Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,503 views ・ 2015-02-06

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
ကျွန်တော်က ပန်းပုပညာရှင်ပါ၊ စာအုပ်တွေကိုဖြတ်ညှပ်ပေးသူပါ။
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
ဒါက ကျွန်တော့ ပထမဆုံး စာအုပ်တွေထဲက လက်ရာတစ်ခုပါ။
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
ဒါက "Alternate Route to Knowledge" ဆိုတဲ့ စာအုပ်ပါ။
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
စာအုပ်တွေ အဆင့်ဆင့်စီထားတဲ့ အပုံတစ်ခုကို ဖန်တီးချင်ခဲ့တယ်။
တစ်ယောက်ယောက်က ပြခန်းထဲဝင်လာပြီး
သူတို့ဟာ သာမန်စာအုပ် ပုံတစ်ခုကို
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
ကြည့်နေတာပဲလို့ ထင်မိစေဖို့ပေါ့ဗျာ။
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
ဒါပေမဲ့ အနီးကပ်ကြည့်လို့ သူတို့တွေ့မိကြမှာက
ဒါကိုအတွင်းက ဖြတ်လှီးထားတဲ့
ဒီအခေါင်းပေါက် ကြမ်းကြမ်းကြီးကိုပါ။
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
ပြီးတော့ ဘာဖြစ်နေတာလဲ၊ ဘာဖြစ်လို့လဲ ဆိုပြီး အံ့ဩမိကြဖို့၊
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
စာအုပ်တွေရဲ့ အတွင်းသားကို စဉ်းစားမိစေဖို့ပါ။
ဒီတော့ မျက်နှာပြင် ကြမ်းမှု၊ ချောမှုကို
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
ကျွန်တော် စိတ်ဝင်စားတယ်၊
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
ဒါထက်ပိုပြီး စိတ်ဝင်စားမိတာက စာအုပ်တွေထဲမှာ
ကျွန်တော်တို့တွေ့ကြတဲ့ စာသားတွေနဲ့ ရုပ်ပုံတွေပါ။
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
ကျွန်တော့လက်ရာ အများစုမှာ ကျွန်တော်လုပ်တာက
စာအုပ်တစ်အုပ်ရဲ့ အစွန်းတွေကို အရောင်တင်ဆီ ထူထူနဲ့ပိတ်တော့
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
ဒါက စာအုပ်ရဲ့အပြင်ဘက်ပေါ်မှာ အခွံတစ်ခုလိုမျိုး ဖန်တီးပေးပြီး
တောင့်တင်းတဲ့ အထည်ပစ္စည်းတစ်ခု ဖြစ်လာပါတယ်။
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
ဒါပေမဲ့ အတွင်းဘက်က စာရွက်တွေကတော့ လျော့ရဲရဲ ရှိနေတုန်းပါ။
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
ပြီးတော့ စုအုပ်မျက်နှာပြင်ကို လှီးထုတ်လိုက်ပြီး
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
ဖယ်လိုက်တာတို့၊ ထပ်ဖြည့်တာတို့ ဘာမှမလုပ်ပါဘူး။
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
ကျွှန်တော် စိတ်ဝင်စားတယ် လို့ထင်တဲ့
အရာတွေ တစ်ဝိုက်ကိုပဲ လှီးဖြတ်နေတာပါ။
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
ဒီတော့ ခင်ဗျားတို့မြင်တွေ့ရတဲ့ ပြီးမြောက်သွားတဲ့
လက်ရာအတွင်းက အရာတိုင်းဟာ
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
ကျွန်တော် မစခင်က စာအုပ်မှာရှိခဲ့တဲ့ နေရာမှာ
တစ်သွေမသိမ်း ရှိနေပါတယ်။
ကျွန်တော်ကတော့ ကျွန်တော့ လက်ရာကို နည်းလမ်းတစ်ခုမှာ
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
ရောသမမွှေထားတဲ့ တေးသွား တစ်ခုလိုမျိုး မြင်မိတယ်။
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
တစ်ခြားသူတစ်ယောက်ရဲ့ ပစ္စည်းဟာ D.J တစ်ယောက်က
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
တစ်ခြားသူတစ်ယောက်ရဲ့ တေးသွားကို
ရောစပ်တယ်ဆိုတာနဲ့ အတူတူပဲမို့လို့ပါ။
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
ဒါက Raphael ရဲ့ ပန်းချီကားတွေ အကြောင်းစာအုပ်ပါ။
ပြန်လည်ဆန်းသစ်ရေးခေတ် ပန်းချီဆရာပေါ့။
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
သူရဲ့လက်ရာကိုယူပြီး ရောသမမွှေ လိုက်ခြင်းအားဖြင့်
ကျွန်တော်ဟာ ဒါကို
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
ပိုပြီးသစ်လွင်၊ ပိုပြီးခေတ်ပြိုင် သဘောဆောင်တဲ့
တစ်ခုခု လုပ်လိုက်တာမျိုးပေါ့။
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
ကျွန်တော် စဉ်းစားမိနေသေးတာက
အစဉ်အလာစာအုပ်ဘူးကိုဖောက်ပြီး
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
အလျားလိုက် အချိုးအစားကို ထိုးထည့်လိုက်ကာ
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
စာအုပ်ဖွဲ့စည်းမှု သက်သက်ကိုပဲ ထိုးထည့်ကြည့်ပြီး
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
စာအုပ်ဟာ ပြည့်ဝတဲ့ ပန်းပုဆန်ဆန်လေး ဖြစ်လာအောင်ပေါ့။
ကျွန်တော်ဟာ ပြုတ်တူတွေ၊ ကြိုးတွေနဲ့ အလေးပြားတွေလို
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
ပစ္စည်းစုံ သုံးနေပါတယ်။
အရောင်တင်ဆီ မသုတ်ခင်
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
ပစ္စည်းတွေ နေရာတကျ ရှိအောင်ထိန်းဖို့ပါ။
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
မစခင် ပုံစံသွင်းနိူင်အောင်လို့ပါ၊
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
ဒီလိုဟာကနေ ဒီလိုလက်ရာမျိုး ဖြစ်လာအောင်လို့ပါ။
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
ဒါက အဘိဓာန် တစ်အုပ်ကနေ လုပ်ယူထားတာပါ။
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
ဒါမှမဟုတ်လည်း ဒီလိုမျိုးကနေ
ဒီလို လက်ရာမျိုး ဖြစ်လာနိူင်တာပဲလေ။
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
ဒါမှမဟုတ် ဒါမျိုးပေါ့။ ဒါကဘာဖြစ်သွားလိမ့်မယ်၊ ဘယ်လိုများ ဖြစ်သွားလိမ့်မယ်၊
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
ဘာဖြစ်လို့ ကျွန်တော့ စတူဒီယိုထဲမှာ ရှိနေတယ်ဆိုတာ
ဘယ်သူက သိမှာတုန်းဗျာ။
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
ဒီလိုဟာမျိုး ဖြစ်လာလိမ့်မယ် ဆိုတာလေ။
ဒီတော့ ကျွန်တော့အထင်က စာအုပ်တွေကို
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
ဖျက်ဆီးရတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
လူတွေ စိတ်အနှောက်အယှက် ဖြစ်စေတဲ့ အကြောင်းတစ်ခုက
လူတွေက စာအုပ်တွေကို မဆုတ်ဖြဲပစ်ချင်ကြဘူး၊
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
မလွှင့်ပစ်ချင်ကြတာလေ။
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
စာအုပ်တွေကို သက်ရှိတွေလို့
ကျွန်တော်တို့ ထင်မြင်နေကြတာပါ။
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
ကျွန်တော်တို့က ဒါတွေကို ကိုယ်ခန္ဓာတစ်ခုလို့ ထင်မှတ်ပြီး
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ခန္ဓာနဲ့ ဆက်စပ်ဖို့ ဒါတွေကို
ဖန်တီးထားတယ်ဆို့တဲ့ အထင်ပါ။ စကေးကို ကြည့်လိုက်ရင်ပေါ့လေ၊
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
ပြီးတော့ ဒါတွေဟာ ဆက်ပြီးကြီးထွားလာဖို့ရှိပြီး၊
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
အကြောင်းအရာ အသစ်တွေ ဆက်ဖြစ်လာတယ်ဆိုတာပါ၊
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
ဒီတော့ စာအုပ်တွေဟာ တကယ်ပဲ အသက်ဝင်နေတော့တာပေါ့။ ဒီတော့
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
စာအုပ်တစ်အုပ်ကို ခန္ဓာကိုယ်တစ်ခုလိုမျိုး တွေးမိပါတယ်၊
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
နည်းပညာတစ်ခုလိုမျိုး တွေးပါတယ်၊
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
ကိရိယာတစ်ခုလိုမျိုး တွေးမိပါတယ်။
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
နောက်ပြီး စာအုပ်တစ်အုပ်ကို စက်တစ်လုံးလိုပဲ ထင်မိတယ်။
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
ရှုခင်းတစ်ခုလို ထင်မိတယ်။
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
ဒါဟာဆိုရင် အတူတူတွဲစပ်ပြီး ကော်နဲ့ ကပ်ပေးထားတဲ့
စွယ်စုံကျမ်း အပြည့်အစုံ တစ်စောင်ပါ
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
ဒါကို လှီးဖြတ်နေတုန်း
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
ကိုယ်ဘာကို ရွေးချင်တာလဲဆိုတာကို ဆုံးဖြတ်နေတာပေါ့။
ဒီတော့ စွယ်စုံကျမ်းတွေနဲ့ ကျွန်တော်ကြိုက်ရာကို
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
ရွေးယူနိူင်တယ်လို့ဆိုပေမဲ့
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
အထူးသဖြင့်ကတော့ ရှုခင်းပုံတွေကို ရွေးချယ်ပါတယ်။
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
ဒီတော့ ဒီပစ္စည်းသက်သက်နဲ့ပဲ ကျွန်တော်ဟာ ကော်ဖတ်သုံးပြီး
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
အနားစောင်းတွေကို ကော်ဖတ်စားနေတာက
ရုပ်ပုံတွေက ရှုခင်းကို ညွှန်ပြနေတာတင်မကပဲ
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
ဒီပစ္စည်းကိုယ်၌ကိုလည်း ရှုခင်းတစ်ခုဆိုတာ
ညွှန်ပြနေပါတယ်။
ဒီတော့ ဒီစာအုပ်ကိုဖြတ်လှီးနေတုန်း
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
ကျွန်တော်လုပ်တာတစ်ခုက
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
ရုပ်ပုံတွေအကြောင်း စဉ်းစားနေမိတာပါ၊
စာသားတွေအကြောင်း စဉ်းစားမိတာပေါ့။
ဒါတွေအကြောင်း ကျွန်တော် စဉ်းစားပုံကတော့
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
အရမ်းကိုဆင်ပါတယ်။
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
စိတ်ဝင်တစား ဖြစ်စေတာကတော့ ကျွန်တော်တို့
စာသားတွေကိုဖတ်တဲ့အခါ၊
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
စာအုပ်တစ်အုပ် ဖတ်နေတဲ့အခါမှာ
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
ဒါက ကျွန်တော်တို့ခေါင်းထဲကို ပုံရိပ်တွေကို ထည့်ပေးတာပါ။
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီနေရာကို ဖြည့်ပေးနေသလိုမျိုးပေါ့ဗျာ။
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
ကျွန်တော်တို့ စာသားတွေကို ဖတ်တဲ့အခါ၊ ပုံရိပ်တွေကို
ဖန်းတီးနေသလိုမျိုးပေါ့၊
ရုပ်ပုံတစ်ပုံကို ကြည့်တဲ့အခါ
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
ကျွနိတော်တို့ ကြည့်နေတာကို
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
နားလည်ဖို့အတွက် တကယ်တမ်းမှာတော့
ဘာသာစကားကို သုံးကြပါတယ်။
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
ဒီတော့ ဆန့်ကျင်ဘက် ဓါတ်သဘောတွေ ဖြစ်ပေါ်သလိုမျိုးပေါ့၊
ကပြောင်းကပြန်သဘောမျိုးတွေပေါ့ဗျာ။
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
ဒါနဲ့ ကြည့်ရှုသူကိုယ်တိုင် ဖြည့်ပေးနေရတဲ့
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
လက်ရာတစ်ခုကို ကျွန်တော် ဖန်တီးနေပါတယ်။
ကျွန်တော့ လက်ရာကို ရှေးဟောင်း သုသေသန
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
တစ်ခုနီးပါးကို တွေးမိပါတယ်။
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
တူးဖော်ရင်း၊ အလားအလာ အများဆုံးဖြစ်အောင် ကြိုးပမ်းရင်း၊
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
အတတ်နိူင်ဆုံး များနိူင်သမျှ များများ ရှာဖွေပြီး
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
ဒါကို ကျွန်တော့ ကိုယ်ပိုင်လက်ရာထဲမှာ ဖော်ထုတ်ရင်းပေါ့။
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
ဒါပေမဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
တွေးမိနေတာက မေ့ပျောက်ခြင်းရဲ့သဘော၊
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
ပြီးတော့ လက်ရှိဖြစ်ပျက်နေတဲ့ အထည်ဒြပ်မရှိတဲ့
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သတင်းအချက်အများစုပါ၊
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
ပြီးတော့ ပျောက်ဆုံးခြင်းရဲ့ ဒီသဘော၊ ပုံစံတွေဟာ
ကွန်ပြူတာတွေ အတွင်းမှာသာ စဉ်ဆက်မပြတ်
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
ရွေ့ပြောင်းနေရုံမက အခုကျွန်တော်တို့မှာ
အထည်ဒြပ် အပိုဆောင်းထားတာမရှိတဲ့
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
သတင်းအချက်အလက် ကိုယ်၌ကိုပါ၊
မပျောက်ပျက်အောင် စဉ်ဆက်မပြတ်
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
မွမ်းမံနေဖို့လည်း လိုသေးတယ်လေ။
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
ပြီးတော့ ကျွန်တော့ကိုယ်ပိုင် စတူဒီယိုမှာ
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
အဘိဓာန် အမြောက်အများ ရှိပါတယ်၊
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
ကျွန်ပြူတာ တစ်လုံးကိုလည်း နေ့စဉ်အသုံးပြုပြီး
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
စာလုံးတစ်လုံးကို ရှာချင်ရင် ကျွန်ပြူတာပေါ်ကို သွားလိုက်ပါတယ်။
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
ဘာဖြစ်လို့လဲဆိုတော့ ရှာချင်တဲ့စာလုံးကို တိုက်ရိုက်ချက်ချင်း သွားရှာနိူင်လို့ပါ။
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
ကျွန်တော့အထင် အစဉ်အတိုင်းမဟုတ်တဲ့ အချက်အလက်တွေအတွက် စာအုပ်ဟာ
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
ဘယ်တော့မှ မှန်ကန်တဲ့ ပုံစံမဟုတ်ခဲ့ဘူး ဆိုတာတော့ တကယ်ပါ။
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
ဒါကြောင့်မို့လို့ ရည်ညွှန်းစာအုပ်တွေဟာ ပထမဆုံး ဘေးသင့်တော့မယ်
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
ဒါမှမဟုတ် ပျောက်ကွယ်တော့မယ်လို့ မြင်မိတာပါ။
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
ဒါကြောင့် စာအုပ်ဟာ ဘယ်တော့မှ ပျေက်ကွယ်သွားလိမ့်မယ်လို့ မထင်မိပါဘူး။
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
လူတွေထင်ကြတာက အခု ကျွန်တော်တို့မှာ ဒစ်ဂျစ်တယ် နည်းပညာရှိတယ်၊
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
စာအုပ်တော့ ပျေက်သွားတော့မယ်ပေါ့။
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
အရာဝတ္ထုတွေ ရွေ့ပြောင်းနေတာ၊ ဆင့်ကဲဖြစ်နေတာကို တွေ့နေရပါတယ်။
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
စာအုပ်ဟာ ဆင့်ကဲပြောင်းလဲလာမယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်တယ်၊
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
ဓာတ်ပုံပညာနဲ့ ပုံနှိပ်လုပ်ငန်းဟာ နေ့စဉ်သုံး ပစ္စည်းတွေဖြစ်လာတဲ့အခါ
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
ပန်းချီရေးခြင်းဟာ ပျောက်ကွယ်တော့မယ်လို့ လူတွေပြောကြသလိုပဲလေ
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
ဒါပေမဲ့ ပန်းချီရေးခြင်းက အခွင့်ပေးတာက
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
၎င်းရဲ့ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်ကို ရပ်နားဖို့၊
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
ပန်းချီရေးခြင်းက ပုံပြောခြင်းလို နေ့စဉ်အလုပ် မလုပ်ရအောင် အခွင့်ပေးလိုက်တာဖြစ်ပြီး
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
ပန်းချီရေးခြင်းဟာ လွတ်လပ်လာပြီး ကိုယ်ပိုင် ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြခွင့်ပေးလိုက်တာပါ။
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
ဒါနဲ့ ခေတ်သစ်ဝါဒီတွေ ပေါ်ထွန်းလာတာကို ကျွန်တော်တို့
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
မြင်တွေ့လာရပြီး၊ ပန်းချီမျိုးကွဲတွေကို မြင်တွေ့ရတာပေါ့။
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
ကျွန်တော်ထင်တာက စာအုပ်တွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ဖြစ်ပေါ်နေတာက
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နည်းပညာ၊ သတင်းအချက်အလက်၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနဲ့
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
ယဉ်ကျေးမှုမှတ်တမ်း အများစုဟာ ဒစ်ဂျစ်တယ် ပုံစံတွေနဲ့ရှိကြတာပါ။
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
ဒါက စာအုပ်ကို အသစ်အဆန်းတစ်ခုခုဖြစ်ဖို့ တကယ့်ကို အခွင့်ပေးတယ်လို့ ထင်ပါတယ်။
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
အနုပညာသမားအတွက် အရမ်း စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းတဲ့ကာလလို့ ကျွန်တော်ထင်တယ်။
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
အနာဂတ်မှာ စာအုပ်တွေ ဘယ်လိုဖြစ်လာမလဲ ဆိုတာ စိတ်လှုပ်ရှားစရာ အရမ်းကောင်းပါတယ်။
06:00
Thank you.
111
360439
1329
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(လက်ခုပိသံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7