Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,503 views ・ 2015-02-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Delia Bogdan
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
Sunt artist și sculptez cărți.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
Asta e una din primele mele lucrări: „Alternativă pentru cunoaștere”.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
Am vrut să creez un teanc de cărți, încât cei care intră în galerie,
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
crezând că admiră un simplu teanc de cărți
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
să-și dea seama când se apropie, că e o gaură sculptată în centru
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
și să se întrebe ce e cu ea, de ce, și să se gândească din ce-i făcută.
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
Mă interesează textura,
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
dar mai ales textul și imaginile pe care le găsim în cărți.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
În majoritatea lucrărilor mele, sigilez canturile cărții cu un lac gros
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
şi asta crează un fel de înveliş la exteriorul cărţii,
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
care dă impresia de bloc solid, dar paginile din interior rămân libere.
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
Apoi încep să sculptez, de la suprafaţă, fără să schimb sau să adaug nimic.
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
Pur și simplu sculptez în jurul a ce mi se pare interesant.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
Tot ce vedeți în lucrarea terminată se află exact unde era înainte să încep.
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
Cred că ce fac e un fel de remix, pentru că lucrez cu materialul altcuiva,
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
la fel cum un DJ lucrează cu muzica altora.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
Asta era o carte despre picturile lui Raphael, artistul renascentist.
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
Am luat-o, am remixat-o prin sculptat,
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
transformând-o în altceva, mai nou și mai contemporan.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
Vreau şi să ies din tiparele ideii tradiţionale despre carte
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
să-i schimb formatul liniar,
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
încercând să schimb structura cărții în sine
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
astfel încât să devină în întregime o sculptură.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
Folosesc cleme și sfori și tot felul de materiale, greutăți,
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
care să fixeze cărțile înainte de lăcuire,
ca să-i schimb forma înainte să încep, încât aşa ceva
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
să devină o piesă ca asta, făcută dintr-un singur dicţionar.
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
Sau așa ceva
să se transforme în asta.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
Ori ceva de genul ăsta
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
care cine știe ce va fi până la urmă sau de ce e la mine în studio,
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
poate să devină aşa ceva.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
Cred că oamenii se îngrijorează că se distrug cărți, nu doresc să le rupă,
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
şi nimeni nu vrea să arunce o carte, pentru că o consideră vie, ca pe un corp.
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
Sunt făcute ca mărime să se potrivească cu corpul nostru,
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
dar pot continua să crească, să se transforme.
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
Ca urmare cărțile sunt într-adevăr vii.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
Pentru mine, cartea e un organism, dar în același timp și tehnologie.
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
Pentru mine cartea e un instrument.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
Dar și o mașinărie.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
Îmi închipui şi că e un peisaj.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
Aici e un set complet de enciclopedii legate împreună și șlefuite,
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
pe care, în timp ce îl sculptam, mă gândeam ce să aleg.
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
Puteam alege să fac orice cu enciclopediile
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
dar am ales intenţionat imagini de peisaje.
Cu materialul la fel, am folosit şmirghel.
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
Am şmirgheluit colţurile ca şi ele să sugereze peisaje,
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
nu doar imaginile.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
Când sculptez o carte
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
am în vedere pozele, dar şi textul.
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
Pentru mine sunt uşor similare
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
pentru că e interesant că, citind un text, o carte,
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
ne imaginăm lucrurile. Ce citim completăm cu imagini.
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
Citind un text, creăm imagini
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
și privind o poză, folosim cuvinte ca să înţelegem ce vedem.
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
E un fel de yin-yang, un fel de circuit alternativ.
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
Creez o lucrare ce va fi completată de public.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
Mai cred că ceea ce fac se asemănă cu arheologia.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
Excavez ca să obţin efectul maxim, să descopăr cât mai mult
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
ca să pot expune descoperirea în lucrare.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
În același timp
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
mă gândesc la idea anulării
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
la ceea ce se întâmplă acum când mare parte din informație
e imună la idea de pierdere.
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
Ce nu se referă doar la pierderea formatului în continuă schimbare
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
ci a pierderii informației în sine,
pentru ca nu le mai păstrăm într-un format fizic
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
ci într-unul care trebuie să fie tot timpul actualizat.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
Am mai multe dicționare în atelierul meu
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
și folosesc calculatorul în fiecare zi.
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
Dacă am nevoie să caut un cuvânt, îl caut pe calculator
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
pentru că pot merge direct și imediat la ceea ce caut.
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
Cartea nu a avut niciodată formatul ideal pentru informaţii nonliniare,
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
de aceea îndrumarele sunt cele mai periclitate de dispariție.
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
Nu cred că va muri cartea vreodată.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
Oamenii cred că acum, cu tehnologia digitală, cartea va muri
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
și vedem cum lucrurile se schimbă și evoluează.
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
Cred că și cartea va evolua.
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
Oamenii credeau că pictura va muri,
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
când fotografia și tiparul deveneau din ce în ce mai răspândite.
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
În schimb, asta a permis picturii să-şi schimbe rolul de până atunci.
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
A putut renunţa la povara generală narării
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
şi a devenit liberă să-şi creeze propria poveste.
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
Așai a apărut modernismul, iar pictura apuca pe căi diverse.
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
Același lucru cred că se întâmplă acum cu cărțile,
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
când majoritatea tehnologiei și informațiilor,
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
a arhivelor personale și culturale sunt păstrate în format digital.
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
Asta permite cărții să devină ceva nou.
Sunt vremuri fascinante, pentru un artist ca mine,
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
și e fascinant să urmăresc ce se va întâmpla cu cartea.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
Vă mulțumesc.
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7