Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise | TED

9,694,699 views ・ 2018-03-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:12
What if I told you there was something that you can do right now
0
12920
4216
E se eu disser que existe uma coisa que podem fazer agora mesmo
00:17
that would have an immediate, positive benefit for your brain
1
17160
3696
que teria um efeito positivo imediato no seu cérebro,
00:20
including your mood and your focus?
2
20880
2680
inclusive no seu humor e na sua concentração?
00:24
And what if I told you that same thing could actually last a long time
3
24160
5456
E se eu dissesse que os efeitos dessa coisa são duradouros
00:29
and protect your brain from different conditions
4
29640
2656
e protegem o seu cérebro de doenças
00:32
like depression, Alzheimer's disease or dementia.
5
32320
3936
como depressão, Alzheimer ou demência?
00:36
Would you do it?
6
36280
1656
Vocês topariam fazer?
00:37
Yes!
7
37960
1216
Sim!
00:39
I am talking about the powerful effects of physical activity.
8
39200
4496
Estou falando dos poderosos efeitos da atividade física.
00:43
Simply moving your body,
9
43720
2416
O simples ato de movimentar o corpo
00:46
has immediate, long-lasting and protective benefits for your brain.
10
46160
5240
traz benefícios imediatos, duradouros e protetores do cérebro,
00:51
And that can last for the rest of your life.
11
51960
2176
que podem durar pelo resto da vida.
00:54
So what I want to do today is tell you a story
12
54160
2376
Então, hoje eu gostaria de contar
00:56
about how I used my deep understanding of neuroscience,
13
56560
4616
como usei meus sólidos conhecimentos em neurociência,
01:01
as a professor of neuroscience,
14
61200
1736
como professora de neurociência,
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
62960
2816
para fazer uma experiência comigo mesma,
01:05
in which I discovered the science underlying
16
65800
3016
na qual descobri a ciência por detrás da razão pela qual a atividade física
01:08
why exercise is the most transformative thing
17
68840
3856
é a ação mais transformadora que podemos fazer atualmente pelo cérebro.
01:12
that you can do for your brain today.
18
72720
2000
01:15
Now, as a neuroscientist, I know that our brains,
19
75360
3696
Como neurocientista, sei que o cérebro,
01:19
that is the thing in our head right now,
20
79080
3056
aquilo que temos dentro da cabeça,
01:22
that is the most complex structure known to humankind.
21
82160
5096
é a estrutura mais complexa conhecida pela humanidade.
01:27
But it's one thing to talk about the brain,
22
87280
2656
Mas uma coisa é falar do cérebro; outra coisa é vê-lo.
01:29
and it's another to see it.
23
89960
1440
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
91880
2856
Temos aqui um cérebro humano preservado.
01:34
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
25
94760
3856
Vou mostrar nele as duas principais áreas das quais vamos falar hoje.
01:38
The first is the prefrontal cortex, right behind your forehead,
26
98640
4256
A primeira é o córtex pré-frontal, que fica bem atrás da testa,
01:42
critical for things like decision-making, focus, attention and your personality.
27
102920
5880
essencial para a tomada de decisões, a atenção e a personalidade.
01:49
The second key area is located in the temporal lobe, shown right here.
28
109360
4256
A segunda área fundamental localiza-se no lobo temporal, mostrado neste slide.
01:53
You have two temporal lobes in your brain, the right and the left,
29
113640
3136
Há dois lobos temporais no cérebro: o direito e o esquerdo.
01:56
and deep in the temporal lobe is a key structure
30
116800
2616
No fundo do lobo temporal, existe uma estrutura muito importante
01:59
critical for your ability
31
119440
1696
para a formação e a retenção das memórias de longo prazo de fatos e acontecimentos.
02:01
to form and retain new long-term memories for facts and events.
32
121160
4456
02:05
And that structure is called the hippocampus.
33
125640
3136
Essa estrutura chama-se hipocampo.
02:08
So I've always been fascinated with the hippocampus.
34
128800
3360
Sempre fui fascinada pelo hipocampo.
02:12
How could it be that an event that lasts just a moment,
35
132640
4816
Como é possível que um acontecimento que dura apenas um momento,
02:17
say, your first kiss,
36
137480
2216
o primeiro beijo, por exemplo,
02:19
or the moment your first child was born,
37
139720
3456
ou o momento do nascimento do primeiro filho,
02:23
can form a memory that has changed your brain,
38
143200
3056
consiga formar uma memória que muda o cérebro
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
146280
2336
e dura a vida toda?
02:28
That's what I want to understand.
40
148640
2016
Isso é o que quero entender.
02:30
I wanted to start and record the activity of individual brain cells
41
150680
5096
Decidi começar gravando
a atividade de células cerebrais individuais no hipocampo
02:35
in the hippocampus
42
155800
1616
02:37
as subjects were forming new memories.
43
157440
2176
à medida que os participantes formavam novas memórias.
02:39
And essentially try and decode how those brief bursts of electrical activity,
44
159640
5296
Eu queria tentar decifrar como as breves descargas de atividade elétrica,
02:44
which is how neurons communicate with each other,
45
164960
2936
que são a forma como os neurônios se comunicam,
02:47
how those brief bursts either allowed us to form a new memory, or did not.
46
167920
4600
permitiam que formássemos, ou não, uma nova memória.
02:52
But a few years ago, I did something very unusual in science.
47
172960
3336
Mas, alguns anos atrás, fiz algo bem incomum na ciência.
02:56
As a full professor of neural science,
48
176320
2136
Como professora titular de neurociência,
02:58
I decided to completely switch my research program.
49
178480
3800
decidi mudar completamente meu programa de pesquisa.
03:02
Because I encountered something that was so amazing,
50
182840
4296
É que me deparei com algo tão incrível
03:07
with the potential to change so many lives
51
187160
3056
e com o potencial de mudar tantas vidas
03:10
that I had to study it.
52
190240
1256
que tive de estudá-lo.
03:11
I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
53
191520
6816
Descobri e experimentei
os efeitos transformadores da atividade física no cérebro
03:18
And I did it in a completely inadvertent way.
54
198360
3176
de forma completamente inesperada.
03:21
I was actually at the height of all the memory work that I was doing --
55
201560
3816
Eu estava no auge do meu trabalho sobre a memória.
03:25
data was pouring in,
56
205400
1616
Havia uma enxurrada de dados.
03:27
I was becoming known in my field for all of this memory work.
57
207040
4536
Fiquei conhecida na minha área devido a esse trabalho.
03:31
And it should have been going great. It was, scientifically.
58
211600
3600
Era para tudo estar bem e, cientificamente, estava.
03:35
But when I stuck my head out of my lab door,
59
215720
3936
Mas, quando punha a cabeça pra fora do meu laboratório,
03:39
I noticed something.
60
219680
1240
eu reparava numa coisa.
03:41
I had no social life.
61
221920
1456
Eu não tinha vida social.
03:43
I spent too much time listening to those brain cells
62
223400
2736
Passava tempo demais ouvindo as células cerebrais
03:46
in a dark room, by myself.
63
226160
1576
numa sala escura, sozinha.
03:47
(Laughter)
64
227760
1136
(Risos)
03:48
I didn't move my body at all.
65
228920
2616
Eu não me exercitava de jeito nenhum.
03:51
I had gained 25 pounds.
66
231560
2736
Engordei 11 quilos.
03:54
And actually, it took me many years to realize it,
67
234320
2816
Na verdade, levei muitos anos pra perceber
03:57
I was actually miserable.
68
237160
1456
que eu estava bem infeliz.
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
238640
1696
E não havia por que me sentir assim.
04:00
And I went on a river-rafting trip -- by myself, because I had no social life.
70
240360
4456
Fui a uma excursão de "rafting" sozinha, pois não tinha vida social.
04:04
And I came back --
71
244840
1256
E voltei...
04:06
(Laughter)
72
246120
1016
(Risos)
04:07
thinking, "Oh, my God, I was the weakest person on that trip."
73
247160
3456
pensando: "Meu Deus, eu era a pessoa mais fraca daquela excursão".
04:10
And I came back with a mission.
74
250640
1536
E voltei com uma missão.
04:12
I said, "I'm never going to feel like the weakest person
75
252200
2656
Falei: "Nunca mais quero me sentir
a pessoa mais fraca de uma excursão de rafting".
04:14
on a river-rafting trip again."
76
254880
1496
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
256400
1976
Isso me incentivou a ir para a academia.
04:18
And I focused my type-A personality
78
258400
3496
Foquei minha personalidade de tipo A
04:21
on going to all the exercise classes at the gym.
79
261920
2936
em frequentar todas as aulas da academia.
04:24
I tried everything.
80
264880
1896
Experimentei de tudo.
04:26
I went to kickbox, dance, yoga, step class,
81
266800
3936
Pratiquei "kickboxing", dança, ioga, aula de "step"...
04:30
and at first it was really hard.
82
270760
2136
No início, foi muito difícil.
04:32
But what I noticed is that after every sweat-inducing workout that I tried,
83
272920
4976
Mas comecei a reparar que, após cada aula suada que tentava,
04:37
I had this great mood boost and this great energy boost.
84
277920
3896
eu sentia uma grande melhora no humor e uma injeção de energia.
04:41
And that's what kept me going back to the gym.
85
281840
2736
Era isso que me fazia voltar à academia.
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
284600
2576
Comecei a me sentir mais forte.
04:47
I started feeling better, I even lost that 25 pounds.
87
287200
3616
Comecei a me sentir melhor, e até perdi aqueles 11 quilos.
04:50
And now, fast-forward a year and a half into this regular exercise program
88
290840
5000
Então, um ano e meio depois de iniciar um programa regular de exercícios,
04:56
and I noticed something that really made me sit up and take notice.
89
296800
3216
algo chamou minha atenção.
05:00
I was sitting at my desk, writing a research grant,
90
300040
2976
Um dia, escrevendo uma proposta para uma bolsa de pesquisa,
05:03
and a thought went through my mind
91
303040
2056
me ocorreu algo que nunca havia passado pela minha cabeça.
05:05
that had never gone through my mind before.
92
305120
2656
05:07
And that thought was,
93
307800
1856
Pensei:
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
309680
3296
"Nossa, como a redação desta proposta está fluindo bem hoje".
05:13
And all the scientists --
95
313000
1296
Todos os cientistas...
05:14
(Laughter)
96
314320
1016
(Risos)
05:15
yeah, all the scientists always laugh when I say that,
97
315360
2576
sim, todos os cientistas riem quando conto isso,
05:17
because grant-writing never goes well.
98
317960
2016
porque não é fácil redigir essas propostas.
05:20
It is so hard; you're always pulling your hair out,
99
320000
2816
É tão difícil...
arrancamos os cabelos pra tentar encontrar aquela ideia de US$ 1 milhão.
05:22
trying to come up with that million-dollar-winning idea.
100
322840
3256
05:26
But I realized that the grant-writing was going well,
101
326120
3256
Mas percebi que a proposta estava indo bem,
05:29
because I was able to focus and maintain my attention
102
329400
4336
porque fui capaz de me concentrar e manter minha atenção
05:33
for longer than I had before.
103
333760
2016
durante mais tempo do que antes.
05:35
And my long-term memory -- what I was studying in my own lab --
104
335800
4976
Minha memória de longo prazo, tema que eu estudava no meu laboratório,
05:40
seemed to be better in me.
105
340800
1840
parecia melhor.
05:43
And that's when I put it together.
106
343560
2056
Foi aí que liguei os pontos.
05:45
Maybe all that exercise that I had included and added to my life
107
345640
5216
Talvez todos aqueles exercícios que eu tinha incluído na minha rotina
05:50
was changing my brain.
108
350880
1216
estivessem mudando meu cérebro.
05:52
Maybe I did an experiment on myself without even knowing it.
109
352120
3016
Talvez eu tenha feito um experimento em mim mesma sem saber.
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
355160
1616
Assim, como neurocientista curiosa,
05:56
I went to the literature to see what I could find about what we knew
111
356800
3696
procurei, na literatura,
tudo o que pude sobre os efeitos da atividade física no cérebro.
06:00
about the effects of exercise on the brain.
112
360520
2096
06:02
And what I found was an exciting and a growing literature
113
362640
4136
Encontrei uma bibliografia animadora e abundante
06:06
that was essentially showing everything that I noticed in myself.
114
366800
4176
que basicamente demonstrava tudo o que eu tinha observado em mim:
06:11
Better mood, better energy, better memory, better attention.
115
371000
3960
melhora do humor, mais energia, melhora da memória, mais atenção.
06:15
And the more I learned,
116
375600
2176
Quanto mais eu lia,
06:17
the more I realized how powerful exercise was.
117
377800
3376
mais eu percebia o poder da atividade física,
06:21
Which eventually led me to the big decision
118
381200
3176
o que acabou me levando à grande decisão
06:24
to completely shift my research focus.
119
384400
3736
de mudar completamente o foco da minha pesquisa.
06:28
And so now, after several years of really focusing on this question,
120
388160
4896
Agora, depois de vários anos estudando esse assunto,
06:33
I've come to the following conclusion:
121
393080
2896
cheguei à seguinte conclusão:
06:36
that exercise is the most transformative thing
122
396000
3496
a atividade física é a coisa mais transformadora
06:39
that you can do for your brain today
123
399520
2256
que podemos fazer pelo cérebro hoje,
06:41
for the following three reasons.
124
401800
2096
pelas três razões seguintes.
06:43
Number one: it has immediate effects on your brain.
125
403920
3776
A primeira: ela tem efeitos imediatos no cérebro.
06:47
A single workout that you do
126
407720
2016
Uma única sessão de treino
06:49
will immediately increase levels of neurotransmitters
127
409760
3616
vai aumentar imediatamente o nível de neurotransmissores
06:53
like dopamine, serotonin and noradrenaline.
128
413400
3536
como dopamina, serotonina e noradrenalina,
06:56
That is going to increase your mood right after that workout,
129
416960
3256
que vão melhorar nosso humor logo após o treino,
07:00
exactly what I was feeling.
130
420240
1576
exatamente como eu me sentia.
07:01
My lab showed that a single workout
131
421840
2456
Minha pesquisa mostrou que um único treino
07:04
can improve your ability to shift and focus attention,
132
424320
3576
pode melhorar a nossa capacidade de deslocar e focar a atenção,
07:07
and that focus improvement will last for at least two hours.
133
427920
3936
e essa melhora vai durar pelo menos duas horas.
07:11
And finally, studies have shown
134
431880
1616
Finalmente, estudos mostraram
07:13
that a single workout will improve your reaction times
135
433520
3376
que uma única sessão vai melhorar nosso tempo de reação,
07:16
which basically means
136
436920
1256
o que significa
07:18
that you are going to be faster at catching that cup of Starbucks
137
438200
3336
melhorar o reflexo para pegar aquele copo de café que ia cair no chão,
07:21
that falls off the counter,
138
441560
1736
07:23
which is very, very important.
139
443320
1736
o que é muito importante.
(Risos)
07:25
(Laughter)
140
445080
1016
Mas esses efeitos imediatos são passageiros, duram pouco.
07:26
But these immediate effects are transient, they help you right after.
141
446120
3920
07:30
What you have to do is do what I did,
142
450720
1816
É preciso fazer o que fiz:
07:32
that is change your exercise regime, increase your cardiorespiratory function,
143
452560
4016
mudar a rotina de exercícios e aumentar a função cardiorrespiratória
07:36
to get the long-lasting effects.
144
456600
2336
para obter efeitos a longo prazo.
07:38
And these effects are long-lasting
145
458960
2256
Esses efeitos são duradouros,
07:41
because exercise actually changes the brain's anatomy,
146
461240
4416
porque a prática de exercícios
consegue mudar a anatomia, a fisiologia e a função do cérebro.
07:45
physiology and function.
147
465680
2000
07:48
Let's start with my favorite brain area, the hippocampus.
148
468360
3240
Vamos começar com o hipocampo, a minha parte favorita do cérebro.
07:52
The hippocampus --
149
472360
1376
O hipocampo...
07:53
or exercise actually produces brand new brain cells,
150
473760
4456
aliás, a prática de exercícios produz novas células cerebrais,
07:58
new brain cells in the hippocampus, that actually increase its volume,
151
478240
4656
novas células no hipocampo, que aumentam o volume deste
08:02
as well as improve your long-term memory, OK?
152
482920
4336
e melhoram a memória de longo prazo,
08:07
And that including in you and me.
153
487280
2440
a de vocês e a minha.
08:10
Number two: the most common finding in neuroscience studies,
154
490400
3616
A segunda: o resultado mais comum em estudos de neurociência
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
494040
2616
sobre os efeitos da prática de exercícios a longo prazo
08:16
is improved attention function dependent on your prefrontal cortex.
156
496680
4376
é a melhora da função da atenção, que depende do córtex pré-frontal.
08:21
You not only get better focus and attention,
157
501080
2456
Não melhora apenas o foco e a atenção,
08:23
but the volume of the hippocampus increases as well.
158
503560
3576
mas também aumenta o volume do hipocampo.
08:27
And finally, you not only get immediate effects of mood with exercise
159
507160
4976
Finalmente, a prática de exercícios não só causa efeitos imediatos na disposição,
08:32
but those last for a long time.
160
512160
1656
mas estes também duram muito tempo.
08:33
So you get long-lasting increases in those good mood neurotransmitters.
161
513840
5360
Por isso, há aumento duradouro de neurotransmissores do bom humor.
08:39
But really, the most transformative thing that exercise will do
162
519920
4576
Na verdade, o aspecto mais transformador da atividade física
08:44
is its protective effects on your brain.
163
524520
3176
é a proteção do cérebro.
08:47
Here you can think about the brain like a muscle.
164
527720
2856
Vamos pensar no cérebro como um músculo.
08:50
The more you're working out,
165
530600
1656
Quanto mais o exercitarmos,
08:52
the bigger and stronger your hippocampus and prefrontal cortex gets.
166
532280
4840
maiores e mais fortes ficarão o hipocampo e córtex pré-frontal.
08:57
Why is that important?
167
537640
1296
Por que isso é importante?
08:58
Because the prefrontal cortex and the hippocampus
168
538960
2776
Porque o córtex pré-frontal e o hipocampo
09:01
are the two areas that are most susceptible to neurodegenerative diseases
169
541760
5776
são as duas áreas mais suscetíveis a doenças neurodegenerativas
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
547560
2920
e ao declínio cognitivo associado ao envelhecimento.
09:10
So with increased exercise over your lifetime,
171
550960
3176
Assim, com o aumento da prática de exercícios ao longo da vida,
09:14
you're not going to cure dementia or Alzheimer's disease,
172
554160
3136
não vamos curar a demência nem a doença de Alzheimer.
09:17
but what you're going to do is you're going to create
173
557320
2496
Mas vamos criar um hipocampo e um córtex pré-frontal mais fortes
09:19
the strongest, biggest hippocampus and prefrontal cortex
174
559840
2656
09:22
so it takes longer for these diseases to actually have an effect.
175
562520
4440
para que essas doenças tenham um efeito mais tardio.
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
567560
2776
Por isso, podemos pensar na prática de exercícios
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
570360
5416
como uma superpoupança para o cérebro.
09:35
And it's even better, because it's free.
178
575800
2880
Aliás, é muito melhor, pois é de graça.
09:39
So this is the point in the talk where everybody says,
179
579880
2896
É nessa altura que todos dizem:
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
582800
2136
"Parece muito interessante, Wendy,
09:44
but I really will only want to know one thing.
181
584960
2536
mas eu só queria saber uma coisa:
09:47
And that is, just tell me the minimum amount of exercise
182
587520
3896
qual é o mínimo de atividade física
09:51
I need to get all these changes."
183
591440
1856
necessário para conseguir todas essas mudanças?"
09:53
(Laughter)
184
593320
1016
(Risos)
09:54
And so I'm going to tell you the answer to that question.
185
594360
2816
Vou responder.
09:57
First, good news: you don't have to become a triathlete to get these effects.
186
597200
4296
Primeiro, a boa notícia: não precisamos ser triatletas para obter esses efeitos.
10:01
The rule of thumb is you want to get three to four times a week exercise
187
601520
4536
O segredo é se exercitar de três a quatro vezes por semana,
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
606080
3416
com sessões de pelo menos 30 minutos,
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
609520
2656
e tentar incluir o exercício aeróbico,
10:12
That is, get your heart rate up.
190
612200
1976
ou seja, aumentar o ritmo cardíaco.
10:14
And the good news is, you don't have to go to the gym
191
614200
2496
E o bom é que não é preciso ir à academia
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
616720
2016
e pagar mensalidades caras.
10:18
Add an extra walk around the block in your power walk.
193
618760
3696
Basta adicionarmos à nossa caminhada mais uma volta no quarteirão.
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
622480
2456
Se houver escadas, vamos usar as escadas.
10:24
And power-vacuuming can be as good as the aerobics class
195
624960
4096
Passar aspirador na casa pode fazer tanto bem
quanto uma aula de aeróbica na academia.
10:29
that you were going to take at the gym.
196
629080
1880
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
631800
4056
Então, passei de pioneira da memória
10:35
to exercise explorer.
198
635880
1776
a estudiosa de exercícios.
10:37
From going into the innermost workings of the brain,
199
637680
3816
Fui às mais profundas funções do cérebro
10:41
to trying to understand how exercise can improve our brain function,
200
641520
4216
para tentar entender
como a atividade física pode melhorar a função cerebral.
10:45
and my goal in my lab right now
201
645760
2816
Atualmente, meu objetivo no laboratório
10:48
is to go beyond that rule of thumb that I just gave you --
202
648600
3136
é ir além dessa regra que acabei de lhes dar:
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
651760
1896
30 minutos, 3 a 4 vezes por semana.
10:53
I want to understand the optimum exercise prescription
204
653680
5216
Quero entender a atividade física deal
10:58
for you, at your age, at your fitness level,
205
658920
3976
para cada um, conforme a idade, o nível de preparo físico
11:02
for your genetic background,
206
662920
1896
e o histórico genético,
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
664840
3776
para maximizar os efeitos da prática de exercícios hoje
11:08
and also to improve your brain and protect your brain the best
208
668640
5296
e também para melhorar e proteger o cérebro da melhor forma
11:13
for the rest of your life.
209
673960
1776
pelo resto da vida.
11:15
But it's one thing to talk about exercise, and it's another to do it.
210
675760
4056
Mas uma coisa é falar de exercícios, e outra é fazer.
11:19
So I'm going to invoke my power as a certified exercise instructor,
211
679840
3736
Por isso, vou invocar meu poder de instrutora física formada
11:23
to ask you all to stand up.
212
683600
1576
e pedir que todos se levantem.
11:25
(Laughter)
213
685200
1856
(Risos)
11:27
We're going to do just one minute of exercise.
214
687080
2256
Vamos fazer apenas um minuto de exercícios.
11:29
It's call-and-response, just do what I do, say what I say,
215
689360
3496
É só repetir; façam o que eu fizer e digam o que eu disser,
11:32
and make sure you don't punch your neighbor, OK?
216
692880
3136
e cuidado para não acertar a pessoa ao lado.
11:36
Music!
217
696040
1216
Música!
11:37
(Upbeat music)
218
697280
1616
(Música)
11:38
Five, six, seven, eight, it's right, left, right, left.
219
698920
4496
Cinco, seis, sete, oito.
Direita, esquerda, direita, esquerda.
11:43
And I say, I am strong now.
220
703440
4696
Eu digo: "Eu sou forte agora".
11:48
Let's hear you.
221
708160
1216
Agora vocês.
11:49
Audience: I am strong now.
222
709400
3016
Plateia: "Eu sou forte agora".
11:52
Wendy Suzuki: Ladies, I am Wonder Woman-strong.
223
712440
3656
WS: Meninas, "Eu sou forte como a Mulher-Maravilha".
11:56
Let's hear you!
224
716120
1216
Agora vocês!
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
717360
2896
Plateia: "Eu sou forte como a Mulher-Maravilha".
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
720280
2616
WS: Agora um soco pra cima, direita, esquerda.
12:02
I am inspired now. You say it!
227
722920
3896
"Sinto-me inspirada agora." Sua vez!
12:06
Audience: I am inspired now.
228
726840
3336
Plateia: "Sinto-me inspirada agora".
12:10
WS: Last move -- pull it down, right and left, right and left.
229
730200
3896
SW: Último exercício: puxem pra baixo, direita e esquerda, direita e esquerda.
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
734120
4776
Eu digo: "Estou pegando fogo agora!" Digam vocês.
12:18
Audience: I am on fire now.
231
738920
3296
Plateia: "Estou pegando fogo agora!".
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
742240
2496
SW: E pronto! Muito bem!
12:24
(Applause)
233
744760
5216
(Vivas) (Aplausos)
12:30
Thank you.
234
750000
1616
Obrigada.
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
751640
2776
Quero deixar vocês com um último pensamento.
12:34
And that is, bringing exercise in your life
236
754440
3456
Incorporar a atividade física na nossa vida
12:37
will not only give you a happier, more protective life today,
237
757920
4976
não só vai nos dar uma vida mais feliz e protegida hoje,
12:42
but it will protect your brain from incurable diseases.
238
762920
4576
mas também vai proteger o cérebro contra doenças incuráveis.
12:47
And in this way it will change the trajectory of your life
239
767520
5136
Dessa forma, vai mudar a trajetória da nossa vida
12:52
for the better.
240
772680
1216
para melhor.
12:53
Thank you very much.
241
773920
1216
Muito obrigada.
12:55
(Applause)
242
775160
3256
(Vivas) (Aplausos)
12:58
Thank you.
243
778440
1216
Obrigada.
12:59
(Applause)
244
779680
2200
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7