Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,833 views ・ 2015-02-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
אני אמן ואני חותך ספרים.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
זו אחת מעבודות הספרים הראשונות שלי.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
היא נקראת "נתיב אלטרנטיבי לידע."
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
רציתי ליצור ערמה של ספרים כך שמישהו יוכל לבוא לגלריה
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
ולחשוב שהם סתם מסתכלים על ערמת ספרים רגילים,
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
אבל אז כשהם יתקרבו הם יראו את החור הגס הזה חתוך בהם,
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
ויתהו מה מתרחש, יתהו למה,
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
ויחשבו על החומר ממנו עשוי הספר.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
אז אני מתעניין בטקסטורה,
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
אבל אני יותר מתעניין בטקסט והתמונות שאנחנו מוצאים בתוך הספרים.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
ברוב העבודה שלי, מה שאני עושה זה לאטום את הקצוות של הספרים עם לכה עבה
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
כך שהיא יוצרת סוג של עור על החוץ של הספר
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
כך שהוא הופך לחומר מוצק, אבל הדפים בפנים עדיין חפשיים,
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
ואז אני מגלף לתוך פני הספר,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
ואני לא מזיז או מוסיף שום דבר.
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
אני פשוט מגלף מסביב מה שאני מוצא מעניין.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
אז כל מה שאתם רואים בתוך העבודה המוגמרת
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
זה בדיוק היכן שהוא היה בספר לפני שהתחלתי.
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
אני חושב על העבודה שלי כסוג של רמיקס, בדרך מסויימת,
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
מפני שאני עובד עם חומר של מישהו אחר
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
באותה דרך שדיג'יי אולי יעבוד עם מוזיקה של מישהו אחר.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
זה היה ספר של ציורים של רפאל, אמן הרנסנס,
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
ועל ידי לקיחת העבודה שלו ולעשות לה מיקס, לגלף לתוכה,
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
אני סוג של הופך אותה למשהו שיותר חדש ויותר עכשיוי.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
אני חושב גם על יציאה מהקופסה של הספר המסורתי
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
ולדחוף את הפורמט הלינארי הזה,
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
ולנסות לדחוף את המבנה של הספר עצמו
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
כך שהספר יוכל להפוך לפיסולי לחלוטין.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
אני משתמש במלחצים וחבלים וכל מיני חומרים, משקלות,
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
כדי להחזיק דברים במקום לפני שאני מצפה בלכה
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
כך שאני יכול לדחוף את הצורה לפני שאני מתחיל,
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
כך שמשהו כזה יכול להפוך ליצירה כזו,
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
שזה פשוט עשוי ממילון יחיד.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
או משהו כזה יכול להפוך ליצירה כזו.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
או משהו כזה,
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
שמי יודע מה זה הולך להיות או למה זה בסטודיו שלי,
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
יהפוך ליצירה כזו.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
אז אני חושב שאחת הסיבות שאנשים מוטרדים מהריסה של ספרים,
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
אנשים לא רוצים לקרוע ספרים
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
ואף אחד לא באמת רוצה לזרוק ספר,
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
היא שאנחנו חושבים שספרים הם דברים חיים,
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
אנחנו חושבים עליהם כעל גוף,
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
והם נוצרים כדי להתייחס לגוף שלנו, בנוגע לקנה מידה,
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
אבל גם יש להם פוטנציאל להמשיך לגדול
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
ולהמשיך להפוך לדברים חדשים.
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
אז ספרים באמת חיים.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
אז אני חושב על הספר כגוף,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
ואני חושב על ספר כטכנולגיה.
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
אני חושב על הספר ככלי.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
ואני גם חושב על הספר כמכונה.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
אני גם חושב על ספר כפני שטח.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
זה סט שלם של אנציקלופדיה שחובר ושוייף יחד,
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
וכשאני מגלף בו,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
אני קובע מה אני רוצה לבחור.
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
אז בתוך האנציקלופדיה, הייתי יכול לבחור בכל דבר,
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
אבל בחרתי במיוחד בתמונות של נופים.
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
ועם החומר עצמו, אני משתמש בנייר שיוף
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
ומשייף את הקצוות כך שלא רק התמונות יציעו נוף,
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
אלא החומר עצמו מביע נוף.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
אז אחד הדברים שאני עושה זה כשאני מגלף ספר,
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
אני חושב על התמונות, אבל אני גם חושב על הטקסט,
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
אני חושב עליהם בדרך מאוד דומה,
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
מפני שמה שמעניין זה שבזמן שאנחנו קוראים טקסט,
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
כשאנחנו קוראים ספר,
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
זה שם את התמונות בראש שלנו,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
אז אנחנו סוג של ממלאים את היצירה ההיא.
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
אנחנו סוג של יוצרים תמונות כשאנחנו קוראים טקסט,
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
וכשאנחנו מביטים בתמונה, אנחנו למעשה משתמשים בשפה
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
כדי להבין במה אנחנו מביטים.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
אז יש סוג של יין-יאנג שמתרחש,
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
סוג של היפוך.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
אז אני יוצר יצירה שהצופים משלימים בעצמם.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
אני חושב על העבודה שלי כמעט כמו ארכיאולוגיה.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
אני חופר ואני מנסה למקסם את הפוטנציאל
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
ולגלות הכי הרבה שאני יכול
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
ולחשוף את זה בתוך העבודות שלי.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
אבל באותו זמן,
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
אני חושב על הרעין הזה של מחיקה,
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
ומה שקורה עכשיו שרוב המידע שלנו הוא לא מוחשי,
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
וזה סוג של אובדן,
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
והרעיון הזה שלא רק שהפורמט משתנה כל הזמן בתוך המחשבים,
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
אלא המידע עצמו,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
עכשיו כשאין לנו גיבוי פיזי,
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
חייב להיות מעודכן כל הזמן כדי לא להאבד.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
ויש לי כמה מילונים בסטודיו שלי,
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
ואני משתמש במחשב כל יום,
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
ואם אני צריך לחפש מילה, אני אלך למחשב,
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
מפני שאני יכול ללכת ישירות ומיידית למה שאני מחפש.
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
אני חושב שהספר מעולם לא היה באמת
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
הפורמט הנכון למידע לא לינארי,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
ולכן אנחנו רואים ספרי עיון
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
הופכים ראשונים להיות בסכנה או נכחדים.
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
אז אני לא חושב שהספר ימות אי פעם.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
אנשים חושבים שעכשיו כשיש לנו טכנולוגיה דיגיטלית,
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
הספר ימות,
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
ואנחנו רואים דברים נעים ודברים מתפתחים.
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
אני חושב שהספר יתפתח,
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
וממש כמו שאנשים אמרו שציור ימות
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
כשהצילום וההעתקות יהפכו ליום יומיים,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
אבל מה שזה באמת אפשר לציורים לעשות
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
היה לאפשר לציורים לעזוב את העבודה שלהם.
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
זה אפשר לציורים לא לעסוק במשימות היום יומיות של סיפור סיפורים,
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
וציורים הפכו חופשיים והתאפשר להם לספר את הסיפור של עצמם,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
ואז ראינו את המודרניזם מגיח,
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
וראינו ציורים נכנסים לענפים שונים.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
ואני חושב שזה מה שיקרה לספרים עכשיו,
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
עכשיו שרוב הטכנולוגיה שלנו, רוב המידע שלנו,
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
רוב התעוד התרבותי והאישי שלנו הוא בפורמט דיגיטלי,
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
אני חושב שזה באמת מאפשר לספר להפוך למשהו חדש.
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
אז אני חושב שזה זמן מאוד מרגש לאמן כמוני,
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
וזה מאוד מרגש לראות מה יקרה עם הספר בעתיד.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
תודה לכם.
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7