Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,503 views ・ 2015-02-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: DAHOU Mohamed المدقّق: Ahmad Altamimi
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
أنا فنان و أَقُصُّ الكتب.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
,هذا واحد من أول أعمالي في الكتب.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
يدعى" الطريق البديل إلى المعرفة " .
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
أردت صناعة مجموعة كتب ستبدو للوهلة الأولى
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
ككومة عادية من الكتب،
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
ولكن بعد الاقتراب سيروا أن هذا الثقب الخشن المنحوت فيها،
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
و تتساءلون ما الذى حدث، ولماذا،
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
ويفكرون في مادة الكتاب.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
لذلك أنا مهتم بالبنية،
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
ولكني مهتم أكثر بالنص والصور التي نجدها في الكتب.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
أقوم في معظم أعمالي بختم حواف الكتاب بالورنيش السميك
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
لتشكل طبقةً على السطح الخارجي للكتاب
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
فيصبح مادة صلبة، ولكن تبقى الصفحات في الداخل كما كانت،
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
وبعدها أبدء في نحت سطح الكتاب،
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
ولا أزيل أو أضيف أي شيء.
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
أنحت فقط حول كل ما يثير اهتمامي.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
لذلك كل ما ترونه داخل القطعة المنتهية
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
ظل بالضبط في مكانه الأصلي في الكتاب قبل أن أبدأ.
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
أنا أنظر إلى عملي كنوع من إعادة المزج، بطريقة ما،
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
لأنني أعمل على مادة لشخص آخر
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
بنفس الطريقة التي قد يعمل بها منسق موسيقى لموسيقى شخص آخر.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
كان هذا كتاب متعلق بلوحات رافاييل، فنان عصر النهضة،
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
وبأخذي لعمله وإعادتي العمل عليه بواسطة النحت فيه،
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
حولته بشكل أو بآخر إلى شيء جديد وأكثر عصرية.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
كما أنني أفكر في الخروج من إطار الكتاب التقليدي
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
ودفع هذا الشكل الخطي،
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
بل ومحاولة دفع هيكل الكتاب نفسه
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
حتى يصبح الكتاب قابل للنحت بالكامل.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
وأستخدم المشابك و الحبال وجميع أنواع المواد والأوزان،
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
من أجل تثبيت الأشياء في مكانها قبل أن أضع الورنيش
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
لأتمكن من تحديد الشكل قبل أن أبدأ النحت،
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
حتى يتحول شيءٍ كهذا إلى قطعةً كهذه
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
مصنوعة من معجم واحد.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
أو شيءٍ كهذا إلى قطعةً كهذه،
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
أو شيءٌ كهذا،
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
لا يدري أحد ما هو سبب وجوده هذه الاعمال في الاستوديو الخاص بي،
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
وكيف تتحول إلى قطعةً كهذه.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
أعتقد أن أحد الأسباب التي تُزعج الناس في إتلاف الكتب،
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
وعدم رغبتهم في تمزيقها،
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
وأن لا أحد يريد أن يرمي كتاباً،
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
هو أننا نعتبر الكتب بمثابة كائنات حية،
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
نعتبرها كجسد،
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
وأنها خلقت نسبة لأجسادنا،
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
ولكن لديها أيضاً القدرة أن تستمر في النمو
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
وتستمر لتصبح أشياءً جديدة،
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
إذاً الكتب حيةٌ بالفعل.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
وأنا أعتبر الكتاب كجسد،
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
وكتقنية.
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
وكأداة.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
وكآلة.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
وكذا كمنظرٍ طبيعي.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
هذه مجموعةٌ كاملةٌ من الموسوعات وصلتها ورَمَّلْتُهَا معاً،
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
خلال نحتي لها.
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
أقرر ما الذي أود أن أختاره .
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
لذلك تتيح لي الموسوعات أن أختار أي شيء،
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
ولكني اخترت بالتحديد صور المناظر الطبيعية.
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
وبالنسبة للمادة نفسها، أستخدم ورق الصنفرة
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
وبصنفرة الحواف وهكذا لا تتخذ الصور وحدها شكل المنظر الطبيعي
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
ولكن المادة في حد ذاتها تمثل وجود منظر طبيعي أيضاً.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
إحدى الأشياء التي أقوم بها عند النحت في الكتاب
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
ليس التفكير في الصور فحسب ، ولكن أيضاً في النص،
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
و أفكر فيهما بطريقة متشابهة جداً،
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
لأن المثير للإهتمام هو أنه عندما نقرأ نص ما،
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
عندما نقرأ كتاباً ما،
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
فإنه يضع صوراً في أدمغتنا
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
لذلك نحن كمن يرُصُّ تلك القطعة.
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
فنحن نوعاً ما نخلق صوراً عندما نقرأ نص ما،
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
وعندما ننظر إلى صورة ما، نقوم باستخدام اللغة
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
من أجل فهم ما ننظر إليه.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
فهناك شيء يحدث كعلامة اليين واليانغ،
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
شيءٌ متقلب.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
فأنا أصنع قطعةً يكملها المشاهد بنفسه.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
وأنا أعتبر عملي شبيه بعلم الآثار.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
أنا أُنَقِّب وأحاول تضخيم الإمكانيات
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
وأن أكتشف بقدر ما أستطيع
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
وأظهر ذلك ضمن عملي الخاص.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
ولكن في الوقت نفسه،
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
أنا أفكر في فكرة المحو،
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
وما يحدث الآن أن معظم المعلومات التي لدينا غير ملموسة،
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
و فكرة الفقدان،
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
وهذه الفكرة أنه ليس فقط الشكل من يتغير في الحواسيب،
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
ولكن المعلومة نفسها،
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
ولأنه ليس لدينا الآن نسخ احتياطي ملموس،
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
فيجب أن تحدث باستمرار لكي لا نخسرها.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
لدي العديد من المعاجم في الاستوديو الخاص بي،
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
وأستخدم الحاسوب يومياً،
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
وإذا كنت بحاجة للبحث عن كلمة، سأستعمل الحاسوب،
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
لأنه يمكنني أن أذهب مباشرة وبسرعة لما أبحث عنه.
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
أعتقد أن الكتاب لم يكن أبداً
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
المصدر الصحيح للحصول على المعلومات الغير خطية،
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
و لهذا السبب نرى أن المراجع
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
تصبح أول من يهددها الانقراض.
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
أنا لا أعتقد أن الكتاب سيختفي في يوم ما.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
يعتقد الناس أنه نظراً لتوفرنا اليوم على التقنية الرقمية،
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
فإن الكتاب سيموت،
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
ونحن نشهد اليوم على تغير الأشياء وتطورها.
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
أعتقد أن الكتاب سيتطور،
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
وكما قال الناس من قبل أن الرسم سيموت
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
عندما أصبح التصوير والطباعة من الأمور اليومية،
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
ولكن الواقع أن ذلك جعل الرسم
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
يخرج من رتابته.
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
من دوره كراوٍ للتاريخ،
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
ليتحرر فيروي قصته،
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
وهي لحطة ولادت الحداثة،
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
وشهدنا كيف تفرع الرسم إلى فروع مختلفة.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
وأعتقد أن هذا ما يحدث مع الكتب الآن،
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
مع تحول معظم تقنيتنا ومعلوماتنا
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
ومعظم سجلاتنا الشخصية والثقافية لتصبح رقمية،
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
أصبح بمقدور الكتاب ان يتحول لشيء جديد.
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
لذلك أعتقد أنها فترة مثيرة للغاية لفنان مثلي،
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
أن يراقب ما سيؤول إليه الكتاب مستقبلاً.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
شكراً
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7