Maryn McKenna: What do we do when antibiotics don’t work any more?

307,186 views ・ 2015-06-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shir Ben Asher Kestin מבקר: hila scherba
00:12
This is my great uncle,
0
12921
1997
זה דוד של אבא שלי,
00:14
my father's father's younger brother.
1
14918
3018
האח הצעיר של אבא של אבא שלי.
00:17
His name was Joe McKenna.
2
17936
1966
שמו היה ג'ו מק'קנה.
00:20
He was a young husband and a semi-pro basketball player
3
20142
4947
הוא היה בעל צעיר ושחקן כדורסל סמי-מקצועי
00:25
and a fireman in New York City.
4
25089
3328
וכבאי בניו יורק סיטי.
00:29
Family history says he loved being a fireman,
5
29407
2600
ההיסטוריה המשפחתית מספרת שהוא אהב להיות כבאי,
00:32
and so in 1938, on one of his days off,
6
32007
3535
וכך ב-1938, באחד מימי החופש שלו,
00:35
he elected to hang out at the firehouse.
7
35542
2777
הוא בחר לבלות בתחנת מכבי האש.
00:39
To make himself useful that day, he started polishing all the brass,
8
39019
4199
על מנת להיות מועיל, הוא החל לצחצח את כל הפליז,
00:43
the railings on the fire truck, the fittings on the walls,
9
43218
3394
המעקה של משאית הכיבוי, המוטות על הקירות,
00:46
and one of the fire hose nozzles,
10
46612
2345
ואחת מהפיות של צינורות המים,
00:48
a giant, heavy piece of metal,
11
48957
2508
חתיכה ענקית וכבדה של מתכת,
00:51
toppled off a shelf and hit him.
12
51465
3609
נפלה ממדף ופגעה בו.
00:55
A few days later, his shoulder started to hurt.
13
55574
3808
כמה ימים לאחר מכן, הכתף שלו החלה לכאוב.
00:59
Two days after that, he spiked a fever.
14
59382
3274
יומיים לאחר מכן, התחיל לו חום.
01:02
The fever climbed and climbed.
15
62656
2485
החום עלה ועלה.
01:05
His wife was taking care of him,
16
65141
1950
אשתו טיפלה בו,
01:07
but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in,
17
67091
4302
אבל שום דבר שהיא עשתה לא שינה, וכשהרופא המקומי הגיע,
01:11
nothing he did mattered either.
18
71393
2286
גם שום דבר שהוא עשה לא שינה.
01:14
They flagged down a cab and took him to the hospital.
19
74149
3311
הם עצרו מונית ולקחו אותו לבית החולים.
01:17
The nurses there recognized right away that he had an infection,
20
77911
3994
האחיות שם זיהו מיד שיש לו זיהום,
01:21
what at the time they would have called "blood poisoning,"
21
81905
4156
מה שבאותה תקופה קראו לו "הרעלת דם",
01:26
and though they probably didn't say it,
22
86061
2113
ולמרות שהן כנראה לא אמרו זאת,
01:28
they would have known right away
23
88174
1857
הן ידעו מיד
01:30
that there was nothing they could do.
24
90031
3399
שלא היה דבר שהן יכולות לעשות.
01:33
There was nothing they could do because the things we use now
25
93770
3018
לא היה דבר שהן היו יכולות לעשות כי הדברים בהם אנו משתמשים כיום
01:36
to cure infections didn't exist yet.
26
96788
2649
לריפוי זיהומים, לא היו קיימים עדיין.
01:39
The first test of penicillin, the first antibiotic,
27
99737
3436
המבחן הראשון של הפניצילין, האנטיביוטיקה הראשונה,
01:43
was three years in the future.
28
103173
2670
היה שלוש שנים לאחר מכן.
01:45
People who got infections either recovered, if they were lucky,
29
105843
4704
אנשים שלקו בזיהומים החלימו אם הם היו ברי מזל,
01:50
or they died.
30
110547
1495
או שהם מתו.
01:52
My great uncle was not lucky.
31
112322
2089
דוד של אבא שלי לא היה בר מזל.
01:54
He was in the hospital for a week, shaking with chills,
32
114411
3297
הוא היה בבית החולים למשך שבוע, רועד מצמרמורות,
01:57
dehydrated and delirious,
33
117708
1858
מיובש והוזה,
01:59
sinking into a coma as his organs failed.
34
119566
2902
שוקע לתרדמת בעוד איבריו כשלו.
02:02
His condition grew so desperate
35
122468
2136
מצבו הפך כל כך נואש
02:04
that the people from his firehouse lined up to give him transfusions
36
124604
4630
שהאנשים מתחנת מכבי האש שלו עמדו בתור לתרום לו עירויים
02:09
hoping to dilute the infection surging through his blood.
37
129234
3863
בתקווה לדלל את הזיהום שזורם לו בדם.
02:13
Nothing worked. He died.
38
133497
3106
דבר לא עבד. הוא מת.
02:17
He was 30 years old.
39
137143
2562
הוא היה בן 30.
02:20
If you look back through history,
40
140115
1973
אם תסתכלו אחורה בהיסטוריה,
02:22
most people died the way my great uncle died.
41
142088
3274
רוב האנשים מתו כמו שמת דודו של אבי.
02:25
Most people didn't die of cancer or heart disease,
42
145362
2670
רוב האנשים לא מתו מסרטן או מחלות לב,
02:28
the lifestyle diseases that afflict us in the West today.
43
148032
4088
מחלות איכות החיים שתוקפות אותנו במערב כיום.
02:32
They didn't die of those diseases because they didn't live long enough
44
152490
3739
הם לא מתו מאותן מחלות כיוון שהם לא חיו מספיק זמן
02:36
to develop them.
45
156229
1996
כדי לפתח אותן.
02:38
They died of injuries --
46
158225
2113
הם מתו מפציעות--
02:40
being gored by an ox,
47
160338
2485
ננגחו על ידי שור,
02:42
shot on a battlefield,
48
162823
1904
נורו בשדה הקרב,
02:44
crushed in one of the new factories of the Industrial Revolution --
49
164727
3738
רוסקו באחד מהמפעלים החדשים של המהפיכה התעשייתית--
02:48
and most of the time from infection,
50
168465
3381
ורוב הזמן מזיהום,
02:51
which finished what those injuries began.
51
171846
3506
שסיים את מה שהתחילו הפציעות.
02:56
All of that changed when antibiotics arrived.
52
176492
3532
כל זה השתנה כשהאנטיביוטיקה הגיעה.
03:00
Suddenly, infections that had been a death sentence
53
180599
3599
פתאום, זיהומים שהיו גזר דין מוות
03:04
became something you recovered from in days.
54
184198
3390
הפכו למשהו שמחלימים ממנו בימים ספורים.
03:07
It seemed like a miracle,
55
187588
3042
זה היה נראה כמו נס,
03:10
and ever since, we have been living inside the golden epoch of the miracle drugs.
56
190630
6324
ומאז, אנחנו חיים בעידן הזהב של תרופות הפלא.
03:17
And now, we are coming to an end of it.
57
197294
3947
וכעת, אנחנו מתקרבים לסיומו.
03:21
My great uncle died in the last days of the pre-antibiotic era.
58
201241
5062
דודו של אבי מת בימים האחרונים של עידן הטרום-אנטיביוטיקה.
03:26
We stand today on the threshold of the post-antibiotic era,
59
206303
5154
אנו עומדים היום בפתחו של עידן הפוסט-אנטיביוטיקה,
03:31
in the earliest days of a time when simple infections
60
211457
3762
בימים הראשונים של תקופה שבה זיהומים פשוטים
03:35
such as the one Joe had will kill people once again.
61
215219
4709
כמו זה שהיה לג'ו יהרגו אנשים שוב.
03:40
In fact, they already are.
62
220884
3131
למעשה, זה כבר קורה.
03:44
People are dying of infections again because of a phenomenon
63
224785
2833
אנשים שוב מתים מזיהומים בגלל תופעה
03:47
called antibiotic resistance.
64
227618
2343
שנקראת עמידות לאנטיביוטיקה.
03:50
Briefly, it works like this.
65
230381
1738
בקצרה, זה עובד כך.
03:52
Bacteria compete against each other for resources, for food,
66
232119
4972
חיידקים מתחרים זה בזה על משאבים, על אוכל,
03:57
by manufacturing lethal compounds that they direct against each other.
67
237091
4667
על ידי ייצור תרכובות קטלניות שהם מכווינים אחד נגד השני.
04:01
Other bacteria, to protect themselves,
68
241758
2345
חיידקים אחרים, על מנת להתגונן,
04:04
evolve defenses against that chemical attack.
69
244103
3251
מפתחים הגנות כנגד אותה מתקפה כימית.
04:07
When we first made antibiotics,
70
247354
2322
כאשר ייצרנו אנטיביוטיקה לראשונה,
04:09
we took those compounds into the lab and made our own versions of them,
71
249676
4202
לקחנו את אותן תרכובות אל המעבדה והכנו להן גרסאות משלנו,
04:13
and bacteria responded to our attack the way they always had.
72
253878
4458
והחיידקים הגיבו להתקפה שלנו כמו שהם הגיבו מאז ומתמיד.
04:19
Here is what happened next:
73
259674
2224
הנה מה שקרה לאחר מכן:
04:22
Penicillin was distributed in 1943,
74
262098
3390
פניצילין הופץ ב-1943,
04:25
and widespread penicillin resistance arrived by 1945.
75
265488
5131
ועמידות נרחבת לפניצילין הופיעה ב-1945.
04:30
Vancomycin arrived in 1972,
76
270619
2949
ונקומיצין הגיע ב-1972,
04:33
vancomycin resistance in 1988.
77
273568
3100
עמידות לונקומיצין ב-1988.
04:37
Imipenem in 1985,
78
277028
2122
אימיפנם ב-1985,
04:39
and resistance to in 1998.
79
279150
2772
עמידות ב-1998.
04:42
Daptomycin, one of the most recent drugs, in 2003,
80
282192
3668
דאפטומיצין, אחת מהתרופות האחרונות, ב-2003,
04:45
and resistance to it just a year later in 2004.
81
285860
4365
ועמידות לזה רק שנה לאחר מכן, ב-2004.
04:50
For 70 years, we played a game of leapfrog --
82
290575
3760
במשך 70 שנים, שיחקנו משחק של התקדמות בקפיצות--
04:54
our drug and their resistance,
83
294335
2926
התרופה שלנו והעמידות שלהם,
04:57
and then another drug, and then resistance again --
84
297261
3645
ואז עוד תרופה, ושוב עמידות--
05:00
and now the game is ending.
85
300906
2311
ועכשיו המשחק נגמר.
05:03
Bacteria develop resistance so quickly that pharmaceutical companies
86
303437
4040
חיידקים מפתחים עמידות כל כך מהר שחברות התרופות
05:07
have decided making antibiotics is not in their best interest,
87
307477
4365
החליטו שייצור אנטיביוטיקה אינו משרת את האינטרס שלהן,
05:11
so there are infections moving across the world
88
311842
2810
אז יש זיהומים שמסתובבים בעולם
05:14
for which, out of the more than 100 antibiotics
89
314652
3459
עבורם, מתוך מעל ל-100 סוגי אנטיביוטיקה
05:18
available on the market,
90
318111
2229
שקיימים בשוק,
05:20
two drugs might work with side effects,
91
320340
3414
שני סוגים עשויים לעבוד עם תופעות לוואי,
05:23
or one drug,
92
323754
2484
או אחד,
05:26
or none.
93
326238
1408
או אף אחד.
05:28
This is what that looks like.
94
328096
1572
כך זה נראה.
05:30
In 2000, the Centers for Disease Control and Prevention, the CDC,
95
330278
4180
ב-2000, המרכז לבקרה ומניעת מחלות, ה-CDC,
05:34
identified a single case
96
334458
2043
זיהה מקרה יחיד
05:36
in a hospital in North Carolina
97
336501
2252
בבית חולים בצפון קרוליינה
05:38
of an infection resistant to all but two drugs.
98
338753
3733
של זיהום שעמיד להכל מלבד שני סוגי תרופות.
05:42
Today, that infection, known as KPC,
99
342886
4319
כיום, הזיהום הזה, הידוע בשם KPC,
05:47
has spread to every state but three,
100
347205
2600
התפשט לכל מדינה בארצות הברית מלבד שלוש,
05:49
and to South America, Europe
101
349805
2345
ולדרום אמריקה, אירופה
05:52
and the Middle East.
102
352150
2207
והמזרח התיכון.
05:54
In 2008, doctors in Sweden
103
354867
2322
ב-2008, רופאים בשוודיה
05:57
diagnosed a man from India with a different infection
104
357189
2786
אבחנו אדם מהודו עם זיהום אחר
05:59
resistant to all but one drug that time.
105
359975
3715
שהיה עמיד להכל פרט לתרופה אחת בזמנו.
06:03
The gene that creates that resistance,
106
363690
2229
הגן שיוצר את העמידות הזו,
06:05
known as NDM, has now spread from India into China, Asia, Africa,
107
365919
6525
הנקרא בשם NDM, התפשט עתה מהודו לסין, אסיה, אפריקה
06:12
Europe and Canada, and the United States.
108
372444
4365
אירופה וקנדה, וארצות הברית.
06:17
It would be natural to hope
109
377129
2559
זה יהיה טבעי לקוות
06:19
that these infections are extraordinary cases,
110
379688
3599
שהזיהומים הללו הם מקרים יוצאי דופן,
06:23
but in fact,
111
383287
1858
אך למעשה,
06:25
in the United States and Europe,
112
385145
2461
בארצות הברית ובאירופה,
06:27
50,000 people a year
113
387606
2716
50,000 אנשים בשנה
06:30
die of infections which no drugs can help.
114
390322
4124
מתים מזיהומים להם אף תרופה אינה עוזרת.
06:34
A project chartered by the British government
115
394966
3042
פרוייקט שמובל על ידי הממשלה הבריטית
06:38
known as the Review on Antimicrobial Resistance
116
398008
3738
הידוע בתור "סקירה של עמידות לאנטיביוטיקה"
06:41
estimates that the worldwide toll right now is 700,000 deaths a year.
117
401746
7372
מעריך כי המחיר העולמי כיום הוא 700,000 מקרי מוות בשנה.
06:50
That is a lot of deaths,
118
410291
4364
אלו הרבה מקרי מוות,
06:54
and yet, the chances are good that you don't feel at risk,
119
414655
3112
ועם זאת, יש סיכוי גבוה שאתם לא חשים בסיכון,
06:57
that you imagine these people were hospital patients
120
417767
3228
שאתם מדמיינים שהאנשים הללו היו מטופלים בבתי חולים
07:00
in intensive care units
121
420995
1718
ביחידות טיפול נמרץ
07:02
or nursing home residents near the ends of their lives,
122
422713
3947
או דיירי בתי אבות לקראת סוף חייהם.
07:06
people whose infections are remote from us,
123
426660
3181
אנשים שהזיהומים שלהם רחוקים מאיתנו,
07:09
in situations we can't identify with.
124
429841
3204
במצבים שאנו לא יכולים להזדהות איתם.
07:14
What you didn't think about, none of us do,
125
434455
3397
מה שלא חשבתם עליו, אף אחד מאיתנו לא חושב עליו,
07:17
is that antibiotics support almost all of modern life.
126
437852
4966
הוא שאנטיביוטיקה תומכת כמעט בכל החיים המודרניים.
07:23
If we lost antibiotics,
127
443721
2211
אם נאבד את האנטיביוטיקה,
07:25
here's what else we'd lose:
128
445932
1454
הנה מה שנאבד יחד איתה:
07:27
First, any protection for people with weakened immune systems --
129
447836
4179
ראשית, כל הגנה לאנשים עם מערכת חיסון מוחלשת--
07:32
cancer patients, AIDS patients,
130
452015
3460
חולי סרטן, חולי איידס,
07:35
transplant recipients, premature babies.
131
455475
4504
מקבלי השתלות, פגים.
07:39
Next, any treatment that installs foreign objects in the body:
132
459979
4412
שנית, כל טיפול שמכניס עצמים זרים לגוף:
07:44
stents for stroke, pumps for diabetes,
133
464391
3878
סטנטים לשבץ, משאבות לסכרת,
07:48
dialysis, joint replacements.
134
468269
3924
דיאליזה, החלפת מפרקים.
07:52
How many athletic baby boomers need new hips and knees?
135
472193
3715
כמה אנשים אתלטיים מדור הבייבי-בום זקוקים להחלפת ירך וברכיים?
07:55
A recent study estimates that without antibiotics,
136
475908
2809
מחקר עדכני מעריך כי ללא אנטיביוטיקה,
07:58
one out of ever six would die.
137
478717
3517
אחד מכל שישה ימות.
08:02
Next, we'd probably lose surgery.
138
482664
3205
בנוסף, כנראה שנאבד את הניתוחים.
08:05
Many operations are preceded
139
485869
2322
לפני ביצוע הליכים ניתוחיים רבים
08:08
by prophylactic doses of antibiotics.
140
488191
2948
נותנים מינון מניעתי של אנטיביוטיקה.
08:11
Without that protection,
141
491139
1672
מבלי הגנה זו,
08:12
we'd lose the ability to open the hidden spaces of the body.
142
492811
4204
נאבד את היכולת לפתוח את החללים הנסתרים של הגוף.
08:17
So no heart operations,
143
497015
2833
אז לא יהיו ניתוחי לב,
08:19
no prostate biopsies,
144
499848
2832
לא ביופסיות של הערמונית,
08:22
no Cesarean sections.
145
502680
2702
לא ניתוחים קיסריים.
08:25
We'd have to learn to fear infections that now seem minor.
146
505792
4652
נאלץ ללמוד לפחד מזיהומים שכעת נראים מינוריים.
08:30
Strep throat used to cause heart failure.
147
510784
3808
סטרפטוקוקוס בגרון היה גורם פעם לכשל של הלב.
08:34
Skin infections led to amputations.
148
514592
2647
זיהומי עור היו מובילים לקטיעות.
08:37
Giving birth killed, in the cleanest hospitals,
149
517819
2903
לידה הייתה הורגת, בבתי החולים הכי נקיים,
08:40
almost one woman out of every 100.
150
520722
2675
כמעט אשה אחת למאה.
08:43
Pneumonia took three children out of every 10.
151
523717
4833
דלקת ריאות לקחה שלושה ילדים מתוך כל 10.
08:49
More than anything else,
152
529220
2113
יותר מכל דבר אחר,
08:51
we'd lose the confident way we live our everyday lives.
153
531333
4375
נאבד את הביטחון בו אנו מנהלים את חיינו היומיומיים.
08:56
If you knew that any injury could kill you,
154
536836
4207
אם הייתם יודעים שכל פציעה יכולה להרוג אותכם,
09:01
would you ride a motorcycle,
155
541043
3246
האם הייתם רוכבים על אופנוע,
09:04
bomb down a ski slope,
156
544289
3211
גולשים במדרון סקי,
09:07
climb a ladder to hang your Christmas lights,
157
547500
3476
מטפסים על סולם על מנת לתלות אורות לחג המולד,
09:10
let your kid slide into home plate?
158
550976
3667
נותנים לילד שלכם להחליק בכדור בסיס?
09:15
After all, the first person to receive penicillin,
159
555573
3065
אחרי הכל, האדם הראשון שקיבל פניצילין,
09:18
a British policeman named Albert Alexander,
160
558638
3878
שוטר בריטי בשם אלברט אלכסנדר,
09:22
who was so ravaged by infection that his scalp oozed pus
161
562516
4342
שהיה כל כך אחוז זיהום שהקרקפת שלו נטפה מוגלה
09:26
and doctors had to take out an eye,
162
566858
2925
והרופאים נאלצו להוציא לו עין אחת,
09:29
was infected by doing something very simple.
163
569783
3379
קיבל את הזיהום כשעשה משהו פשוט מאוד.
09:34
He walked into his garden and scratched his face on a thorn.
164
574172
4816
הוא הלך בגינה שלו ונשרט בפניו מקוץ.
09:40
That British project I mentioned which estimates that the worldwide toll
165
580831
3650
הפרוייקט הבריטי שהזכרתי שמעריך שהמחיר העולמי
09:44
right now is 700,000 deaths a year
166
584481
3877
כיום הוא 700,000 מקרי מוות בשנה
09:48
also predicts that if we can't get this under control by 2050,
167
588358
6177
גם חוזה שאם לא נשתלט על כך עד 2050,
09:54
not long, the worldwide toll will be 10 million deaths a year.
168
594535
7592
במהרה המחיר העולמי יהיה 10 מיליון מקרי מוות בשנה.
10:02
How did we get to this point
169
602127
2702
איך הגענו לנקודה הזו
10:04
where what we have to look forward to
170
604829
2035
שמה שיש לנו לצפות לו
10:06
is those terrifying numbers?
171
606864
3483
הוא המספרים המחרידים הללו?
10:10
The difficult answer is, we did it to ourselves.
172
610347
4188
התשובה הקשה היא, שעשינו זאת לעצמנו.
10:14
Resistance is an inevitable biological process,
173
614875
2972
עמידות היא תהליך ביולוגי בלתי נמנע,
10:17
but we bear the responsibility for accelerating it.
174
617847
4053
אך אנו נושאים אחריות על ההאצה שלו.
10:22
We did this by squandering antibiotics
175
622490
3553
עשינו זאת על ידי ניצול בזבזני של האנטיביוטיקה
10:26
with a heedlessness that now seems shocking.
176
626043
4088
עם חוסר עכבות שעכשיו נראה מזעזע.
10:31
Penicillin was sold over the counter until the 1950s.
177
631408
4086
פניצילין נמכר ללא מרשם עד שנות ה-50 של המאה ה-20.
10:35
In much of the developing world, most antibiotics still are.
178
635494
3335
בחלק גדול של העולם המתפתח, רוב האנטיביוטיקות עדיין נמכרות כך.
10:39
In the United States, 50 percent
179
639209
3762
בארצות הברית, 50 אחוז
10:42
of the antibiotics given in hospitals are unnecessary.
180
642971
3692
מהאנטיביוטיקה שניתנת בבתי חולים אינה הכרחית.
10:46
Forty-five percent of the prescriptions written in doctor's offices
181
646663
4374
45 אחוז מהמרשמים שנרשמים במשרדי הרופאים
10:51
are for conditions that antibiotics cannot help.
182
651037
3973
הם למקרים בהם אנטיביוטיקה לא תעזור.
10:56
And that's just in healthcare.
183
656577
2670
וזה רק במערכת הבריאות.
10:59
On much of the planet, most meat animals get antibiotics every day of their lives,
184
659247
4853
ברוב העולם, רוב בעלי החיים לבשר מקבלים אנטיביוטיקה בכל יום מימי חייהם,
11:04
not to cure illnesses,
185
664100
2276
לא על מנת לרפא מחלות,
11:06
but to fatten them up and to protect them against
186
666376
3459
אלא על מנת לפטם אותם ולהגן עליהם מפני
11:09
the factory farm conditions they are raised in.
187
669835
3971
התנאים התעשייתיים בהם מגדלים אותם.
11:13
In the United States, possibly 80 percent
188
673806
3018
בארצות הברית, ייתכן שאף 80 אחוז
11:16
of the antibiotics sold every year go to farm animals, not to humans,
189
676824
6703
מהאנטיביוטיקות שנמכרות כל שנה הולכות לחיות משק ולא לבני אדם,
11:23
creating resistant bacteria that move off the farm
190
683527
3676
וכך נוצרים חיידקים עמידים שיוצאים מהחווה
11:27
in water, in dust,
191
687203
2624
דרך המים, האבק,
11:29
in the meat the animals become.
192
689827
2868
הבשר שהחיות הללו הופכות להיות.
11:32
Aquaculture depends on antibiotics too,
193
692985
2925
טיפוח מקורות מים מתוקים תלוי גם הוא באנטיביוטיקה,
11:35
particularly in Asia,
194
695910
1649
בעיקר באסיה,
11:37
and fruit growing relies on antibiotics
195
697559
3343
וגידול פירות תלוי באנטיביוטיקה
11:40
to protect apples, pears, citrus, against disease.
196
700902
4899
על מנת להגן על תפוחים, אגסים ופירות הדר כנגד מחלות.
11:46
And because bacteria can pass their DNA to each other
197
706491
5626
וכיוון שחיידקים יכולים להעביר את הדנ"א שלהם אחד לשני
11:52
like a traveler handing off a suitcase at an airport,
198
712117
4435
כמו תייר שמעביר מזוודה בשדה התעופה,
11:56
once we have encouraged that resistance into existence,
199
716552
4808
ברגע שעודדנו את קיומה של העמידות הזו,
12:01
there is no knowing where it will spread.
200
721360
2227
אין לדעת לאן היא תתפשט.
12:05
This was predictable.
201
725723
1571
זה היה צפוי.
12:07
In fact, it was predicted
202
727674
2832
למעשה, זה נצפה
12:10
by Alexander Fleming, the man who discovered penicillin.
203
730506
4435
על ידי אלכסנדר פלמינג, האיש שגילה את הפניצילין.
12:14
He was given the Nobel Prize in 1945 in recognition,
204
734941
3994
הוא קיבל פרס נובל ב-1945 על כך,
12:18
and in an interview shortly after, this is what he said:
205
738935
4347
ובראיון זמן קצר לאחר מכן, זה מה שהוא אמר:
12:23
"The thoughtless person playing with penicillin treatment
206
743282
4267
"האדם קל-הדעת המשחק בטיפול בפניצילין
12:27
is morally responsible for the death of a man
207
747549
3274
אחראי במובן המוסרי למותו של אדם
12:30
who succumbs to infection
208
750823
2324
שימות מזיהום
12:33
with a pencillin-resistant organism."
209
753147
2903
של אורגניזם עמיד לפניצילין."
12:36
He added, "I hope this evil can be averted."
210
756050
4285
הוא הוסיף, "אני מקווה שנוכל להימנע מהרוע הזה."
12:40
Can we avert it?
211
760986
2856
האם אנחנו יכולים להימנע ממנו?
12:43
There are companies working on novel antibiotics,
212
763842
3668
יש חברות שעובדות על פיתוח של אנטיביוטיקות חדשות.
12:47
things the superbugs have never seen before.
213
767510
3576
דברים שאותם סופר-חיידקים לא ראו מעולם.
12:51
We need those new drugs badly,
214
771086
2717
אנו זקוקים לתרופות החדשות הללו בדחיפות.
12:53
and we need incentives:
215
773803
2252
ואנחנו צריכים תמריצים:
12:56
discovery grants, extended patents,
216
776055
2531
מענקי גילוי, פטנטים מורחבים,
12:58
prizes, to lure other companies into making antibiotics again.
217
778586
6757
פרסים, על מנת לפתות עוד חברות לשוב ולהכין אנטיביוטיקות.
13:05
But that probably won't be enough.
218
785343
2366
אבל זה כנראה לא יהיה מספיק.
13:08
Here's why: Evolution always wins.
219
788059
4104
הנה הסיבה: אבולוציה תמיד מנצחת.
13:12
Bacteria birth a new generation every 20 minutes.
220
792703
3924
חיידקים מולידים דור חדש כל 20 דקות.
13:16
It takes pharmaceutical chemistry 10 years to derive a new drug.
221
796627
4783
זה לוקח לתעשיית התרופות 10 שנים לפתח תרופה חדשה.
13:21
Every time we use an antibiotic,
222
801410
2856
בכל פעם בה אנו משתמשים באנטיביוטיקה,
13:24
we give the bacteria billions of chances
223
804266
3274
אנו נותנים לחיידקים מיליארדי הזדמנויות
13:27
to crack the codes
224
807540
1741
לפצח את הקודים
13:29
of the defenses we've constructed.
225
809281
3205
של ההגנות שפיתחנו.
13:32
There has never yet been a drug
226
812486
2391
מעולם לא הייתה תרופה
13:34
they could not defeat.
227
814877
2554
שהם לא יכלו להביס.
13:37
This is asymmetric warfare,
228
817431
3530
זוהי לוחמה א-סימטרית,
13:40
but we can change the outcome.
229
820961
4008
אך אנו יכולים לשנות את התוצאה.
13:45
We could build systems to harvest data to tell us automatically and specifically
230
825929
6405
אנו יכולים לבנות מערכות לאיסוף מידע שיספרו לנו באופן אוטומטי וספציפי
13:52
how antibiotics are being used.
231
832334
2929
איך משתמשים באנטיביוטיקה.
13:55
We could build gatekeeping into drug order systems
232
835263
2833
אנו יכולים לבנות שערים במערכות הזמנת התרופות
13:58
so that every prescription gets a second look.
233
838096
3715
כך שכל מרשם יקבל מבט נוסף.
14:01
We could require agriculture to give up antibiotic use.
234
841811
6109
אנחנו יכולים לדרוש מהחקלאות להפסיק להשתמש באנטיביוטיקה.
14:08
We could build surveillance systems
235
848243
3032
אנחנו יכולים לבנות מערכות מעקב
14:11
to tell us where resistance is emerging next.
236
851275
4226
שיספרו לנו היכן העמידות עומדת להגיח בפעם הבאה.
14:15
Those are the tech solutions.
237
855501
2313
אלו הם הפתרונות הטכנולוגיים.
14:18
They probably aren't enough either,
238
858264
2624
גם הם כנראה אינם מספיקים,
14:20
unless we help.
239
860888
3229
אלא אם כן אנחנו נעזור.
14:27
Antibiotic resistance is a habit.
240
867785
2314
עמידות לאנטיביוטיקה היא מנהג.
14:30
We all know how hard it is to change a habit.
241
870479
3088
כולנו יודעים כמה קשה לשנות מנהג.
14:33
But as a society, we've done that in the past.
242
873567
4530
אך כחברה, עשינו זאת בעבר.
14:38
People used to toss litter into the streets,
243
878397
3575
אנשים היו נוהגים לזרוק את האשפה שלהם לרחוב,
14:41
used to not wear seatbelts,
244
881972
1765
לא לחגור חגורות בטיחות,
14:43
used to smoke inside public buildings.
245
883737
4257
לעשן בבניינים ציבוריים.
14:48
We don't do those things anymore.
246
888404
2220
אנחנו לא עושים את הדברים הללו יותר.
14:51
We don't trash the environment
247
891144
2322
אנחנו לא מלכלכים את הסביבה
14:53
or court devastating accidents
248
893466
3157
או מאפשרים תאונות נוראיות
14:56
or expose others to the possibility of cancer,
249
896623
2972
או חושפים אחרים לאפשרות של סרטן,
14:59
because we decided those things were expensive,
250
899595
3507
כיוון שהחלטנו שהדברים האלו הם יקרים,
15:03
destructive, not in our best interest.
251
903102
4073
הרסניים, וכנגד האינטרס שלנו.
15:07
We changed social norms.
252
907815
2900
שינינו נורמות חברתיות.
15:11
We could change social norms around antibiotic use too.
253
911135
4144
נוכל לשנות נורמות חברתיות גם סביב אנטיביוטיקה.
15:17
I know that the scale of antibiotic resistance
254
917499
2275
אני יודעת שקנה המידה של העמידות לאנטיביוטיקה
15:19
seems overwhelming,
255
919774
1904
נשמע מבהיל,
15:21
but if you've ever bought a fluorescent lightbulb
256
921678
3460
אך אם אי פעם קניתם נורה פלואורסנטית
15:25
because you were concerned about climate change,
257
925138
2716
בגלל שהייתם מודאגים משינוי האקלים,
15:27
or read the label on a box of crackers
258
927854
3135
או קראתם את התווית על קופסת קרקרים
15:30
because you think about the deforestation from palm oil,
259
930989
4481
בגלל שחשבתם על הרס היערות בגלל שמן הדקלים,
15:35
you already know what it feels like
260
935470
2879
אתם כבר יודעים איך זה מרגיש
15:38
to take a tiny step to address an overwhelming problem.
261
938349
5000
לנקוט בצעד קטן על מנת להתמודד עם בעיה שמרגישה ענקית.
15:43
We could take those kinds of steps for antibiotic use too.
262
943829
4481
אנו יכולים לנקוט בצעדים מסוג זה גם עבור שימוש באנטיביוטיקה.
15:48
We could forgo giving an antibiotic if we're not sure it's the right one.
263
948310
7637
נוכל לוותר על מתן אנטיביוטיקה אם אנחנו לא בטוחים שהיא מתאימה.
15:56
We could stop insisting on a prescription for our kid's ear infection
264
956251
6313
נוכל להפסיק להתעקש על מרשם עבור הזיהום באוזן של הילדים שלנו
16:02
before we're sure what caused it.
265
962564
1898
לפני שאנחנו בטוחים מה גורם לו.
16:05
We could ask every restaurant,
266
965678
3367
נוכל לשאול כל מסעדה,
16:09
every supermarket,
267
969045
1811
כל סופר,
16:10
where their meat comes from.
268
970856
1620
מהיכן מגיע הבשר שלהם.
16:12
We could promise each other
269
972806
1834
נוכל להבטיח אחד לשני
16:14
never again to buy chicken or shrimp or fruit
270
974640
4105
לעולם לא לקנות יותר עוף או חסילונים או פירות
16:18
raised with routine antibiotic use,
271
978745
2884
שגודלו תחת שימוש שגרתי באנטיביוטיקה,
16:21
and if we did those things,
272
981629
2694
ואם נעשה את הדברים האלה,
16:24
we could slow down the arrival of the post-antibiotic world.
273
984323
4492
נוכל להאט את ההגעה של העולם הפוסט-אנטיביוטי.
16:29
But we have to do it soon.
274
989547
4133
אבל עלינו לעשות זאת במהרה.
16:33
Penicillin began the antibiotic era in 1943.
275
993680
4505
פניצילין החל את עידן האנטיביוטיקה בשנת 1943.
16:38
In just 70 years, we walked ourselves up to the edge of disaster.
276
998185
5706
תוך 70 שנה בלבד, הבאנו את עצמנו לפתחו של אסון.
16:44
We won't get 70 years
277
1004291
2322
לא נקבל 70 שנה
16:46
to find our way back out again.
278
1006613
3726
כדי למצוא את דרכנו למבטחים.
16:50
Thank you very much.
279
1010769
1510
תודה רבה.
16:52
(Applause)
280
1012789
5851
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7