Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise | TED

10,136,088 views ・ 2018-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Artem Savochkin Редактор: Anna Kotova
00:12
What if I told you there was something that you can do right now
0
12920
4216
Что, если я скажу, что прямо сейчас вы можете заняться чем-то,
00:17
that would have an immediate, positive benefit for your brain
1
17160
3696
что окажет незамедлительное позитивное воздействие на ваш мозг,
00:20
including your mood and your focus?
2
20880
2680
включая ваше настроение и концентрацию?
00:24
And what if I told you that same thing could actually last a long time
3
24160
5456
И что позитивный эффект от этого может длиться долго,
00:29
and protect your brain from different conditions
4
29640
2656
защищая мозг от различных заболеваний,
00:32
like depression, Alzheimer's disease or dementia.
5
32320
3936
таких как депрессия, болезнь Альцгеймера и деменция.
00:36
Would you do it?
6
36280
1656
Занялись бы вы этим?
00:37
Yes!
7
37960
1216
Конечно же!
00:39
I am talking about the powerful effects of physical activity.
8
39200
4496
Речь идёт о положительном эффекте физической активности.
00:43
Simply moving your body,
9
43720
2416
Ведь мы, просто двигаясь,
00:46
has immediate, long-lasting and protective benefits for your brain.
10
46160
5240
оказываем незамедлительное долговременное защитное воздействие на наш мозг.
00:51
And that can last for the rest of your life.
11
51960
2176
И оно может длиться всю нашу жизнь.
00:54
So what I want to do today is tell you a story
12
54160
2376
Так что сегодня я хотела бы рассказать вам историю
00:56
about how I used my deep understanding of neuroscience,
13
56560
4616
о том, как я использовала мои глубокие познания в области нейробиологии,
01:01
as a professor of neuroscience,
14
61200
1736
будучи профессором нейробиологии,
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
62960
2816
для того, чтобы провести на себе эксперимент,
01:05
in which I discovered the science underlying
16
65800
3016
который позволил мне найти научное обоснование тому,
01:08
why exercise is the most transformative thing
17
68840
3856
почему тренировка — это лучшее,
01:12
that you can do for your brain today.
18
72720
2000
что вы можете сделать для своего мозга.
01:15
Now, as a neuroscientist, I know that our brains,
19
75360
3696
Я, нейробиолог, знаю, что наш мозг,
01:19
that is the thing in our head right now,
20
79080
3056
то, что находится у нас в головах, —
01:22
that is the most complex structure known to humankind.
21
82160
5096
самая сложная конструкция, известная человечеству.
01:27
But it's one thing to talk about the brain,
22
87280
2656
Но одно дело говорить о мозге,
01:29
and it's another to see it.
23
89960
1440
и совсем другое — видеть его.
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
91880
2856
Здесь у нас настоящий сохранённый человеческий мозг.
01:34
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
25
94760
3856
И он поможет нам обозначить две ключевые зоны, о которых сегодня пойдёт речь.
01:38
The first is the prefrontal cortex, right behind your forehead,
26
98640
4256
Первая зона — префронтальная кора, которая находится прямо за лбом,
01:42
critical for things like decision-making, focus, attention and your personality.
27
102920
5880
отвечающая за принятие решений, концентрацию, внимание и нашу личность.
01:49
The second key area is located in the temporal lobe, shown right here.
28
109360
4256
Вторая зона — височная доля, расположенная вот здесь.
01:53
You have two temporal lobes in your brain, the right and the left,
29
113640
3136
В нашем мозге есть две височные доли: правая и левая,
01:56
and deep in the temporal lobe is a key structure
30
116800
2616
и глубоко в височной доле находится ключевой орган,
01:59
critical for your ability
31
119440
1696
отвечающий за умение
02:01
to form and retain new long-term memories for facts and events.
32
121160
4456
создавать и сохранять новые долговременные воспоминания о фактах и событиях.
02:05
And that structure is called the hippocampus.
33
125640
3136
И этот орган называется гиппокамп.
02:08
So I've always been fascinated with the hippocampus.
34
128800
3360
Я всегда считала, что у гиппокампа есть свой особый шарм.
02:12
How could it be that an event that lasts just a moment,
35
132640
4816
Каким образом какое-то событие, длящееся всего мгновение,
02:17
say, your first kiss,
36
137480
2216
скажем, первый поцелуй
02:19
or the moment your first child was born,
37
139720
3456
или рождение первого ребёнка,
02:23
can form a memory that has changed your brain,
38
143200
3056
может стать воспоминанием, изменив наш мозг
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
146280
2336
на всю оставшуюся жизнь?
02:28
That's what I want to understand.
40
148640
2016
Это то, что я хочу понять.
02:30
I wanted to start and record the activity of individual brain cells
41
150680
5096
Я решила начать записывать активность отдельных клеток мозга
02:35
in the hippocampus
42
155800
1616
в гиппокампе
02:37
as subjects were forming new memories.
43
157440
2176
в момент формирования новых воспоминаний.
02:39
And essentially try and decode how those brief bursts of electrical activity,
44
159640
5296
По сути, я пыталась понять, как эти короткие вспышки электрической активности,
02:44
which is how neurons communicate with each other,
45
164960
2936
то, как нейроны общаются друг с другом,
02:47
how those brief bursts either allowed us to form a new memory, or did not.
46
167920
4600
как эти вспышки либо позволяют нам создать новое воспоминание, либо нет.
02:52
But a few years ago, I did something very unusual in science.
47
172960
3336
Но несколько лет назад я сделала нечто весьма необычное для учёного.
02:56
As a full professor of neural science,
48
176320
2136
Будучи профессором нейробиологии,
02:58
I decided to completely switch my research program.
49
178480
3800
я решила полностью изменить направление своей исследовательской программы,
03:02
Because I encountered something that was so amazing,
50
182840
4296
поскольку я наткнулась на нечто столь удивительное,
03:07
with the potential to change so many lives
51
187160
3056
потенциально революционное открытие,
которое я не могла оставить без внимания.
03:10
that I had to study it.
52
190240
1256
03:11
I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
53
191520
6816
Я открыла и на себе испытала благотворное действие физической активности на мозг.
03:18
And I did it in a completely inadvertent way.
54
198360
3176
Причём совершенно непреднамеренно.
03:21
I was actually at the height of all the memory work that I was doing --
55
201560
3816
Мои исследования памяти были на самом пике:
03:25
data was pouring in,
56
205400
1616
появлялось всё больше новой информации.
03:27
I was becoming known in my field for all of this memory work.
57
207040
4536
Я получила определённую известность благодаря этой работе.
03:31
And it should have been going great. It was, scientifically.
58
211600
3600
Всё должно было быть в порядке — так оно и было с научной точки зрения.
03:35
But when I stuck my head out of my lab door,
59
215720
3936
Но, высунув голову из своей лаборатории,
03:39
I noticed something.
60
219680
1240
я кое-что осознала.
03:41
I had no social life.
61
221920
1456
У меня не было личной жизни.
03:43
I spent too much time listening to those brain cells
62
223400
2736
Я проводила слишком много времени, изучая клетки мозга,
03:46
in a dark room, by myself.
63
226160
1576
в тёмной комнате, совсем одна.
03:47
(Laughter)
64
227760
1136
(Смех)
03:48
I didn't move my body at all.
65
228920
2616
Я совсем не двигалась.
03:51
I had gained 25 pounds.
66
231560
2736
Набрала больше 10 килограммов.
03:54
And actually, it took me many years to realize it,
67
234320
2816
Спустя много лет я наконец осознала:
03:57
I was actually miserable.
68
237160
1456
я была по-настоящему несчастна.
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
238640
1696
Но это меня не устраивало.
04:00
And I went on a river-rafting trip -- by myself, because I had no social life.
70
240360
4456
И я решила отправиться в сплав по реке — одна — ведь у меня не было друзей.
04:04
And I came back --
71
244840
1256
И я вернулась
04:06
(Laughter)
72
246120
1016
(Смех)
04:07
thinking, "Oh, my God, I was the weakest person on that trip."
73
247160
3456
с мыслью: «Боже, я была самым слабым звеном в этом сплаве».
04:10
And I came back with a mission.
74
250640
1536
Я поставила перед собой задачу:
04:12
I said, "I'm never going to feel like the weakest person
75
252200
2656
«В следующий раз я не буду самым физически неподготовленным
04:14
on a river-rafting trip again."
76
254880
1496
человеком на сплаве».
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
256400
1976
И я записалась в спортзал.
04:18
And I focused my type-A personality
78
258400
3496
Я направила свой беспокойный характер
04:21
on going to all the exercise classes at the gym.
79
261920
2936
на посещение всех возможных там занятий.
04:24
I tried everything.
80
264880
1896
Я попробовала всё.
04:26
I went to kickbox, dance, yoga, step class,
81
266800
3936
Кикбоксинг, танцы, йога, степ-аэробику.
04:30
and at first it was really hard.
82
270760
2136
И поначалу мне было очень тяжело.
04:32
But what I noticed is that after every sweat-inducing workout that I tried,
83
272920
4976
Но потом я поняла, что после каждой тяжёлой тренировки
04:37
I had this great mood boost and this great energy boost.
84
277920
3896
у меня поднималось настроение, появлялась новая энергия.
04:41
And that's what kept me going back to the gym.
85
281840
2736
И именно за этим я туда и возвращалась.
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
284600
2576
Я почувствовала себя сильнее,
04:47
I started feeling better, I even lost that 25 pounds.
87
287200
3616
почувствовала себя лучше, сбросила эти 10 килограммов.
04:50
And now, fast-forward a year and a half into this regular exercise program
88
290840
5000
И сейчас, спустя полтора года регулярных тренировок,
04:56
and I noticed something that really made me sit up and take notice.
89
296800
3216
я заметила кое-что, что действительно заставило меня задуматься.
05:00
I was sitting at my desk, writing a research grant,
90
300040
2976
Я сидела за рабочим столом, писала заявку на получение гранта,
05:03
and a thought went through my mind
91
303040
2056
и у меня в голове проскользнула мысль,
05:05
that had never gone through my mind before.
92
305120
2656
которой ещё не бывало.
05:07
And that thought was,
93
307800
1856
Мысль была:
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
309680
3296
«Хм, а написание заявки-то идёт хорошо».
05:13
And all the scientists --
95
313000
1296
И все учёные,
05:14
(Laughter)
96
314320
1016
(Смех)
05:15
yeah, all the scientists always laugh when I say that,
97
315360
2576
все учёные всегда смеются, когда слышат это,
05:17
because grant-writing never goes well.
98
317960
2016
потому что это никогда не идёт хорошо.
05:20
It is so hard; you're always pulling your hair out,
99
320000
2816
Это очень сложно, мы всегда рвём на себе волосы,
05:22
trying to come up with that million-dollar-winning idea.
100
322840
3256
пытаясь придумать идею на миллион.
05:26
But I realized that the grant-writing was going well,
101
326120
3256
И я поняла, что написание заявки идёт хорошо,
05:29
because I was able to focus and maintain my attention
102
329400
4336
потому что я была способна концентрировать своё внимание
05:33
for longer than I had before.
103
333760
2016
дольше, чем обычно.
05:35
And my long-term memory -- what I was studying in my own lab --
104
335800
4976
И моя долговременная память, то, что я изучала в своей лаборатории,
05:40
seemed to be better in me.
105
340800
1840
работала лучше.
05:43
And that's when I put it together.
106
343560
2056
Тогда-то я и сложила два и два.
05:45
Maybe all that exercise that I had included and added to my life
107
345640
5216
Быть может, все эти тренировки, ставшие частью моей жизни,
05:50
was changing my brain.
108
350880
1216
изменили мой мозг.
05:52
Maybe I did an experiment on myself without even knowing it.
109
352120
3016
Может, я провела эксперимент на самой себе, сама того не зная.
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
355160
1616
И я, любознательный нейробиолог,
05:56
I went to the literature to see what I could find about what we knew
111
356800
3696
начала читать литературу по теме, пытаясь узнать всё, что было известно
06:00
about the effects of exercise on the brain.
112
360520
2096
об эффекте физической активности на мозг.
06:02
And what I found was an exciting and a growing literature
113
362640
4136
И я нашла много захватывающей литературы, которой становилось только больше,
06:06
that was essentially showing everything that I noticed in myself.
114
366800
4176
которая подтвердила всё, что я в себе заметила.
06:11
Better mood, better energy, better memory, better attention.
115
371000
3960
Улучшение настроения, больше энергии, лучшая память, рост внимания.
06:15
And the more I learned,
116
375600
2176
И чем больше я читала,
06:17
the more I realized how powerful exercise was.
117
377800
3376
тем быстрее я осознавала, насколько эффективны тренировки.
06:21
Which eventually led me to the big decision
118
381200
3176
Что в конечном итоге подвигло меня принять решение
06:24
to completely shift my research focus.
119
384400
3736
полностью изменить направление моих исследований.
06:28
And so now, after several years of really focusing on this question,
120
388160
4896
И сейчас, после нескольких лет упорных исследований,
06:33
I've come to the following conclusion:
121
393080
2896
я пришла к заключению,
06:36
that exercise is the most transformative thing
122
396000
3496
что тренировка — это лучшее, что мы можем
06:39
that you can do for your brain today
123
399520
2256
сделать для нашего мозга сегодня,
06:41
for the following three reasons.
124
401800
2096
по следующим трём причинам.
06:43
Number one: it has immediate effects on your brain.
125
403920
3776
Первая причина: она оказывает незамедлительное воздействие на мозг.
06:47
A single workout that you do
126
407720
2016
Одна-единственная тренировка
06:49
will immediately increase levels of neurotransmitters
127
409760
3616
мгновенно увеличит уровень нейромедиаторов,
06:53
like dopamine, serotonin and noradrenaline.
128
413400
3536
таких как дофамин, серотонин и норадреналин.
06:56
That is going to increase your mood right after that workout,
129
416960
3256
Они улучшают настроение сразу после тренировки,
07:00
exactly what I was feeling.
130
420240
1576
что я и чувствовала.
07:01
My lab showed that a single workout
131
421840
2456
Моя лаборатория установила, что одной тренировки
07:04
can improve your ability to shift and focus attention,
132
424320
3576
хватит, чтобы улучшить способность перемещать и концентрировать внимание,
07:07
and that focus improvement will last for at least two hours.
133
427920
3936
и что этот эффект продлится минимум два часа.
07:11
And finally, studies have shown
134
431880
1616
И, наконец, исследования показали,
07:13
that a single workout will improve your reaction times
135
433520
3376
что одна тренировка улучшает нашу реакцию,
07:16
which basically means
136
436920
1256
что, по сути, значит,
07:18
that you are going to be faster at catching that cup of Starbucks
137
438200
3336
что нам проще будет поймать стакан в Starbucks,
07:21
that falls off the counter,
138
441560
1736
упавший со стойки,
07:23
which is very, very important.
139
443320
1736
что очень и очень важно.
07:25
(Laughter)
140
445080
1016
(Смех)
07:26
But these immediate effects are transient, they help you right after.
141
446120
3920
Но эти эффекты временны, они помогают нам лишь непосредственно после тренировки.
07:30
What you have to do is do what I did,
142
450720
1816
Вам же потребуется сделать то же, что и я:
07:32
that is change your exercise regime, increase your cardiorespiratory function,
143
452560
4016
изменить режим упражнений, улучшить сердечно-дыхательную функцию,
07:36
to get the long-lasting effects.
144
456600
2336
чтобы добиться долговременного эффекта.
07:38
And these effects are long-lasting
145
458960
2256
И эти эффекты долговременные,
07:41
because exercise actually changes the brain's anatomy,
146
461240
4416
потому что упражнения меняют строение мозга,
07:45
physiology and function.
147
465680
2000
его физиологию и работу.
07:48
Let's start with my favorite brain area, the hippocampus.
148
468360
3240
Давайте начнём с моей любимой области: гиппокампа.
07:52
The hippocampus --
149
472360
1376
Гиппокамп,
07:53
or exercise actually produces brand new brain cells,
150
473760
4456
точнее, процесс выполнения упражнения, создаёт новые клетки мозга,
07:58
new brain cells in the hippocampus, that actually increase its volume,
151
478240
4656
новые клетки мозга в гиппокампе, которые увеличивают его объём,
08:02
as well as improve your long-term memory, OK?
152
482920
4336
а также улучшают нашу долговременную память.
08:07
And that including in you and me.
153
487280
2440
И мою, и каждого из нас.
08:10
Number two: the most common finding in neuroscience studies,
154
490400
3616
Вторая причина: чаще всего, когда нейробиологи
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
494040
2616
изучают влияние долговременной физической активности,
08:16
is improved attention function dependent on your prefrontal cortex.
156
496680
4376
выясняется, что улучшилось внимание, за которое отвечает префронтальная кора.
08:21
You not only get better focus and attention,
157
501080
2456
Улучшаются не только наши концентрация и внимание,
08:23
but the volume of the hippocampus increases as well.
158
503560
3576
но и объём нашего гиппокампа тоже увеличивается.
08:27
And finally, you not only get immediate effects of mood with exercise
159
507160
4976
И в-третьих, наше настроение улучшается не только сразу после тренировки,
08:32
but those last for a long time.
160
512160
1656
но и остаётся таким долгое время,
08:33
So you get long-lasting increases in those good mood neurotransmitters.
161
513840
5360
в связи с долговременным увеличением количества нейромедиаторов.
08:39
But really, the most transformative thing that exercise will do
162
519920
4576
Но на самом деле самый сильный эффект упражнений на мозг —
08:44
is its protective effects on your brain.
163
524520
3176
то, как они защищают наш мозг.
08:47
Here you can think about the brain like a muscle.
164
527720
2856
Давайте представим, что мозг — это мышца.
08:50
The more you're working out,
165
530600
1656
Чем больше мы занимаемся,
08:52
the bigger and stronger your hippocampus and prefrontal cortex gets.
166
532280
4840
тем больше и сильнее становятся наши гиппокамп и префронтальная кора.
08:57
Why is that important?
167
537640
1296
Почему это так важно?
08:58
Because the prefrontal cortex and the hippocampus
168
538960
2776
Потому что префронтальная кора и гиппокамп —
09:01
are the two areas that are most susceptible to neurodegenerative diseases
169
541760
5776
две основные зоны, наиболее восприимчивые к нейродегенеративным заболеваниям
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
547560
2920
и снижению когнитивных способностей в процессе старения.
09:10
So with increased exercise over your lifetime,
171
550960
3176
Тренируясь на протяжении жизни,
09:14
you're not going to cure dementia or Alzheimer's disease,
172
554160
3136
мы не вылечим деменцию или болезнь Альцгеймера,
09:17
but what you're going to do is you're going to create
173
557320
2496
но мы можем создать
09:19
the strongest, biggest hippocampus and prefrontal cortex
174
559840
2656
большие и сильные гиппокамп и префронтальную кору,
09:22
so it takes longer for these diseases to actually have an effect.
175
562520
4440
чтобы этим болезням было сложнее оказать на нас негативное воздействие.
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
567560
2776
Так что тренировка, по сути, —
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
570360
5416
это суперэффективный пенсионный план для нашего мозга.
09:35
And it's even better, because it's free.
178
575800
2880
Даже лучше, ведь она может быть бесплатной.
09:39
So this is the point in the talk where everybody says,
179
579880
2896
И вот наступает момент моего выступления, когда вы говорите:
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
582800
2136
«Это всё очень интересно, Венди,
09:44
but I really will only want to know one thing.
181
584960
2536
но мне сейчас хочется узнать только одно:
09:47
And that is, just tell me the minimum amount of exercise
182
587520
3896
какой должна быть минимальная физическая нагрузка,
09:51
I need to get all these changes."
183
591440
1856
которая окажет на меня все эти эффекты?»
09:53
(Laughter)
184
593320
1016
(Смех)
09:54
And so I'm going to tell you the answer to that question.
185
594360
2816
И я отвечу на этот вопрос.
09:57
First, good news: you don't have to become a triathlete to get these effects.
186
597200
4296
Во-первых, хорошие новости: для этого вам не нужно становиться триатлетами.
10:01
The rule of thumb is you want to get three to four times a week exercise
187
601520
4536
Правило таково, что вам нужно заниматься 3–4 раза в неделю,
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
606080
3416
минимум по полчаса,
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
609520
2656
причём часть занятий обязательно должны быть аэробными,
10:12
That is, get your heart rate up.
190
612200
1976
чтобы поднять сердечный ритм.
10:14
And the good news is, you don't have to go to the gym
191
614200
2496
И, что хорошо, вам не нужно идти в спортзал
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
616720
2016
и покупать там дорогостоящий абонемент.
10:18
Add an extra walk around the block in your power walk.
193
618760
3696
Просто добавьте небольшой крюк в вашу пешую прогулку.
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
622480
2456
Видим лестницу — идём по лестнице.
10:24
And power-vacuuming can be as good as the aerobics class
195
624960
4096
И простая уборка с пылесосом может быть столь же хороша, как и аэробика,
10:29
that you were going to take at the gym.
196
629080
1880
на которую вы бы пошли в спортзале.
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
631800
4056
Так я перешла от изучения памяти
10:35
to exercise explorer.
198
635880
1776
к изучению физической активности.
10:37
From going into the innermost workings of the brain,
199
637680
3816
Я проникала в самые глубинные структуры мозга,
10:41
to trying to understand how exercise can improve our brain function,
200
641520
4216
а теперь пытаюсь понять, как упражнения могут улучшить его работу.
10:45
and my goal in my lab right now
201
645760
2816
В своей лаборатории я сейчас пытаюсь выяснить,
10:48
is to go beyond that rule of thumb that I just gave you --
202
648600
3136
как улучшить то правило, которое я вам только что объяснила:
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
651760
1896
3–4 раза в неделю по 30 минут.
10:53
I want to understand the optimum exercise prescription
204
653680
5216
Я пытаюсь вычислить оптимальные тренировочные показания
10:58
for you, at your age, at your fitness level,
205
658920
3976
для вас, в вашем возрасте, при вашем уровне физической подготовки,
11:02
for your genetic background,
206
662920
1896
с вашей наследственностью,
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
664840
3776
чтобы тренировки приносили максимально хорошие результаты,
11:08
and also to improve your brain and protect your brain the best
208
668640
5296
а также максимально эффективно улучшали и защищали ваш мозг
11:13
for the rest of your life.
209
673960
1776
до конца вашей жизни.
11:15
But it's one thing to talk about exercise, and it's another to do it.
210
675760
4056
Но одно дело говорить об упражнениях, и совсем другое — выполнять их.
11:19
So I'm going to invoke my power as a certified exercise instructor,
211
679840
3736
Так что я хочу применить своё право сертифицированного инструктора
11:23
to ask you all to stand up.
212
683600
1576
и попросить вас всех встать.
11:25
(Laughter)
213
685200
1856
(Смех)
11:27
We're going to do just one minute of exercise.
214
687080
2256
Мы проведём всего лишь минутную тренировку.
11:29
It's call-and-response, just do what I do, say what I say,
215
689360
3496
Просто делайте то, что я вам говорю, и повторяйте то, что я говорю,
11:32
and make sure you don't punch your neighbor, OK?
216
692880
3136
а также постарайтесь не задеть соседа, хорошо?
11:36
Music!
217
696040
1216
Музыка!
11:37
(Upbeat music)
218
697280
1616
(Ритмичная музыка)
11:38
Five, six, seven, eight, it's right, left, right, left.
219
698920
4496
Пять, шесть, семь, восемь, правой, левой, правой, левой.
11:43
And I say, I am strong now.
220
703440
4696
И я говорю: я становлюсь сильнее!
11:48
Let's hear you.
221
708160
1216
Давайте все вместе!
11:49
Audience: I am strong now.
222
709400
3016
Зрители: Я становлюсь сильнее!
11:52
Wendy Suzuki: Ladies, I am Wonder Woman-strong.
223
712440
3656
Венди Сузуки: Девочки, я сильна, как Чудо-женщина.
11:56
Let's hear you!
224
716120
1216
Давайте все вместе!
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
717360
2896
Зрители: Я сильна, как Чудо-женщина!
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
720280
2616
ВС: Новое движение — апперкот, правой и левой.
12:02
I am inspired now. You say it!
227
722920
3896
Я чувствую вдохновение! Все вместе!
12:06
Audience: I am inspired now.
228
726840
3336
Зрители: Я чувствую вдохновение!
12:10
WS: Last move -- pull it down, right and left, right and left.
229
730200
3896
ВС: Последнее движение — тяга вниз, правой и левой, правой и левой.
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
734120
4776
Я говорю: Я заряжен энергией! Все вместе!
12:18
Audience: I am on fire now.
231
738920
3296
Зрители: Я заряжен энергией!
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
742240
2496
ВС: На этом всё, отлично поработали!
12:24
(Applause)
233
744760
5216
(Аплодисменты)
12:30
Thank you.
234
750000
1616
Спасибо.
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
751640
2776
И я хочу покинуть вас, оставив вам ещё одну мысль.
12:34
And that is, bringing exercise in your life
236
754440
3456
Начав тренироваться,
12:37
will not only give you a happier, more protective life today,
237
757920
4976
вы не только сделаете свою жизнь счастливее и продуктивнее,
12:42
but it will protect your brain from incurable diseases.
238
762920
4576
но и защитите свой мозг от неизлечимых заболеваний.
12:47
And in this way it will change the trajectory of your life
239
767520
5136
И это может изменить вашу жизнь
12:52
for the better.
240
772680
1216
к лучшему.
12:53
Thank you very much.
241
773920
1216
Спасибо вам большое.
12:55
(Applause)
242
775160
3256
(Аплодисменты)
12:58
Thank you.
243
778440
1216
Спасибо.
12:59
(Applause)
244
779680
2200
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7