No tindrem 70 anys
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
per trobar el camí de tornada de nou.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
Moltes gràcies.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7