Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,381 views ・ 2015-02-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
Είμαι καλλιτέχνης και κόβω βιβλία.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
Να μία πρώτη δουλειά μου με βιβλία.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
Λέγεται «Εναλλακτική Πορεία προς τη Γνώση».
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
Ήθελα να φτιάξω μια στοίβα βιβλία ώστε όποιος ερχόταν στην γκαλερί
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
να νομίζει ότι απλώς βλέπει μια κανονική στοίβα βιβλία,
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
αλλά καθώς θα πλησίαζε, θα έβλεπε αυτήν τη χοντροκομμένη τρύπα
και θα αναρωτιόταν τι τρέχει, θα έψαχνε τον λόγο,
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
και θα σκεφτόταν το υλικό του βιβλίου.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
Με ενδιαφέρει η υφή αλλά ενδιαφέρομαι περισσότερο
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
για το κείμενο και τις εικόνες που βρίσκονται μέσα στα βιβλία.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
Στα περισσότερα έργα μου σφραγίζω τις ακμές του βιβλίου με παχύ βερνίκι,
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
και δημιουργείται κάτι σαν δέρμα στο εξωτερικό του βιβλίου
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
και γίνεται συμπαγές υλικό, αλλά δεν κολλάνε οι σελίδες εσωτερικά,
και μετά σκαλίζω πάνω στην επιφάνεια του βιβλίου,
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
χωρίς να μετακινώ ή να προσθέτω κάτι.
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
Απλώς κόβω γύρω από οτιδήποτε βρίσκω ενδιαφέρον.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
Έτσι όλα όσα βλέπετε στο ολοκληρωμένο κομμάτι
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
είναι στο ίδιο ακριβώς μέρος του βιβλίου όπου ήταν πριν ξεκινήσω.
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
Θεωρώ τη δουλειά μου κάτι σαν διασκευή, θα έλεγα,
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
επειδή δουλεύω πάνω σε υλικό κάποιου άλλου
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
ακριβώς όπως κάποιος D.J. θα δούλευε πάνω στη μουσική κάποιου άλλου.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
Αυτό ήταν βιβλίο με πίνακες του Ραφαήλ, του αναγεννησιακού ζωγράφου,
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
και παίρνοντας το έργο του, διασκευάζοντας και χαράζοντας πάνω σε αυτό
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
κατά κάποιο τρόπο το κάνω κάτι νεότερο και πιο σύγχρονο.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
Σκέφτομαι επίσης να ξεφύγω από την πεπατημένη του κλασικού βιβλίου
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
και να βελτιώσω αυτή τη γραμμική διάταξη,
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
και να προσπαθήσω να βελτιώσω τη δομή του ίδιου του βιβλίου
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
ώστε το βιβλίο να μπορεί να σκαλιστεί πλήρως.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
Χρησιμοποιώ σφιγκτήρες και σκοινιά και κάθε είδους υλικά, βάρη,
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
για να σταθεροποιήσω τα πράγματα πριν ρίξω το βερνίκι
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
για να να βελτιώσω τη μορφή πριν ξεκινήσω,
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
έτσι ώστε κάτι τέτοιο να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό,
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
που είναι φτιαγμένο από ένα μόνο λεξικό.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
Ή κάτι τέτοιο να μπορεί να γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
Ή κάτι σαν αυτό,
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
το οποίο ποιος ξέρει τι θα γίνει ή για ποιο λόγο βρίσκεται στο στούντιο,
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
θα γίνει ένα κομμάτι σαν αυτό.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
Πιστεύω ότι ένας λόγος που οι άνθρωποι ενοχλούνται από την καταστροφή βιβλίων,
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
δεν θέλουν να σκίζουν βιβλία
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
και κανείς δεν θέλει να πετάξει ένα βιβλίο,
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
είναι γιατί βλέπουμε το βιβλίο σαν κάτι ζωντανό,
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
το θεωρούμε κάτι σαν σώμα,
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
και είναι φτιαγμένο να σχετίζεται με το σώμα μας, κατ' αναλογίαν,
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
αλλά έχει επίσης τη δυναμική συνεχώς να μεγαλώνει
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
και να συνεχίσει να γίνεται νέα πράγματα.
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
Έτσι τα βιβλία έχουν ζωή.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
Έτσι βλέπω το βιβλίο σαν ένα σώμα,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
και βλέπω το βιβλίο σαν τεχνολογία.
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
Βλέπω το βιβλίο σαν εργαλείο.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
Επίσης βλέπω το βιβλίο σαν ένα μηχάνημα.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
Επίσης βλέπω το βιβλίο σαν τοπίο.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
Εδώ είναι μια πλήρης εγκυκλοπαίδεια που συνδέθηκε και λειάνθηκε σαν σύνολο,
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
και καθώς σκαλίζω μέσα της,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
αποφασίζω τι θέλω να διαλέξω.
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
Στις εγκυκλοπαίδειες θα μπορούσα να έχω διαλέξει οτιδήποτε,
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
αλλά επέλεξα ειδικά εικόνες από τοπία.
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
Και με το ίδιο το υλικό, χρησιμοποιώ γυαλόχαρτο
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
και λειαίνω τις άκρες ώστε, όχι μόνο οι εικόνες να υποδηλώνουν τοπίο,
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
αλλά και το ίδιο το υλικό επίσης να υποδηλώνει τοπίο.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
Κάτι λοιπόν που κάνω όταν σκαλίζω το βιβλίο
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
είναι ότι σκέφτομαι τις εικόνες, αλλά επίσης σκέφτομαι και το κείμενο,
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
και τα σκέφτομαι με πολύ παρόμοιο τρόπο,
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
καθώς είναι ενδιαφέρον ότι, όταν διαβάζουμε κείμενο,
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
όταν διαβάζουμε ένα βιβλίο,
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
μας βάζει εικόνες στο μυαλό,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
έτσι κάπως συμπληρώνουμε αυτό το κομμάτι.
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
Κατά κάποιο τρόπο δημιουργούμε εικόνες όταν διαβάζουμε κείμενο,
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
και όταν βλέπουμε μια εικόνα, ουσιαστικά χρησιμοποιούμε τη γλώσσα
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
για να κατανοήσουμε τι κοιτάζουμε.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
Συμβαίνει λοιπόν κάτι σαν το γιν-γιανγκ,
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
μια αλληλοσυμπλήρωση.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
Δημιουργώ ένα κομμάτι που συμπληρώνει ο ίδιος ο θεατής.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
Νομίζω ότι η δουλειά μου είναι κάτι σχεδόν σαν την αρχαιολογία.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
Κάνω εκσκαφές και προσπαθώ να μεγιστοποιήσω τη δυναμική
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
και ν' ανακαλύψω όσο το δυνατόν περισσότερα
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
και να τα εκθέσω μέσα στο έργο μου.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
Αλλά ταυτόχρονα
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
σκέφτομαι αυτή την ιδέα της διαγραφής
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
και τι συμβαίνει τώρα που οι περισσότερες πληροφορίες είναι άυλες,
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
και αυτή την ιδέα της απώλειας,
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
και αυτή την ιδέα ότι η μορφή μετακινείται προς τους υπολογιστές,
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
αλλά και η ίδια η πληροφορία,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
τώρα που δεν έχουμε απτό αντίγραφό της,
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
πρέπει συνεχώς να ενημερώνεται ώστε να μην χαθεί.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
Έχω πολλά λεξικά στο εργαστήριό μου,
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
και όντως χρησιμοποιώ υπολογιστή καθημερινά,
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
και αμ χρειαστεί να ψάξω κάποια λέξη πάω στον υπολογιστή,
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
επειδή με πάει απευθείας και άμεσα σε αυτό που ψάχνω.
Νομίζω ότι το βιβλίο δεν ήταν ποτέ πραγματικά
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
η σωστή μορφή για τις μη γραμμικές πληροφορίες,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
και γι' αυτό λεξικά κι εγκυκλοπαίδειες
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
είναι τα πρώτα που κινδυνεύουν ή είναι υπό εξαφάνιση.
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
Δεν πιστεύω όμως ότι το βιβλίο θα πεθάνει κάποτε τελείως.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
Ο κόσμος πιστεύει ότι τώρα με την ψηφιακή τεχνολογία
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
τα βιβλία θα εξαφανιστούν
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
και βλέπουμε πράγματα να μεταμορφώνονται και άλλα να εξελίσσονται.
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
Νομίζω ότι το βιβλίο θα εξελιχθεί
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
και ακριβώς όπως έλεγαν ότι η ζωγραφική θα εξαφανιστεί
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
όταν η φωτογραφία και η εκτύπωση έγιναν καθημερινές πρακτικές,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
αλλά αυτό που έγινε στην πραγματικότητα
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
ήταν ότι η ζωγραφική αποσύρθηκε από το βασικό της έργο.
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
Η ζωγραφική απαλλάχθηκε από την υποχρέωση να απεικονίζει και να εξιστορεί,
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
και απελευθερώθηκε και μπόρεσε να πει τη δική της ιστορία,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
και τότε προέκυψε ο μοντερνισμός,
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
και η ζωγραφική επεκτάθηκε σε διάφορους κλάδους.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
Το ίδιο νομίζω ότι συμβαίνει με τα βιβλία
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
τώρα που το μεγαλύτερο μέρος της τεχνολογίας, της πληροφορίας,
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
των προσωπικών και κοινωνικών μας αρχείων βρίσκονται σε ψηφιακή μορφή,
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
νομίζω ότι αυτό επιτρέπει στο βιβλίο να γίνει κάτι καινούργιο.
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
Συνεπώς είναι ενδιαφέροντες καιροί για καλλιτέχνες σαν εμένα
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
και λαχταρούμε να δούμε τι θα συμβεί μελλοντικά στο βιβλίο.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
Ευχαριστώ.
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7