Brian Dettmer: Old books reborn as intricate art

158,833 views ・ 2015-02-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Sigita Šimkutė-Macanko Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
I'm an artist and I cut books.
0
12601
2009
Esu menininkas ir pjaustau knygas.
00:14
This is one of my first book works.
1
14610
1706
Čia vienas iš pirmųjų mano kūrinių.
00:16
It's called "Alternate Route to Knowledge."
2
16316
2024
Vadinasi „Alternatyvus kelias į žinias“.
00:18
I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery
3
18340
3792
Norėjau sukurti knygų stirtą, kad kas nors ateitų į galeriją
00:22
and think they're just looking at a regular stack of books,
4
22132
2820
ir manytų, kad žiūri į normalią knygų stirtą,
00:24
but then as they got closer they would see this rough hole carved into it,
5
24952
3489
bet priėję arčiau pamatytų šią grubią joje išpjautą skylę,
00:28
and wonder what was happening, wonder why,
6
28441
1976
stebėtųsi, kas čia vyksta, domėtųsi kodėl,
00:30
and think about the material of the book.
7
30417
2036
ir galvotų apie knygos medžiagą.
00:32
So I'm interested in the texture,
8
32453
2090
Taigi aš domiuosi tekstūra,
00:34
but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
9
34543
4120
bet mane labiau domina tekstas ir iliustracijos knygose.
00:39
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish
10
39623
3901
Daugelyje savo darbų aš užsandarinu knygos kraštus su tirštu laku,
00:43
so it's creating sort of a skin on the outside of the book
11
43524
2810
kad sudarytų tam tikrą išorinę knygos odą ir
00:46
so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose,
12
46334
3868
leistų jai tapti kieta medžiaga, bet vidiniai puslapiai išliktų laisvi,
00:50
and then I carve into the surface of the book,
13
50202
2150
ir tada aš pjaunu knygos paviršių,
00:52
and I'm not moving or adding anything.
14
52352
2531
aš nieko nejudinu ir nieko nepridedu.
00:54
I'm just carving around whatever I find interesting.
15
54883
2879
Aš tiesiog išpjaustau tai, ką randu įdomaus.
00:57
So everything you see within the finished piece
16
57762
2461
Taigi viską, ką matote pabaigtame kūrinyje,
01:00
is exactly where it was in the book before I began.
17
60223
2773
yra tiksliai ten, kur ir buvo knygoje prieš man pradedant.
01:04
I think of my work as sort of a remix, in a way,
18
64666
2348
Apie savo darbą galvoju kaip apie remiksą,
01:07
because I'm working with somebody else's material
19
67014
2331
nes dirbu su kažkieno kito medžiaga,
01:09
in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music.
20
69345
3628
tokiu pačiu būdu, kaip didžėjus dirbtų su kažkieno kito muzika.
01:12
This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist,
21
72973
3945
Čia buvo Renesanso dailininko Rafaelio paveikslų knyga,
01:16
and by taking his work and remixing it, carving into it,
22
76918
4435
paimdamas jo kūrinį, ir miksuodamas jį, išpjaudamas
01:21
I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary.
23
81353
3692
aš paverčiu jį kažkuo, kas yra nauja ir labiau šiuolaikiška.
01:25
I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book
24
85915
3866
Taip pat mąstau apie išėjimą iš tradicinės knygos suvokimo
01:29
and pushing that linear format,
25
89781
2136
ir šio linijinio formato pastūmimą,
01:31
and try to push the structure of the book itself
26
91917
3983
pabandyti pajudinti pačios knygos struktūrą,
01:35
so that the book can become fully sculptural.
27
95900
2523
kad knyga taptų visiškai skulptūriška.
01:41
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights,
28
101303
3765
Aš naudoju spaustuvus ir virves, įvairiausias medžiagas, svorius,
01:45
in order to hold things in place before I varnish
29
105068
2972
kad sulaikyčiau dalykus vietoje prieš lakuojant,
01:48
so that I can push the form before I begin,
30
108040
2560
kad galėčiau stumti formą prieš pradėdamas,
01:50
so that something like this can become a piece like this,
31
110600
4642
kad kažkas, kaip čia, galėtų tapti tokiu kūriniu,
01:55
which is just made from a single dictionary.
32
115242
2888
kuris sukurtas iš vieno žodyno.
01:58
Or something like this can become a piece like this.
33
118130
6238
Arba kažkas, kaip tai, galėtų tapti tokiu kūriniu.
02:06
Or something like this,
34
126768
1476
Ar kažkas kaip tai,
02:08
which who knows what that's going to be or why that's in my studio,
35
128244
4011
kas žino, kuo tai taps ar kodėl tai mano studijoje,
02:12
will become a piece like this.
36
132255
4019
taptų štai tokiu kūriniu.
02:16
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books,
37
136997
3688
Manau, kad viena iš priežasčių kodėl žmonės sukrečiami knygų gadinimo,
02:20
people don't want to rip books
38
140685
1543
žmonės nenori knygų plėšyti
02:22
and nobody really wants to throw away a book,
39
142228
2131
ir niekas tikrai nenori išmesti knygos,
02:24
is that we think about books as living things,
40
144359
2193
nes apie knygas galvojame kaip gyvus dalykus,
02:26
we think about them as a body,
41
146552
1671
laikome jas kūnu,
02:28
and they're created to relate to our body, as far as scale,
42
148223
3090
nes jos pritaikytos mums savo dydžiu,
02:31
but they also have the potential to continue to grow
43
151313
2428
bet jos turi potencialą toliau augti
02:33
and to continue to become new things.
44
153741
1990
ir tapti naujais dalykais.
02:35
So books really are alive.
45
155731
2727
Knygos išties yra gyvos.
02:38
So I think of the book as a body,
46
158458
2530
Mąstau apie knygą kaip apie kūną
02:40
and I think of the book as a technology.
47
160988
2704
ir kaip technologiją.
02:43
I think of the book as a tool.
48
163692
2389
Mąstau apie knygą kaip įrankį.
02:48
And I also think of the book as a machine.
49
168111
4324
Ir taip pat mąstau apie knygą kaip mašiną.
02:52
I also think of the book as a landscape.
50
172435
2374
Galvoju apie ją kaip apie kraštovaizdį.
02:54
This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together,
51
174809
4272
Čia pilnas enciklopedijų rinkinys, kuris buvo sujungtas ir kartu nušlifuotas,
02:59
and as I carve through it,
52
179081
2253
ir kai aš išpjaunu jį,
03:01
I'm deciding what I want to choose.
53
181334
1941
aš sprendžiu, ką noriu pasirinkti.
03:03
So with encyclopedias, I could have chosen anything,
54
183275
2588
Su enciklopedijomis galėjau pasirinkti bet ką,
03:05
but I specifically chose images of landscapes.
55
185863
2667
bet aš pasirinkau būtent kraštovaizdžių iliustracijas.
03:10
And with the material itself, I'm using sandpaper
56
190030
2936
Pačiai medžiagai naudoju švitrinį popierių
03:12
and sanding the edges so not only the images suggest landscape,
57
192966
3692
ir šlifuoju kraštus ne tik, kad iliustracijos perteiktų kraštovaizdį,
03:16
but the material itself suggests a landscape as well.
58
196658
2708
bet pati medžiaga atrodytų kaip kraštovaizdis.
03:21
So one of the things I do is when I'm carving through the book,
59
201456
3433
Taigi vienas iš mano daromų dalykų, kai išpjaustinėju knygą,
03:24
I'm thinking about images, but I'm also thinking about text,
60
204889
3681
aš mąstau apie iliustracijas, bet taip pat galvoju apie tekstą,
03:28
and I think about them in a very similar way,
61
208570
2205
ir mąstau apie juos labai panašiai,
03:30
because what's interesting is that when we're reading text,
62
210775
2872
nes, kas įdomu, kad skaitydami tekstą,
03:33
when we're reading a book,
63
213647
1499
kai skaitome knygą,
03:35
it puts images in our head,
64
215146
1469
jis sukuria vaizdą galvoje,
03:36
so we're sort of filling that piece.
65
216615
2023
taigi mes lyg ir užpildome kūrinį.
03:38
We're sort of creating images when we're reading text,
66
218638
3401
Mes tarsi sukuriame iliustracijas, skaitydami tekstą,
03:42
and when we're looking at an image, we actually use language
67
222039
2877
ir kai žiūrime į iliustraciją, iš tikrųjų naudojame kalbą,
03:44
in order to understand what we're looking at.
68
224916
2716
kad suprastume, į ką mes žiūrime.
03:47
So there's sort of a yin-yang that happens,
69
227632
2229
Tada gaunasi tam tikras in ir jan,
03:49
sort of a flip flop.
70
229861
1277
kaip šlepečių pora.
03:51
So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
71
231138
5539
Taigi kūriu kūrinį, kurį žiūrovas užbaigia pats.
03:57
And I think of my work as almost an archaeology.
72
237477
3483
Galvoju apie savo darbą, beveik kaip apie archeologiją.
04:00
I'm excavating and I'm trying to maximize the potential
73
240960
3019
Aš iškasu ir bandau padidinti potencialą
04:03
and discover as much as I possibly can
74
243979
2089
ir atrasti kaip galima daugiau
04:06
and exposing it within my own work.
75
246068
2641
ir atskleisti tai savo darbe.
04:10
But at the same time,
76
250219
1677
Bet tuo pačiu metu
04:11
I'm thinking about this idea of erasure,
77
251896
1974
mąstau apie išnykimo idėją
04:13
and what's happening now that most of our information is intangible,
78
253870
4481
ir kas vyksta dabar, kad dauguma mūsų informacijos yra neapčiuopiama,
04:18
and this idea of loss,
79
258351
3042
ir ši prarasties idėja,
04:21
and this idea that not only is the format constantly shifting within computers,
80
261393
4318
ir mintis, kad ne tik formatas nuolat kinta kompiuteriuose,
04:25
but the information itself,
81
265711
2322
bet ir pati informacija,
04:28
now that we don't have a physical backup,
82
268033
2229
kai neturime fizinės atsarginės kopijos,
04:30
has to be constantly updated in order to not lose it.
83
270262
5581
turi nuolat būti atnaujinama, kad jos neprarastume.
04:35
And I have several dictionaries in my own studio,
84
275843
2780
Turiu keletą žodynų savo studijoje
04:38
and I do use a computer every day,
85
278623
2517
ir kasdien naudoju kompiuterį,
04:41
and if I need to look up a word, I'll go on the computer,
86
281140
2793
jei man reikia pasitikrinti žodį, aš tai darau kompiuteriu,
04:43
because I can go directly and instantly to what I'm looking up.
87
283933
3326
nes galiu tai surasti tiesiogiai ir tučtuojau.
04:47
I think that the book was never really
88
287259
1950
Manau, kad knyga niekada nebuvo
04:49
the right format for nonlinear information,
89
289209
2995
tinkamas formatas nelinijinei informacijai,
04:52
which is why we're seeing reference books
90
292204
2074
dėl kurios mes matome žinynus
04:54
becoming the first to be endangered or extinct.
91
294278
3875
pirmiausiai išnykstančius ar mirusius.
05:01
So I don't think that the book will ever really die.
92
301743
2767
Nemanau, kad knyga kada nors iš tikro mirs.
05:04
People think that now that we have digital technology,
93
304510
4296
Žmonės mano, kad dabar, kai turime skaitmeninę technologiją,
05:08
the book is going to die,
94
308806
1372
knyga turėtų mirti,
05:10
and we are seeing things shifting and things evolving.
95
310178
3203
ir matome dalykus, kurie kinta ir kurie vystosi.
05:13
I think that the book will evolve,
96
313381
2124
Manau, kad knyga vystysis,
05:15
and just like people said painting would die
97
315505
3262
ir kaip kad žmonės sakė, kad tapyba mirs,
05:18
when photography and printmaking became everyday materials,
98
318767
4400
kai fotografija ir spausdinimas tapo kasdieniu dalyku,
05:23
but what it really allowed painting to do
99
323167
1987
bet iš tikro ką leido tapybai padaryti,
05:25
was it allowed painting to quit its day job.
100
325154
2552
tai leido užbaigti kasdienį jos darbą.
05:27
It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story,
101
327706
6315
Leido tapybai atsikratyti nuobodaus kasdienio istorijų pasakojimo,
05:34
and painting became free and was allowed to tell its own story,
102
334022
3413
tapyba tapo laisva, galėjo pasakoti savo istoriją,
05:37
and that's when we saw Modernism emerge,
103
337435
2077
taip matėme Modernizmo atsiradimą,
05:39
and we saw painting go into different branches.
104
339512
2242
ir matėme tapybą skylant į skirtingas šakas.
05:41
And I think that's what's happening with books now,
105
341754
2484
Manau, kad tas pats vyksta su knygomis,
05:44
now that most of our technology, most of our information,
106
344238
2695
dabar dauguma mūsų technologijų ir informacijos,
05:46
most of our personal and cultural records are in digital form,
107
346933
4194
mūsų asmeninių ir kultūrinių įrašų saugomi skaitmeniniu formatu,
05:51
I think it's really allowing the book to become something new.
108
351127
2952
todėl manau, kad tai tikrai leidžia knygai tapti kažkuo nauju.
05:54
So I think it's a very exciting time for an artist like me,
109
354079
2790
Manau, kad tai įdomus laikas menininkui kaip aš,
05:56
and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
110
356869
3570
ir labai įdomu pamatyti, kas nutiks su knyga ateityje.
06:00
Thank you.
111
360439
1329
Dėkoju.
06:01
(Applause)
112
361768
3808
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7