Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,503 views ・ 2015-02-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Bella Borahm Hur Vinha 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
저는 책을 조각하는 예술가입니다.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
책을 이용한 초기의 작품들 중
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
"지식을 향한 또 다른 길"입니다.
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
사람들이 갤러리에 들어와서 쌓여있는 책들을 봤을 때
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
그저 평범한 책이라고 생각하다가도
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
가까이 다가갈수록 거칠게 파여진 것을 보고
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
그게 무엇이고 왜 있는지에 대해,
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
그 소재에 대해 생각해봤으면 합니다.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
전 책의 질감뿐만 아니라
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
그 속에 담긴 글과 이미지에도 관심을 갖고 있습니다.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
작업을 할 때, 우선 책의 모서리에 두껍게 광택제를 발라
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
겉면에 하나의 층을 형성하고
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
안 쪽의 페이지들은 여전히 느슨하지만 외면은 단단하게 만들어 집니다.
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
그 다음에 저는 책의 표면에서부터 조각을 해 들어갑니다.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
기존의 내용을 바꾸거나 무언가를 더 추가 시키지 않고
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
그저 흥미로운 것들의 주위를 조각하면서 작업합니다.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
완성된 작품에서 보시는 것은
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
시작했을 때 책에 있던 내용 그대로입니다.
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
전 제 작업이 리믹스와 같다고 봅니다.
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
다른 사람이 만들어 놓은 소재를 가지고
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
디제이가 다른 음악가의 음악을 리믹스하듯 작업하니까요.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
르네상스의 화가였던 라파엘의 작품이 담겨있던 책입니다.
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
그의 작품들을 리믹스하듯 깎아내가면서
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
좀 더 새롭고 현대적인 것으로 재탄생시켰습니다.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
전형적인 책이라는 틀과
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
직선적인 형태에서 벗어나
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
책 자체에 대한 조직형태의 한계에 도전하는 것을 시도해서
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
책이 완전한 조각품처럼 될 수 있도록 만드는 것입니다.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
집게와 줄 외에도 다양한 재료와 무게가 있는 것들을 사용해서
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
광택제를 바르기 전에 책을 눌러 놓습니다.
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
작업을 시작하기 전 이 과정을 거치고 나면,
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
처음엔 이랬던 책이 이런 작품으로 바뀌게 됩니다.
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
단 하나의 사전을 이용한 작품입니다.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
아니면 이랬던 책이 이렇게 바뀝니다.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
이렇게 보였던 책들이
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
무엇으로 다시 탄생될지, 왜 제 작업실에 있는지 아무도 모르지만
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
이런 작품으로도 바뀝니다.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
사람들은 대부분 책을 파괴하거나
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
찢는 것에 거부감을 일으키고 굳이 버리고 싶어하지 않습니다.
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
그 이유는 책을 생명이 있는 물체라고 여기기 때문이라 생각합니다.
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
책은, 그 규모면에서 볼 때, 우리가 가까이 하는 물체이기도 하지만
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
나름대로 지속적으로 발전하고 새 것으로 탄생할 수 있는 물체이기도 합니다.
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
그러므로 책이라는 것은 진정 살아있습니다.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
저는 책이 그 자체로 하나의 생명체이고 과학 기술이라고 생각하기도 합니다.
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
또한 책이 하나의 도구이거나
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
기계일 수도 있고,
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
또한 하나의 풍경으로 바뀔 수도 있다고 봅니다.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
이것은 백과사전 한 세트를 전부 붙이고 사포질을 한 것입니다.
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
조금씩 깎아내가면서
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
어떤것을 선택할 지 고민합니다.
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
백과사전의 경우, 선택의 요소들이 많지만
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
그 중에 풍경이 담긴 이미지들을 선택했습니다.
그리고 사포를 이용해
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
모서리를 문지름으로 해서, 이미지들뿐만 아니라
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
책이라는 소재 자체도 풍경을 연상시키도록 했습니다.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
책을 거치며 조각할 때 제가 하는 일 중 하나는
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
책의 이미지도 생각하지만 책 내용의 글도 염두에 두는 것입니다.
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
글은 이미지와 유사하다고 생각합니다.
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
우리가 글의 내용을 읽거나
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
책을 읽을 때,
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
머릿속에 그 책의 이미지를 머릿속에 담습니다.
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
그 글의 각 부분들을 머릿속에 메꾸고
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
내용을 읽으면서 이미지를 만들어갑니다.
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
또한, 하나의 이미지를 볼 때에는
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
그것을 이해하기 위해 언어를 사용합니다.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
마치 음양의 조화가 이루어지면서
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
앞면과 뒷면을 넘기듯이 말이죠.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
보는 이가 직접 그 경험을 완성해가는 작품을 만드는 것입니다.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
제 작업은 마치 고고학에서 그렇게 하는 것처럼
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
무언가를 발굴해서 그것의 가능성을
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
최대한 살리고 제 작품을 통해
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
그것을 드러내려고 하는 것입니다.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
하지만 그와 동시에
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
지움과 삭제라는 것을 되돌아보고,
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
요즘 시대에 우리가 접하는 무형의 정보와
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
그 정보의 손실에 대해 생각해봅니다.
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
컴퓨터의 형식이 끊임없이 변화하는 것 뿐만 아니라
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
정보 그 자체 역시
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
물질적인 백업 시스템이 없다보니
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
지속적으로 업데이트되어야만 정보의 손실을 막습니다.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
작업실에는 사전이 여러 권 있지만
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
컴퓨터를 매일 사용하기 때문에
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
모르는 단어가 있을 때는 그때마다 컴퓨터로 검색해봅니다.
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
제가 직접가서 찾고자 하는 것을 즉시 볼 수 있기 때문입니다.
사실 책이라는 것이 효율적으로
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
비선형의 정보를 전달하는 수단은 아니라고 생각합니다.
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
참고서들이 더 이상 사용되지 않고 거의 멸종 위기에 놓인
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
첫번째 사례가 된 이유가 아닌가 생각합니다.
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
책이라는 것이 영원히 사라지지는 않을 겁니다.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
디지털 기술의 발전으로 인해
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
책이 없어질거라고 하지만,
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
우리가 목격하는 것은 변동과 진화가 이루어지고 있어
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
책 역시 진화할 것이라고 봅니다.
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
사진기술과 프린트 제작법이 일상화 되자 회화기법이 멸종할 것이라고 예측했었지만
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
사실상 결과적으로 회화기법에 허용한 것은 허드렛일을 그만둔 것입니다.
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
더 이상 일상적인 세밀묘사 작업을 할 필요성이 없어지게 한 것입니다.
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
그것은 작가가 자유로이 자신을 표현할 수 있게 되는 계기가 되었죠.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
이렇게 모더니즘이 나타나게 되었고,
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
회화는 여러 방면으로 뻗어나갔습니다.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
이게 현재 책이라는 매체에서 일어나고 있는 상황입니다.
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
거의 대부분의 기술과 정보와 개인적, 문화적 기록들이 디지털화 되어감에 따라
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
책이 새로운 형태로 재탄생할 수 있는 기회라고 생각합니다.
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
저같은 예술가들에게는 상당히 마음을 설레게 하는 시기이며,
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
미래에는 책이 어떤 식으로 진화할 지에 대한 귀추가 주목됩니다.
감사합니다.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7