Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise | TED

9,694,699 views ・ 2018-03-21

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
စိတ်နေစိတ်ထားနဲ့ အာရုံစိုက်မှု အပါအဝင် ဦးနှောက်အတွက်
ချက်ချင်း၊ အပြုသဘော အကျိုးကျေးဇူးတစ်ခု ရရှိစေမယ့် တစ်ခုခုကို
00:12
What if I told you there was something that you can do right now
0
12920
4216
အခု ရှင်တို့ လုပ်နိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ကော။
အလားတူ အရာက တကယ် တာရှည်ခံပြီး စိတ်ကျဝေဒနာ၊
00:17
that would have an immediate, positive benefit for your brain
1
17160
3696
00:20
including your mood and your focus?
2
20880
2680
အယ်လ်ဇိုင်းမား ဒါမှမဟုတ် မှတ်ဉာဏ်ချို့ယွင်းမှုရောဂါလို
မတူညီတဲ့ အခြေအနေတွေကနေ ဦးနှောက်ကို ကာကွယ်ပေးနိုင်တယ်လို့ ကျွန်မ ပြောရင်ကော။
00:24
And what if I told you that same thing could actually last a long time
3
24160
5456
ဒါကို ရှင်တို့ လုပ်ကြမလား။
00:29
and protect your brain from different conditions
4
29640
2656
ဟုတ်ပါတယ်။
ကိုယ်လက်လှုပ်ရှားမှုရဲ့ အစွမ်းထက်တဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ကျွန်မ ပြောနေတာပါ။
00:32
like depression, Alzheimer's disease or dementia.
5
32320
3936
ကိုယ်ခန္ဓာကို လှုပ်ရှားရုံနဲ့
00:36
Would you do it?
6
36280
1656
00:37
Yes!
7
37960
1216
ဦးနှောက်အတွက် ချက်ချင်း၊ တာရှည်နဲ့ အကာအကွယ်ပေးတဲ့ အကျိုးကျေးဇူးတွေ ရှိပါတယ်။
00:39
I am talking about the powerful effects of physical activity.
8
39200
4496
00:43
Simply moving your body,
9
43720
2416
ဒါက ဘဝတစ်လျှောက်လုံး တည်တံ့နိုင်ပါတယ်။
ဒီတော့ အာရုံကြောသိပ္ပံ ပါမောက္ခ တစ်ယောက်အနေနဲ့
00:46
has immediate, long-lasting and protective benefits for your brain.
10
46160
5240
ဒီနေ့ ကျွန်မ ပြောချင်တာက အဓိကအနေနဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် စမ်းသပ်ဖို့
00:51
And that can last for the rest of your life.
11
51960
2176
အာရုံကြောသိပ္ပံကို နက်ရှိုင်းစွာ
00:54
So what I want to do today is tell you a story
12
54160
2376
နားလည်မှုကို ကျွန်မ ဘယ်လိုသုံးခဲ့တယ် ဆိုတဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။
00:56
about how I used my deep understanding of neuroscience,
13
56560
4616
ဒီမှာ လေ့ကျင့်ခန်းက ဘာကြောင့် ဦးနှောက်အတွက် လုပ်ဆောင်နိုင်တဲ့
ပြောင်းလဲမှုအဖြစ်ဆုံးအရာဆိုတာကို အခြေခံတဲ့
01:01
as a professor of neuroscience,
14
61200
1736
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
62960
2816
သိပ္ပံပညာကို ကျွန်မ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တယ်။
01:05
in which I discovered the science underlying
16
65800
3016
ကဲ အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရှင်တစ်ယောက်အနေနဲ့ ကျွန်မတို့ ဦးနှောက်တွေ ၊
01:08
why exercise is the most transformative thing
17
68840
3856
အခု ခေါင်းထဲမှာရှိတာက
01:12
that you can do for your brain today.
18
72720
2000
လူသားတွေ သိထားတဲ့ အရှုပ်ထွေးဆုံး ဖွဲ့စည်းပုံဆိုတာကို ကျွန်မ သိတယ်။
01:15
Now, as a neuroscientist, I know that our brains,
19
75360
3696
ဒါပေမဲ့ ဦးနှောက်အကြောင်း ပြောတာက တစ်ခု၊
01:19
that is the thing in our head right now,
20
79080
3056
ဒါကို မြငတာက နောက်တစ်ခုပါ။
01:22
that is the most complex structure known to humankind.
21
82160
5096
ဒီတော့ ဒီမှာ တကယ့်ကို ထိန်းသိမ်းထားတဲ့ လူ့ဦးနှောက်တစ်လုံးပါ။
ဒီနေ့ ကျွန်မတို့ပြောမယ့် အဓိက နယ်ပယ်နှစ်ခုကို သရုပ်ဖော်ပြပါမယ်။
01:27
But it's one thing to talk about the brain,
22
87280
2656
01:29
and it's another to see it.
23
89960
1440
ပထမဆုံးကတော့ နဖူးရဲ့ အနောက်ဘက်က ရှေ့ဦးပိုင်း ဦးနှောက်အပြင်လွှာပါ၊
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
91880
2856
01:34
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
25
94760
3856
ဆုံးဖြတ်တာ၊ အာရုံစိုက်မှု၊ စူးစိုက်မှုနဲ့ ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေးလိုအရာတွေအတွက် အရေးပါတယ်။
01:38
The first is the prefrontal cortex, right behind your forehead,
26
98640
4256
ဒုတိယ နယ်ပယ်က နားထင်ပိုင်းမှာ တည်ရှိပြီး ဒီမှာ ပြထားတာပါ။
01:42
critical for things like decision-making, focus, attention and your personality.
27
102920
5880
ဦးနှောက်အတွင်းမှာ နားထင်ပိုင်း နှစ်ဖက်၊ ညာဘက်နဲ့ ဘယ်ဘက်ရှိပြီး
နားထင်ပိုင်း အတွင်းနက်နက်က အချက်အလက်တွေနဲ့
01:49
The second key area is located in the temporal lobe, shown right here.
28
109360
4256
အဖြစ်အပျက်တွေအတွက်
ရေရှည် မှတ်ဉာဏ် အသစ်တွေ ဖြစ်တည်၊ ထိန်းထား နိုင်စွမ်းအတွက် အဓိက တည်ဆောက်ပုံတစ်ခုပါ။
01:53
You have two temporal lobes in your brain, the right and the left,
29
113640
3136
01:56
and deep in the temporal lobe is a key structure
30
116800
2616
ဒီတည်ဆောက်ပုံကို ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်လို့ခေါ်ပါတယ်။
01:59
critical for your ability
31
119440
1696
ဒီတော့ ကျွန်မဟာ ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်ကို အမြဲ စိတ်ဝင်စားခဲ့တယ်။
02:01
to form and retain new long-term memories for facts and events.
32
121160
4456
ဆိုပါစို့ ပထမဆုံး အနမ်း ဒါမဟုတ် သားဦးကလေး မွေးဖွားချိန်
02:05
And that structure is called the hippocampus.
33
125640
3136
02:08
So I've always been fascinated with the hippocampus.
34
128800
3360
တစ်ခဏသာကြာတဲ့ အဖြစ်အပျက်တစ်ခုက
တစ်သက်တာလုံး တည်နေတဲ့
02:12
How could it be that an event that lasts just a moment,
35
132640
4816
ဦးနှောက်ကို ပြောင်းလဲစေတဲ့ မှတ်ဉာဏ်တစ်ခု
02:17
say, your first kiss,
36
137480
2216
ဘယ်လိုဖြစ်ပေါ်စေနိုင်တာလဲ။
02:19
or the moment your first child was born,
37
139720
3456
ဒါက ကျွန်မ နားလည်ချင်တာပါ။
အကြောင်းအရာတွေက အမှတ်တရအသစ်တွေ ဖြစ်လာတဲ့အတွက် ဟစ်ပိုကမ်ပပ်စ်မှာရှိတဲ့
02:23
can form a memory that has changed your brain,
38
143200
3056
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
146280
2336
ဦးနှောက်ဆဲလ်တစ်ခုစီရဲ့
02:28
That's what I want to understand.
40
148640
2016
လှုပ်ရှားမှုကို စတင်မှတ်တမ်းတင်ချင်ခဲ့တယ်။
02:30
I wanted to start and record the activity of individual brain cells
41
150680
5096
အခြေခံအနေနဲ့ လျှပ်စစ်လှုပ်ရှားမှုရဲ့ ခဏတာ ပေါက်ကွဲမှုတွေကို ကြိုးစား၊ အနက်ဖော်ပါ။
02:35
in the hippocampus
42
155800
1616
ဒါက နျူရွန်းတွေ အချင်းချင်း ဆက်သွယ်ပုံ၊ ခဏတာ ပေါက်ကွဲမှုတွေက
02:37
as subjects were forming new memories.
43
157440
2176
02:39
And essentially try and decode how those brief bursts of electrical activity,
44
159640
5296
ကျွန်မတို့ကို မှတ်ဉာဏ်အသစ်တစ်ခု ဖန်တီးခွင့် ပေး၊ မပေးပုံဆိုတာပါ။
02:44
which is how neurons communicate with each other,
45
164960
2936
ဒါပေမဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က သိပ္ပံမှာ ထူးခြားတာတစ်ခုကို ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တယ်။
02:47
how those brief bursts either allowed us to form a new memory, or did not.
46
167920
4600
အာရုံကြောသိပ္ပံပါမောက္ခ တစ်ယောက်အနေနဲ့
ကျွန်မရဲ့ သုတေသနအစီအစဉ်ကို အပြည့်အဝ ပြောင်းလဲဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:52
But a few years ago, I did something very unusual in science.
47
172960
3336
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ကျွန်မ လေ့လာခဲ့ရတဲ့ ဘဝ အများကြီးကို ပြောင်းလဲဖို့
02:56
As a full professor of neural science,
48
176320
2136
02:58
I decided to completely switch my research program.
49
178480
3800
အလားအလာရှိတဲ့ အံ့ဩစရာတစ်ခုကို
ကျွန်မ တွေ့ခဲ့ရလို့ပါ။
03:02
Because I encountered something that was so amazing,
50
182840
4296
လေ့ကျင့်ခန်းရဲ့ ဦးနှောက်ပြောင်းလဲမှု အကျိုးဆက်တွေကို တွေ့ရှိ၊ တွေ့ကြုံခဲ့ရတယ်။
03:07
with the potential to change so many lives
51
187160
3056
ပြီးတော့ ဒါကို လုံးဝ အမှတ်တမဲ့ လုပ်ခဲ့တာပါ။
03:10
that I had to study it.
52
190240
1256
03:11
I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
53
191520
6816
တကယ်တော့ ကျွန်မ လုပ်နေတဲ့ မှတ်ဉာဏ် အလုပ်အားလုံးရဲ့ အထက်အမြင့်မှာ ရှိနေတာပါ၊
အချက်အလက်တွေ လှိမ့်ဝင်လာတယ်၊
03:18
And I did it in a completely inadvertent way.
54
198360
3176
ဒီမှတ်ဉာဏ်အလုပ်အားလုံးအတွက် ကျွန်မရဲ့ နယ်ပယ်မှာ လူသိများလာခဲ့တယ်။
03:21
I was actually at the height of all the memory work that I was doing --
55
201560
3816
ပြီးတော့ အကောင်းဆုံး ဖြစ်သွားသင့်တယ်။ ဒါက သိပ္ပံပညာအရပေါ့။
03:25
data was pouring in,
56
205400
1616
03:27
I was becoming known in my field for all of this memory work.
57
207040
4536
ဒါပေမဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းလတံခါးကနေ ခေါင်းပြူထွက်လိုက်တဲ့အခါ
03:31
And it should have been going great. It was, scientifically.
58
211600
3600
တစ်ခုခုကို သတိထားမိတယ်။
ကျွန်မမှာ လူမှုရေးဘဝ မရှိခဲ့ဘူး။
အမှောင်ခန်းထဲက ဦးနှောက်ဆဲလ်တွေကို တစ်ယောက်တည်း နားထောင်ဖို့
03:35
But when I stuck my head out of my lab door,
59
215720
3936
အချိန်အများကြီးပေးခဲ့တယ်။
03:39
I noticed something.
60
219680
1240
(ရယ်သံများ)
ခန္ဓာကိုယ်ကို လုံးဝ မလှုပ်ရှားခဲ့ဘူး။
03:41
I had no social life.
61
221920
1456
03:43
I spent too much time listening to those brain cells
62
223400
2736
၂၅ ပေါင် တက်သွားတယ်။
တကယ်တော့ ဒါကို သဘောပေါက်ဖို့ နှစ်ပေါင်းများစွာကြာခဲ့တာပါ၊
03:46
in a dark room, by myself.
63
226160
1576
03:47
(Laughter)
64
227760
1136
03:48
I didn't move my body at all.
65
228920
2616
ကျွန်မ စိတ်မသက်မသာဖြစ်ခဲ့တယ်။
စိတ်မသက်မသာ မဖြစ်သင့်ပါဘူး။
03:51
I had gained 25 pounds.
66
231560
2736
ကျွန်မမှာ လူမှုရေးဘဝ မရှိတဲ့အတွက် မြစ်ကူး ဖောင်ခရီးစဉ်ကို တစ်ယောက်တည်း သွားခဲ့တယ်။
03:54
And actually, it took me many years to realize it,
67
234320
2816
ပြန်လာတယ်။
03:57
I was actually miserable.
68
237160
1456
(ရယ်သံများ)
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
238640
1696
တွေးမိတာက “အိုး၊ ဘုရားသခင်၊ ကျွန်မဟာ ဒီခရီးမှာ အားနည်းဆုံးလူပါ” လို့ပါ။
04:00
And I went on a river-rafting trip -- by myself, because I had no social life.
70
240360
4456
တာဝန်တစ်ခုနဲ့ ပြန်လာခဲ့တယ်။
“မြစ်ကူး ဖောင်ခရီးမှာ အားနည်းဆုံးလူလို ဘယ်တော့မှ
04:04
And I came back --
71
244840
1256
04:06
(Laughter)
72
246120
1016
မခံစားရတော့ဘူး“ ပြောမိတယ်။
04:07
thinking, "Oh, my God, I was the weakest person on that trip."
73
247160
3456
ဒါက ကျွန်မကို အားကစားရုံကို သွားစေတာပါ။
အားကစားရုံမှာ လေ့ကျင့်ခန်း သင်တန်းအားလုံးကို တက်ဖို့
04:10
And I came back with a mission.
74
250640
1536
04:12
I said, "I'm never going to feel like the weakest person
75
252200
2656
ကျွန်မရဲ့ အမြင့်ဆုံး ကိုယ်ရည်ကိုယ်သွေးကို အာရုံစိုက်ခဲ့တယ်။
04:14
on a river-rafting trip again."
76
254880
1496
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
256400
1976
အရာရာကို စမ်းကြည့်ခဲ့တယ်။
04:18
And I focused my type-A personality
78
258400
3496
ကစ်ဘောက်၊ အက၊ ယောဂ၊ ခြေလှမ်းအက သင်တန်းကို တက်ခဲ့ပြီး
04:21
on going to all the exercise classes at the gym.
79
261920
2936
အစပိုင်းမှာတော့ တကယ့်ကို ခက်ခဲခဲ့တယ်။
04:24
I tried everything.
80
264880
1896
ဒါပေမဲ့ သတိပြုမိတာက ကျွန်မ ကြိုးစားခဲ့တဲ့ ချွေးထွက်တဲ့ ကာယလေ့ကျင့်ခန်းတိုင်းအပြီးမှာ
04:26
I went to kickbox, dance, yoga, step class,
81
266800
3936
ကြီးမားတဲ့ စိတ်ဓာတ် မြှင့်တင်မှု၊ ဒီစွမ်းအင် မြှင့်တင်မှု ရခဲ့တယ်။
04:30
and at first it was really hard.
82
270760
2136
04:32
But what I noticed is that after every sweat-inducing workout that I tried,
83
272920
4976
ဒါက ကျွန်မကို ပြန်ပြီး အားကစားရုံကို ဆက်သွားစေတာပါ။
ပိုသန်မာလာတယ်လို့ ခံစားလာရတယ်။
04:37
I had this great mood boost and this great energy boost.
84
277920
3896
နေလို့ထိုင်လို့ ပိုကောင်းလာတယ်၊ ၂၅ ပေါင်တောင် ကျသွားတယ်။
04:41
And that's what kept me going back to the gym.
85
281840
2736
အမြန်ပြန်ပြောရရင် ဒီပုံမှန်လေ့ကျင့်ခန်း အစီအစဉ် တစ်နှစ်ခွဲကာလမှာ
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
284600
2576
04:47
I started feeling better, I even lost that 25 pounds.
87
287200
3616
ကျွန်မကို တကယ် သတိပြုမိစေတာ တစ်ခုကို သတိထားမိတယ်။
04:50
And now, fast-forward a year and a half into this regular exercise program
88
290840
5000
စားပွဲမှာထိုင်ပြီး သုတေသန ထောက်ပံ့ကြေးတစ်ခုကို လျှောက်နေတုန်း
စိတ်ထဲမှာ အရင်က တစ်ခါမှ
04:56
and I noticed something that really made me sit up and take notice.
89
296800
3216
မစဉ်းစားဖူးတဲ့ အတွေးတစ်ခုက ဝင်လာခဲ့တယ်။
ဒီအတွေးကတော့
05:00
I was sitting at my desk, writing a research grant,
90
300040
2976
“အိုး၊ ထောက်ပံ့ကြေး လျှောက်တာက ဒီနေ့ အဆင်ပြေနေပြီ“ဆိုတာပါ။
05:03
and a thought went through my mind
91
303040
2056
သိပ္ပံပညာရှင်တွေအားလုံးက
05:05
that had never gone through my mind before.
92
305120
2656
(ရယ်သံများ)
ကျွန်မ ဒါကို ပြောတဲ့အခါ အမြဲရယ်တာက
05:07
And that thought was,
93
307800
1856
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
309680
3296
ထောက်ပံ့ကြေး လျှောက်တာက ဘယ်တော့မှ အဆင်မပြေလို့ပါ။
တော်တော် ခက်ခဲပါတယ်။ စိုးရိမ်သောကရောက်နေရပြီး၊
05:13
And all the scientists --
95
313000
1296
05:14
(Laughter)
96
314320
1016
ဒေါ်လာ တစ်သန်း ဆုရတဲ့ စိတ်ကူးကို ရယူဖို့ ကြိုးစားနေတာပါ။
05:15
yeah, all the scientists always laugh when I say that,
97
315360
2576
05:17
because grant-writing never goes well.
98
317960
2016
ဒါပေမဲ့ အရင်ကထက် ပိုကြာကြာ အာရုံစိုက်မှုကို
05:20
It is so hard; you're always pulling your hair out,
99
320000
2816
စူးစိုက်၊ထိန်းထားနိုင်ခဲ့တဲ့အတွက် ထောက်ပံ့ကြေး လျှောက်တာက
05:22
trying to come up with that million-dollar-winning idea.
100
322840
3256
အဆင်ပြေနေတယ်ဆိုတာကို သိလိုက်ရတယ်။
05:26
But I realized that the grant-writing was going well,
101
326120
3256
ကိုယ်ပိုင်ဓာတ်ခွဲခန်းမှာ လေ့လာနေတဲ့ ကျွန်မရဲ့ ရေရှည်မှတ်ဉာဏ်က
05:29
because I was able to focus and maintain my attention
102
329400
4336
ကျွန်မဆီမှာ ပိုကောင်းလာပုံရတယ်။
05:33
for longer than I had before.
103
333760
2016
05:35
And my long-term memory -- what I was studying in my own lab --
104
335800
4976
ဒါက တစ်စုတစ်စည်းတည်းဖြစ်ချိန်မှာပါ။
ကျွန်မဘဝထဲကို ထည့်သွင်း၊ ပေါင်းစပ်ခဲ့တဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းအားလုံးက ဦးနှောက်ကို
05:40
seemed to be better in me.
105
340800
1840
ပြောင်းလဲပေးနေနိုင်တယ်။
05:43
And that's when I put it together.
106
343560
2056
ဒါကိုတောင် မသိဘဲ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် စမ်းသပ်ခဲ့နိုင်ပါတယ်။
05:45
Maybe all that exercise that I had included and added to my life
107
345640
5216
စပ်စုတဲ့ အာရုံကြောသိပ္ပံပညာရှင်အနေနဲ့
ဦးနှောက်အပေါ် လေ့ကျင့်ခန်းရဲ့ သက်ရောက်မှူတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့
05:50
was changing my brain.
108
350880
1216
05:52
Maybe I did an experiment on myself without even knowing it.
109
352120
3016
တွေ့ရှိနိုင်တာတွေကို သိဖို့ စာပေဆီသွားတယ်။
တွေ့ရှိခဲ့တာက အဓိကအနေနဲ့ ကျွန်မကိုယ်တိုင် သတိထားမိတဲ့ အရာအားလုံးကို ပြနေတဲ့
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
355160
1616
05:56
I went to the literature to see what I could find about what we knew
111
356800
3696
စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ကောင်းပြီး တိုးပွားလာတဲ့ စာပေတစ်ခုပါ။
06:00
about the effects of exercise on the brain.
112
360520
2096
06:02
And what I found was an exciting and a growing literature
113
362640
4136
ပိုကောင်းတဲ့ စိတ်ထား၊ စွမ်းအင်၊ မှတ်ဉာဏ်၊ အာရုံစိုက်မှူတွေပါ။
06:06
that was essentially showing everything that I noticed in myself.
114
366800
4176
ပိုလေ့လာလေ၊
ကိုယ်လက်လှုပ်ရှားမှု အစွမ်းထက်ပုံကို ပိုသိလာလေပါ။
06:11
Better mood, better energy, better memory, better attention.
115
371000
3960
ဒါက နောက်ဆုံးမှာ ကျွန်မရဲ့ သုတေသနကို လုံးဝ ပြောင်းလဲဖို့
06:15
And the more I learned,
116
375600
2176
ကြီးမားတဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်ကို ဖြစ်ပေါ်စေခဲ့တယ်။
06:17
the more I realized how powerful exercise was.
117
377800
3376
ဒီတော့ ဒီမေးခွန်းကို နှစ်အတော်ကြာ အာရုံစိုက်ပြီးတဲ့နောက်မှာတော့
06:21
Which eventually led me to the big decision
118
381200
3176
06:24
to completely shift my research focus.
119
384400
3736
အောက်ပါတိုင်း ကောက်ချက်ချလိုက်ပါတယ်။
ကိုယ်လက်လှုပ်ရှားမှုဟာ အောက်ပါ အကြောင်းရင်း သုံးခုကြောင့်
06:28
And so now, after several years of really focusing on this question,
120
388160
4896
ဒီနေ့ ဦးနှောက်အတွက် ရှင်တို့ လုပ်နိုင်တဲ့
06:33
I've come to the following conclusion:
121
393080
2896
ပြောင်းလဲမှုအဖြစ်ဆုံး အရာပါ။
နံပါတ်တစ်။ ဒါက သင့်ဦးနှောက်အပေါ် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုရှိပါတယ်။
06:36
that exercise is the most transformative thing
122
396000
3496
06:39
that you can do for your brain today
123
399520
2256
ရှင်တို့ လုပ်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော
06:41
for the following three reasons.
124
401800
2096
လေ့ကျင့်ခန်းက ဒိုပါမင်၊ ဆီရိုတိုနင်နဲ့ နော်ဒရီနလင်လို
06:43
Number one: it has immediate effects on your brain.
125
403920
3776
နျူရိုထရန်စမစ်တာတွေရဲ့ အဆင့်တွေကို ချက်ချင်း တိုးမြှင့်ပေးမှာပါ။
06:47
A single workout that you do
126
407720
2016
ဒါက လေ့ကျင့်ခန်းအပြီးမှာပဲ ကျွန်မ ခံစားနေရတာ အတိအကျ ဖြစ်တဲ့
06:49
will immediately increase levels of neurotransmitters
127
409760
3616
စိတ်နေစိတ်ထားကို မြှင့်ပေးမှာပါ။
06:53
like dopamine, serotonin and noradrenaline.
128
413400
3536
တစ်ခုတည်းသော လေ့ကျင့်ခန်းက အာရုံ ပြောင်းလဲ၊
စူးစိုက်နိုင်စွမ်းကို တိုးတက်စေနိုင်ပြီး အဲဒီအာရုံစိုက်မှု တိုးတက်မှုက
06:56
That is going to increase your mood right after that workout,
129
416960
3256
အနည်းဆုံး နှစ်နာရီ ခံမယ်ဆိုတာကို ကျွန်မရဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းက ပြခဲ့တယ်။
07:00
exactly what I was feeling.
130
420240
1576
07:01
My lab showed that a single workout
131
421840
2456
နောက်ဆုံး လေ့ကျင့်ခန်းတစ်ခုက
07:04
can improve your ability to shift and focus attention,
132
424320
3576
တုံ့ပြန်မှု အကြိမ်တွေကို တိုးတက်စေမယ် ဆိုတာ လေ့လာမှုတွေက ပြသခဲ့ပြီး
07:07
and that focus improvement will last for at least two hours.
133
427920
3936
အဓိကကတော့
ကောင်တာကနေ ပြုတ်ကျတဲ့ Starbucks ခွက်ကို ဖမ်းရာမှာ
07:11
And finally, studies have shown
134
431880
1616
07:13
that a single workout will improve your reaction times
135
433520
3376
ပိုမြန်လာမယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
ဒါက သိပ် အရေးကြီးတယ်လေ။
07:16
which basically means
136
436920
1256
(ရယ်သံများ)
ဒါပေမဲ့ ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုတွေက ယာယီသာဖြစ်ပြီး ချက်ချင်း အကူအညီရပါတယ်။
07:18
that you are going to be faster at catching that cup of Starbucks
137
438200
3336
07:21
that falls off the counter,
138
441560
1736
ရေရှည်အကျိုးဆက်တွေကို ရဖို့ လုပ်ရမှာက
07:23
which is very, very important.
139
443320
1736
ကျွန်မ လုပ်ခဲ့တာပါ၊ဒါက လေ့ကျင့်ခန်း စနစ်ကို ပြောင်းလဲတာ၊
07:25
(Laughter)
140
445080
1016
07:26
But these immediate effects are transient, they help you right after.
141
446120
3920
နှလုံး၊အဆုတ် လုပ်ဆောင်မှုကို မြှင့်ပေးတာပါ။
07:30
What you have to do is do what I did,
142
450720
1816
လေ့ကျင့်ခန်းက ဦးနှောက်ရဲ့ ခန္ဓာဗေဒ၊ ဇီဝကမ္မနဲ့
07:32
that is change your exercise regime, increase your cardiorespiratory function,
143
452560
4016
လုပ်ဆောင်မှုကို တကယ် ပြောင်းလဲပေးတဲ့အတွက်
07:36
to get the long-lasting effects.
144
456600
2336
ဒီအကျိုးဆက်တွေဟာ ကြာကြာခံပါတယ်။
07:38
And these effects are long-lasting
145
458960
2256
ကျွန်မ အကြိုက်ဆုံး ဦးနှောက် ဧရိယာ၊ ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်နဲ့ စလိုက်ရအောင်။
07:41
because exercise actually changes the brain's anatomy,
146
461240
4416
ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်
07:45
physiology and function.
147
465680
2000
ဒါမဟုတ် လေ့ကျင့်ခန်းက တကယ်တော့ ဦးနှောက်ဆဲလ်အသစ်တွေကို ထုတ်ပေးတယ်၊
07:48
Let's start with my favorite brain area, the hippocampus.
148
468360
3240
ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်ထဲက ဦးနှောက်ဆဲလ်အသစ်တွေက ၎င်းရဲ့ထုထည်ကို တကယ် တိုးမြှင့်ပေးတဲ့အပြင်
07:52
The hippocampus --
149
472360
1376
07:53
or exercise actually produces brand new brain cells,
150
473760
4456
ရေရှည်မှတ်ဉာဏ်ကို တိုးတက်စေတယ်၊ ရတယ်နော်။
07:58
new brain cells in the hippocampus, that actually increase its volume,
151
478240
4656
ဒါက ရှင်တို့နဲ့ ကျွန်မ အပါအဝင်ပေါ့။
နံပါတ် နှစ်။ ရေရှည် လေ့ကျင့်ခန်းရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကို ကြည့်ရှုတဲ့
08:02
as well as improve your long-term memory, OK?
152
482920
4336
အာရုံကြောသိပ္ပံလေ့လာမှုတွေမှာ အများဆုံးတွေ့ရှိချက်က
08:07
And that including in you and me.
153
487280
2440
ဦးနှောက်ဦးပိုင်း အပြင်လွှာပေါ်မူတည်တဲ့ အာရုံစိုက်မှု အလုပ်ကို တိုးတက်တာပါ။
08:10
Number two: the most common finding in neuroscience studies,
154
490400
3616
အာရုံစိုက်မှုနဲ့ စူးစိုက်မှု ပိုကောင်းလာရုံသာမက
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
494040
2616
ဟစ်ပိုကမ်ပပ်စ် ထုထည်လည်း တိုးလာတာပါ။
08:16
is improved attention function dependent on your prefrontal cortex.
156
496680
4376
နောက်ဆုံး ရှင်တို့ဟာ လေ့ကျင့်ခန်းနဲ့ စိတ်ထားအတွက် ချက်ချင်း သက်ရောက်မှုတွေကို
08:21
You not only get better focus and attention,
157
501080
2456
08:23
but the volume of the hippocampus increases as well.
158
503560
3576
ရရှိရုံသာမက အချိန်ကြာကြာ ခံမှာပါ။
ဒီတော့ ကောင်းမွန်တဲ့ စိတ်ထား နျူရိုထရန် စမစ်တာတွေမှာ ရေရှည် တိုးတက်မှုတွေ ရရှိတယ်။
08:27
And finally, you not only get immediate effects of mood with exercise
159
507160
4976
ဒါပေမဲ့ တကယ်က လေ့ကျင့်ခန်းက လုပ်ပေးမယ့် ပြောင်းလဲမှုအရှိဆုံးအရာက
08:32
but those last for a long time.
160
512160
1656
08:33
So you get long-lasting increases in those good mood neurotransmitters.
161
513840
5360
ဦးနှောက်အပေါ် အကာအကွယ်ပေးတဲ့ သက်ရောက်မှုတွေပါ။
08:39
But really, the most transformative thing that exercise will do
162
519920
4576
ဒီမှာ ဦးနှောက်ကို ကြွက်သားတစ်ခုလို တွေးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
ပိုအလုပ်ပေးလေ၊
ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်နဲ့ ဦးနှောက်အရှေ့ပိုင်း အပြင်လွှာ ပိုသန်မာလေပါ။
08:44
is its protective effects on your brain.
163
524520
3176
08:47
Here you can think about the brain like a muscle.
164
527720
2856
ဘာလို့ ဒီလောက်အရေးကြီးတာလဲ။
08:50
The more you're working out,
165
530600
1656
အကြောင်းကတော့ ဦးနှောက်နဲ့ ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်ဟာ
08:52
the bigger and stronger your hippocampus and prefrontal cortex gets.
166
532280
4840
အာရုံကြောယိုယွင်းစေတဲ့ ရောဂါတွေနဲ့ အိုမင်းရာမှာ သာမန် သိမှတ်မှု
08:57
Why is that important?
167
537640
1296
08:58
Because the prefrontal cortex and the hippocampus
168
538960
2776
ကျဆင်းတဲ့ ခံနိုင်ရည်မရှိတဲ့ နယ်ပယ်နှစ်ခုကြောင့်ပါ။
09:01
are the two areas that are most susceptible to neurodegenerative diseases
169
541760
5776
ဒီတော့ ဘဝတစ်လျှောက် လေ့ကျင့်ခန်း တိုးလာတာနဲ့အတူ
မှတ်ဉာဏ်ကျဆင်းတဲ့ ရောဂါ ဒါမှမဟုတ် အယ်လ်ဇိုင်းမားကို
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
547560
2920
ကုသပေးမှာ မဟုတ်ပေမဲ့ ဒီရောဂါတွေ သက်ရောက်ဖို့
09:10
So with increased exercise over your lifetime,
171
550960
3176
အချိန်ပိုကြာအောာင် အသန်အမာဆုံး၊ အကြီးဆုံး
09:14
you're not going to cure dementia or Alzheimer's disease,
172
554160
3136
ဟစ်ပိုကမ်ပက်စ်နဲ့ ဦးနှောက် အရှေ့ပိုင်း အပြင်လွှာကို ဖန်တီးမှာပါ။
09:17
but what you're going to do is you're going to create
173
557320
2496
09:19
the strongest, biggest hippocampus and prefrontal cortex
174
559840
2656
ဒါကြောင့် လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာကို
ဦးနှောက်အတွက် အထူးအားသွင်းထားတဲ့ ၄၀၁ ကေ လို တွေးကြည့်နိုင်ပါတယ်။
09:22
so it takes longer for these diseases to actually have an effect.
175
562520
4440
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
567560
2776
ပိုတောင် ကောင်းတာက ဒါက အခမဲ့ဖြစ်လို့ပါ။
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
570360
5416
ဒီတော့ ဒါက လူတိုင်း ပြောတဲ့ စကားတွေထဲက အချက်ပါ။
” Wendy ရေ၊ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပုံရပေမဲ့၊
09:35
And it's even better, because it's free.
178
575800
2880
ငါ တကယ်ပဲ တစ်ခုပဲ သိချင်မှာပါ။
09:39
So this is the point in the talk where everybody says,
179
579880
2896
ဒီအပြောင်းအလဲအားလုံးကို ရဖို့ လိုအပ်တဲ့ အနည်းဆုံး
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
582800
2136
လေ့ကျင့်ခန်း ပမာဏကို ပြောပြပါ“တဲ့။
09:44
but I really will only want to know one thing.
181
584960
2536
(ရယ်သံများ)
ဒီတော့ ဒီမေးခွန်းရဲ့ အဖြေကို ပြောပြပါမယ်။
09:47
And that is, just tell me the minimum amount of exercise
182
587520
3896
ပထမ သတင်းကောင်းက ဒီသက်ရောက်မှုတွေ ရဖို့ သုံးမျိုးပြိုင်အားကစားသမားဖြစ်စရာမလိုဘူး။
09:51
I need to get all these changes."
183
591440
1856
09:53
(Laughter)
184
593320
1016
လက်သုံးနည်းလမ်းက တစ်ပတ်ကို သုံးကြိမ်ကနေ လေးကြိမ် လေ့ကျင့်ခန်းတစ်ခုကို
09:54
And so I'm going to tell you the answer to that question.
185
594360
2816
09:57
First, good news: you don't have to become a triathlete to get these effects.
186
597200
4296
အနည်းဆုံး မိနစ် ၃၀ အထိ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်လိုတာ
10:01
The rule of thumb is you want to get three to four times a week exercise
187
601520
4536
အေရိုးဘစ် လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်လိုတာပါ။
ဒါက နှလုံးခုန်နှုန်းကို မြှင့်တင်တာပါ။
သတင်းကောင်းက ဈေးကြီးတဲ့ အားကစားရုံ အသင်းဝင်ဖြစ်ဖို့
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
606080
3416
အားကစားရုံကို သွားစရာမလိုပါဘူး။
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
609520
2656
တိုက်ပတ်လည်မှာ အားပါပါ အပို လမ်းလျှောက်ပါ။
10:12
That is, get your heart rate up.
190
612200
1976
10:14
And the good news is, you don't have to go to the gym
191
614200
2496
လှေကားတွေကို တွေ့ရင် လှေကားတွေကို တက်လိုက်ပါ။
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
616720
2016
အားကောင်းတဲ့ ဝမ်းဗိုက်လေ့ကျင့်ခန်းက အားကစားရုံမှာ တက်ရမယ့်
10:18
Add an extra walk around the block in your power walk.
193
618760
3696
အေရိုးဘစ်သင်တန်းလောက် ကောင်းနိုင်ပါတယ်။
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
622480
2456
ဒါကြောင့် ကျွန်မဟာ မှတ်ဉာဏ် ရှေ့ဆောင်ကနေ လေ့ကျင့်ခန်း
10:24
And power-vacuuming can be as good as the aerobics class
195
624960
4096
စူးစမ်းသူ ဖြစ်သွားခဲ့တယ်။
10:29
that you were going to take at the gym.
196
629080
1880
ဦးနှောက်ရဲ့ အတွင်းအကျဆုံး လုပ်ဆောင်မှုတွေဆီ သွားတာကနေ
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
631800
4056
လေ့ကျင့်ခန်းက ဦးနှောက် လုပ်ဆောင်မှုကို တိုးတက်နိုင်ပုံကို နားလည်ဖို့ကြိုးစားတာအထိ
10:35
to exercise explorer.
198
635880
1776
10:37
From going into the innermost workings of the brain,
199
637680
3816
လောလောဆယ် ဓာတ်ခွဲခန်းထဲက ကျွန်မရဲ့ ရည်မှန်းချက်က
အခု ကျွန်မ ပေးလိုက်တဲ့ တစ်ပတ် သုံးကြိမ် မိနစ် ၃၀ ဆိုတဲ့
10:41
to trying to understand how exercise can improve our brain function,
200
641520
4216
လက်သုံး နည်းလမ်းကို ကျော်လွန်သွားဖို့ပါ။
10:45
and my goal in my lab right now
201
645760
2816
လေ့ကျင့်ခန်းရဲ့ အကျိုး သက်ရောက်မှုတွေကို အမြင့်ဆုံးဖြစ်စေဖို့နဲ့
10:48
is to go beyond that rule of thumb that I just gave you --
202
648600
3136
ဦးနှောက် တိုးတက်ကောင်းမွန်စေပြီး ကျန်ရှိတဲ့ ဘဝတစ်လျှောက်လုံး
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
651760
1896
10:53
I want to understand the optimum exercise prescription
204
653680
5216
ဦးနှောက်ကို အကောင်း ဆုံး ကာကွယ်ဖို့က
အသက်အရွယ်၊ ကြံ့ခိုင်မှု အဆင့်၊
10:58
for you, at your age, at your fitness level,
205
658920
3976
ဗီဇဆိုင်ရာ နောက်ခံအတွက် အကောင်း ဆုံး လေ့ကျင့်ခန်း ဆေးညွှန်းကို
11:02
for your genetic background,
206
662920
1896
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
664840
3776
ရှင်တို့ကို နားလည်စေချင်တယ်။
ဒါပေမဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းအကြောင်းပြောတာနဲ့ လေ့ကျင့်ခန်း လုပ်တာက တခြားစီပါ။
11:08
and also to improve your brain and protect your brain the best
208
668640
5296
ဒီတော့ အားလုံး မတ်တတ်ရပ်ဖို့ အသိအမှတ်ပြု လေ့ကျင့်ခန်း နည်းပြတစ်ယောက်အနေနဲ့
11:13
for the rest of your life.
209
673960
1776
11:15
But it's one thing to talk about exercise, and it's another to do it.
210
675760
4056
ကျွန်မရဲ့ အာဏာအရ တောင်းဆိုပါမယ်။
(ရယ်သံများ)
ကျွန်မတို့ လေ့ကျင့်ခန်းကို တစ်မိနစ်ပဲ လုပ်မှာပါ။
11:19
So I'm going to invoke my power as a certified exercise instructor,
211
679840
3736
အပြန်အလှန် တုံ့ပြန်မှုပါ၊ ကျွန်မလို လိုက် လုပ်ပါ၊ ကျွန်မလို လိုက်ပြောပါ၊
11:23
to ask you all to stand up.
212
683600
1576
ကိုယ့်ဘေးကလူကို လက်သီးနဲ့ မထိုးမိပါစေနုဲ့၊ ရပြီနော်။
11:25
(Laughter)
213
685200
1856
11:27
We're going to do just one minute of exercise.
214
687080
2256
တီးလုံးဖွင့်ပါ။
(ပျော်စရာ ဂီတသံ)
11:29
It's call-and-response, just do what I do, say what I say,
215
689360
3496
၅၊ ၆၊ ၇၊၊ ၈၊ ဘယ်၊ ညာ၊ ဘယ်၊ ညာ၊
11:32
and make sure you don't punch your neighbor, OK?
216
692880
3136
ါ အခု ခွန်အားရှိနေပြီလို့ ပြောပါ။
11:36
Music!
217
696040
1216
11:37
(Upbeat music)
218
697280
1616
11:38
Five, six, seven, eight, it's right, left, right, left.
219
698920
4496
ရှင်တို့ ပြောတာကြားရအောင်။
ပရိသတ်။ အခု ခွန်အားရှိနေပြီ။
11:43
And I say, I am strong now.
220
703440
4696
Wendy Suzuk: i အမျိုးသမီးတွေ၊ ငါက အံ့ဩစရာ အားကောင်းတဲ့ အမျိုးသမီးပါ။
ပြောတာ ကြားရအောင်။
11:48
Let's hear you.
221
708160
1216
ပရိသတ်။ ငါက အံ့ဩစရာ အားကောင်းတဲ့ အမျိုးသမီးပါ။
11:49
Audience: I am strong now.
222
709400
3016
WS: လှုပ်ရှားမှု အသစ်၊ ပင့်လက်သီး ၊ ညာ၊ ဘယ်။
11:52
Wendy Suzuki: Ladies, I am Wonder Woman-strong.
223
712440
3656
အခု ငါဟာ စိတ်ထက်သန်နေပြီ၊ ပြောကြည့်ပါ။
11:56
Let's hear you!
224
716120
1216
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
717360
2896
ပရိတ်သတ်။ အခု ငါဟာ စိတ်ထက်သန်နေပြီ။
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
720280
2616
WS: နောက်ဆုံး ရွေ့လျားမှု၊ ဆွဲချလိုက်ပါ၊ ညာ၊ ဘယ်၊ ညာ၊ ဘယ်။
12:02
I am inspired now. You say it!
227
722920
3896
ငါ အခု တက်ကြွနေပြီ၊ ပြောကြည့်ပါ။
12:06
Audience: I am inspired now.
228
726840
3336
12:10
WS: Last move -- pull it down, right and left, right and left.
229
730200
3896
ပရိတ်သတ်။ အခု ငါဟာ တက်ကြွနေပြီ။
WS: ပြီးသွားပါပြီ၊ တော်လိုက်ကြတာ။
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
734120
4776
(လက်ခုပ်သံများ)
12:18
Audience: I am on fire now.
231
738920
3296
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
742240
2496
ရှင်တို့အတွက် နောက်ဆုံး အတွေးလေးတစ်ခု ချန်ထားခဲ့ချင်ပါတယ်။
12:24
(Applause)
233
744760
5216
ဒါက ဘဝထဲကို လေ့ကျင့်ခန်း ယူဆောင်လာတာက
ဒီနေ့ ရှင်တို့ကို ပိုပျော်ရွှင်၊ အကာအကွယ် ပေးတဲ့ ဘဝတစ်ခုကို ပေးရုံမက
12:30
Thank you.
234
750000
1616
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
751640
2776
12:34
And that is, bringing exercise in your life
236
754440
3456
ကုသလို့မရနိုင်တဲ့ ရောဂါတွေကနေ ဦးနှောက်ကို ကာကွယ်ပေးမှာပါ။
12:37
will not only give you a happier, more protective life today,
237
757920
4976
ဒီနည်းနဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းင ဘဝလမ်းကြောင်းကို ပိုကောင်းအောင်
12:42
but it will protect your brain from incurable diseases.
238
762920
4576
ပြောင်းလဲပေးမှာပါ။
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
12:47
And in this way it will change the trajectory of your life
239
767520
5136
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
12:52
for the better.
240
772680
1216
12:53
Thank you very much.
241
773920
1216
12:55
(Applause)
242
775160
3256
12:58
Thank you.
243
778440
1216
12:59
(Applause)
244
779680
2200
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7