Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,833 views ・ 2015-02-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
Jag är konstnär och jag skär i böcker.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
Det här är ett av mina första verk.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
Den heter "Alternativa vägar till kunskap".
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
Jag ville skapa en bokstapel så att någon kunde komma in i galleriet
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
och tro att de bara tittade på en hög med böcker
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
för att sedan komma närmare och se ett grovt hål utskuret i den,
och undra vad som var på gång, undra varför,
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
och tänka på bokens material.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
Jag är intresserad av strukturen,
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
men jag är mer intresserad av texten och bilderna vi finner i böcker.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
I de flesta av mina verk förseglar jag böckernas kanter med ett tjockt lack
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
som skapar ett slags skal på utsidan av boken,
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
så att den blir ett fast ämne men sidorna inuti är fortfarande lösa,
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
och sedan skär jag i bokens yta,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
jag flyttar inget och lägger inte till något.
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
Jag skär bara runt det jag tycker är intressant.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
Så allt du ser i det färdiga verket
är exakt där det var i boken innan jag började.
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
Jag ser mitt arbete som en sorts remix,
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
eftersom jag arbetar med någon annans material
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
på samma sätt som en DJ kan arbeta med någon annans musik.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
Det här var en bok med målningar av Rafael, renässanskonstnären,
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
och genom att ta hans verk och remixa dem, skära i dem,
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
skapar jag något som är nyare och mer modernt.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
Jag tänker också på att bryta mig ur ramarna för den traditionella boken
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
och föra fram ett linjärt format,
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
att försöka pressa bokens struktur
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
så att boken kan bli helt skulpturell.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
Jag använder klämmor, rep och alla sorters material, vikter,
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
för att hålla saker på plats innan jag lackar
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
så att jag kan pressa fram formen innan jag börjar,
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
för att något som detta ska kunna bli ett verk som detta,
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
som är skapat av en enda ordbok.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
Eller något som detta
kan bli det här.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
Eller något som detta,
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
som ingen vet vad det ska bli eller varför det är i min ateljé,
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
som blir ett verk som detta.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
Jag tror att en av anledningarna till att folk ogillar att förstöra böcker -
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
folk vill inte riva sönder böcker
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
och ingen vill egentligen slänga en bok -
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
är att vi tänker på böcker som levande ting,
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
vi tänker på dem som en kropp,
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
och de skapas för att förhålla sig till våra kroppar, storleksmässigt,
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
men de har också potential att fortsätta växa
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
och fortsätta att bli nya ting.
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
Så böcker är verkligen levande.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
Jag tänker på boken som en kropp,
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
och jag tänker på boken som en teknik.
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
Jag ser boken som ett verktyg.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
Jag ser också boken som en maskin.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
Jag ser den som ett landskap.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
Det här är ett helt band av uppslagsverk som har satts ihop och slipats samman
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
och när jag skär genom det,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
bestämmer jag vad jag vill välja ut.
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
I uppslagsverk hade jag kunnat välja vad som helst,
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
men jag valde bilder av landskap.
Och så använder jag sandpapper
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
för att slipa kanterna, så att inte bara bilderna ger en känsla av landskap,
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
utan att materialet i sig själv också gör det.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
En grej jag gör när jag skär genom boken,
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
är att jag tänker på bilder men också på text,
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
och jag ser dem på ett likartat sätt,
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
för det intressanta är att när vi läser text,
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
när vi läser en bok,
så får vi bilder i huvudet,
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
vi fyller upp den biten.
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
Vi skapar bilder när vi läser text,
och när vi ser på en bild använder vi språk
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
för att förstå vad vi tittar på.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
Så det är ett slags yin-yang som händer,
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
en omsvängning.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
Jag skapar ett verk som betraktaren själv färdigställer.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
Och jag ser mitt arbete nästan som arkeologi.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
Jag gräver ut och försöker maximera potentialen
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
och upptäcka så mycket jag bara kan
och visa det i mina egna verk.
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
Men samtidigt
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
tänker jag på utradering
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
och vad som händer nu när det mesta av vår information är ogripbar,
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
och det här med förlust,
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
och tanken att det inte bara är formatet som ändras i datorerna
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
utan själva informationen som,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
när vi inte har en fysisk backup,
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
konstant måste uppdateras för att vi inte ska förlora den.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
Jag har många ordböcker i min ateljé,
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
jag använder dator varje dag,
och om jag behöver slå upp ett ord så gör jag det på datorn,
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
för jag kan hoppa direkt till det jag letar efter.
Jag tror att boken egentligen aldrig var
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
det rätta formatet för ickelinjär information,
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
och det är därför referensböcker är
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
de första som blir utrotningshotade eller försvinner helt.
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
Jag tror inte att boken någonsin kommer att dö.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
Folk tror att nu när vi har digital tekonologi,
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
så kommer boken att dö,
och vi ser hur saker förändras och hur de utvecklas.
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
Jag tror att boken kommer att utvecklas,
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
och precis som folk sa att målning skulle dö
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
när foto och utskrifter kom i var mans hand,
men vad det egentligen gjorde för målningen
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
var att det lät målningen sluta sitt dagjobb.
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
Det lät målningen slippa ha ansvaret att berätta historien,
och målningen blev fri att berätta sin egen historia,
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
det var då modernismen uppstod,
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
och vi såg målningen förgrena sig.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
Jag tror det är vad som händer med böcker nu,
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
när det mesta av vår teknologi, det mesta av vår information,
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
det mesta av vår personliga och kulturella dokumentation är digital,
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
jag tror att det låter boken bli något helt nytt.
Så det är en spännande tid för en konstnär som mig,
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
och det är spännande att se vad som kommer att hända med boken i framtiden.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
Tack.
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7