Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise | TED

9,694,699 views ・ 2018-03-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carolina Cruz Revisor: Sebastian Betti
00:12
What if I told you there was something that you can do right now
0
12920
4216
¿Y si les dijera que hay algo que pueden hacer en este instante
00:17
that would have an immediate, positive benefit for your brain
1
17160
3696
que tendría un beneficio inmediato para su cerebro,
00:20
including your mood and your focus?
2
20880
2680
incluyendo el estado de ánimo y la concentración?
00:24
And what if I told you that same thing could actually last a long time
3
24160
5456
Y si les dijera que esa misma actividad podría durar un largo tiempo
00:29
and protect your brain from different conditions
4
29640
2656
y proteger el cerebro de diferentes enfermedades,
00:32
like depression, Alzheimer's disease or dementia.
5
32320
3936
como la depresión, Alzheimer o demencia.
00:36
Would you do it?
6
36280
1656
¿Lo harían?
00:37
Yes!
7
37960
1216
¡Sí!
00:39
I am talking about the powerful effects of physical activity.
8
39200
4496
Me refiero a los efectos poderosos de la actividad física.
00:43
Simply moving your body,
9
43720
2416
El simplemente mover el cuerpo,
00:46
has immediate, long-lasting and protective benefits for your brain.
10
46160
5240
tiene beneficios inmediatos, duraderos y de mayor protección para el cerebro.
00:51
And that can last for the rest of your life.
11
51960
2176
Esto puede durar por el resto de la vida.
00:54
So what I want to do today is tell you a story
12
54160
2376
Hoy quiero contarles una historia
00:56
about how I used my deep understanding of neuroscience,
13
56560
4616
sobre como usé mi vasto conocimiento de la neurociencia,
01:01
as a professor of neuroscience,
14
61200
1736
como profesora de neurociencia
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
62960
2816
para hacer básicamente un experimento en mí,
01:05
in which I discovered the science underlying
16
65800
3016
en el cual descubrí lo que hay detrás de la ciencia
01:08
why exercise is the most transformative thing
17
68840
3856
de por qué el ejercicio es la actividad más transformadora
01:12
that you can do for your brain today.
18
72720
2000
que pueden hacer hoy por su cerebro.
01:15
Now, as a neuroscientist, I know that our brains,
19
75360
3696
Ahora, como neurocientífica, sé que el cerebro
01:19
that is the thing in our head right now,
20
79080
3056
es algo que se encuentra en nuestras cabezas,
01:22
that is the most complex structure known to humankind.
21
82160
5096
es la estructura más compleja conocida por el hombre.
01:27
But it's one thing to talk about the brain,
22
87280
2656
Pero una cosa es hablar del cerebro,
01:29
and it's another to see it.
23
89960
1440
y otra es verlo.
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
91880
2856
Aquí tenemos un cerebro humano conservado.
01:34
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
25
94760
3856
Nos muestra dos partes importantes de las que hablaremos hoy.
01:38
The first is the prefrontal cortex, right behind your forehead,
26
98640
4256
La primera es la corteza prefrontal, justo debajo de la frente,
01:42
critical for things like decision-making, focus, attention and your personality.
27
102920
5880
crucial en: toma de decisiones, concentración, atención y personalidad.
01:49
The second key area is located in the temporal lobe, shown right here.
28
109360
4256
La segunda parte está localizada en el lóbulo temporal, mostrada aquí.
01:53
You have two temporal lobes in your brain, the right and the left,
29
113640
3136
Hay dos lóbulos temporales en el cerebro --derecho e izquierdo--
01:56
and deep in the temporal lobe is a key structure
30
116800
2616
dentro del lóbulo temporal hay un órgano importante
01:59
critical for your ability
31
119440
1696
primordial para la habilidad
02:01
to form and retain new long-term memories for facts and events.
32
121160
4456
de formar y retener información en la memoria de largo plazo.
02:05
And that structure is called the hippocampus.
33
125640
3136
Y ese órgano es el hipocampo.
02:08
So I've always been fascinated with the hippocampus.
34
128800
3360
Siempre he sentido fascinación por el hipocampo.
02:12
How could it be that an event that lasts just a moment,
35
132640
4816
¿Cómo puede ser que un suceso que solo dura un momento
02:17
say, your first kiss,
36
137480
2216
digamos, el primer beso
02:19
or the moment your first child was born,
37
139720
3456
o cuando nació el primer hijo,
02:23
can form a memory that has changed your brain,
38
143200
3056
puede formar un recuerdo que cambie el cerebro
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
146280
2336
que dure toda una vida?
02:28
That's what I want to understand.
40
148640
2016
Eso es lo que quiero comprender.
02:30
I wanted to start and record the activity of individual brain cells
41
150680
5096
Quise iniciar y registrar la actividad de las neuronas
02:35
in the hippocampus
42
155800
1616
en el hipocampo,
02:37
as subjects were forming new memories.
43
157440
2176
conforme las personas creamos nuevos recuerdos.
02:39
And essentially try and decode how those brief bursts of electrical activity,
44
159640
5296
Básicamente, intentar de decodificar cómo esas breves ráfagas de actividad eléctrica
02:44
which is how neurons communicate with each other,
45
164960
2936
--que es como se comunican las neuronas unas con otras--
02:47
how those brief bursts either allowed us to form a new memory, or did not.
46
167920
4600
cómo esas breves ráfagas nos permiten formar un nuevo recuerdo o no.
02:52
But a few years ago, I did something very unusual in science.
47
172960
3336
Hace unos años hice algo poco inusual en la ciencia.
02:56
As a full professor of neural science,
48
176320
2136
Como profesora de neurociencias
02:58
I decided to completely switch my research program.
49
178480
3800
decidí dar un giro a mi programa de investigación
03:02
Because I encountered something that was so amazing,
50
182840
4296
porque detecté algo increíble,
03:07
with the potential to change so many lives
51
187160
3056
con el potencial de cambiar tantas vidas
03:10
that I had to study it.
52
190240
1256
que tuve que estudiarlo.
03:11
I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
53
191520
6816
Descubrí y experimenté cambios en el cerebro debido al ejercicio
03:18
And I did it in a completely inadvertent way.
54
198360
3176
y lo hice de forma completamente involuntaria.
03:21
I was actually at the height of all the memory work that I was doing --
55
201560
3816
De hecho, estaba en la cumbre de todo el trabajo sobre la memoria que realizaba,
03:25
data was pouring in,
56
205400
1616
la información estaba llegando,
03:27
I was becoming known in my field for all of this memory work.
57
207040
4536
estaba siendo reconocida en mi área por todo este trabajo
03:31
And it should have been going great. It was, scientifically.
58
211600
3600
y todo debía estar yendo bien. Así era, científicamente.
03:35
But when I stuck my head out of my lab door,
59
215720
3936
Pero cuando me golpeé la cabeza afuera de mi laboratorio
03:39
I noticed something.
60
219680
1240
noté algo
03:41
I had no social life.
61
221920
1456
no tenía vida social.
03:43
I spent too much time listening to those brain cells
62
223400
2736
Pasaba mucho tiempo prestando atención a esas neuronas
03:46
in a dark room, by myself.
63
226160
1576
por mi cuenta en un cuarto oscuro.
03:47
(Laughter)
64
227760
1136
(Risas)
03:48
I didn't move my body at all.
65
228920
2616
Yo no movía mi cuerpo para nada.
03:51
I had gained 25 pounds.
66
231560
2736
Había subido 11 kilos.
03:54
And actually, it took me many years to realize it,
67
234320
2816
De hecho, me llevó varios años darme cuenta
03:57
I was actually miserable.
68
237160
1456
que en realidad era desdichada
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
238640
1696
y no debería serlo.
04:00
And I went on a river-rafting trip -- by myself, because I had no social life.
70
240360
4456
Fui a un viaje de descenso en río, por mi cuenta ya que no tenía vida social.
04:04
And I came back --
71
244840
1256
Y regresé...
04:06
(Laughter)
72
246120
1016
(Risas)
04:07
thinking, "Oh, my God, I was the weakest person on that trip."
73
247160
3456
pensando "¡Dios mío! Fui la persona más débil de ese viaje".
04:10
And I came back with a mission.
74
250640
1536
Regresé con una misión.
04:12
I said, "I'm never going to feel like the weakest person
75
252200
2656
Me dije "Jamás me sentiré como la persona más débil
04:14
on a river-rafting trip again."
76
254880
1496
otra vez en un viaje igual".
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
256400
1976
Eso fue lo que hizo que fuera al gimnasio
04:18
And I focused my type-A personality
78
258400
3496
y enfoqué mi personalidad competitiva
04:21
on going to all the exercise classes at the gym.
79
261920
2936
para ir a todas las clases del gimnasio.
04:24
I tried everything.
80
264880
1896
Intenté de todo,
04:26
I went to kickbox, dance, yoga, step class,
81
266800
3936
fui a kickboxing, baile, yoga, aerobics
04:30
and at first it was really hard.
82
270760
2136
al principio fue muy difícil.
04:32
But what I noticed is that after every sweat-inducing workout that I tried,
83
272920
4976
Noté que después de cada ejercicio que intentaba
04:37
I had this great mood boost and this great energy boost.
84
277920
3896
mi estado de ánimo incrementaba y también mi energía.
04:41
And that's what kept me going back to the gym.
85
281840
2736
Eso me ha hecho regresar al gimnasio.
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
284600
2576
Bueno, empecé a sentirme más fuerte.
04:47
I started feeling better, I even lost that 25 pounds.
87
287200
3616
Empecé a sentirme mejor, incluso bajé esos 11 kilos.
04:50
And now, fast-forward a year and a half into this regular exercise program
88
290840
5000
Ahora, ya ha pasado un año y medio con este programa regular de ejercicio
04:56
and I noticed something that really made me sit up and take notice.
89
296800
3216
y noté algo que me hizo detener y prestar atención.
05:00
I was sitting at my desk, writing a research grant,
90
300040
2976
Estaba sentada en mi escritorio escribiendo una investigación
05:03
and a thought went through my mind
91
303040
2056
y un pensamiento vino a mi mente
05:05
that had never gone through my mind before.
92
305120
2656
que nunca había cruzado antes por mi cabeza.
05:07
And that thought was,
93
307800
1856
Ese pensamiento era que:
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
309680
3296
"Cielos, la escritura de mi investigación va muy bien el día de hoy",
05:13
And all the scientists --
95
313000
1296
y todos los científicos...
05:14
(Laughter)
96
314320
1016
(Risas)
05:15
yeah, all the scientists always laugh when I say that,
97
315360
2576
Sí, todos los científicos siempre ríen cuando digo eso
05:17
because grant-writing never goes well.
98
317960
2016
porque las investigaciones jamás van bien.
05:20
It is so hard; you're always pulling your hair out,
99
320000
2816
Es tan difícil, uno siempre se está arrancando el cabello
05:22
trying to come up with that million-dollar-winning idea.
100
322840
3256
tratando de proponer una idea extraordinaria.
05:26
But I realized that the grant-writing was going well,
101
326120
3256
pero me di cuenta de que la elaboración de la propuesta iba bien
05:29
because I was able to focus and maintain my attention
102
329400
4336
puesto que podía concentrarme y mantener mi atención
05:33
for longer than I had before.
103
333760
2016
por más tiempo que antes.
05:35
And my long-term memory -- what I was studying in my own lab --
104
335800
4976
Mi memoria a largo plazo era lo que estaba estudiando en mi propio laboratorio
05:40
seemed to be better in me.
105
340800
1840
parecía estar mejor en mí.
05:43
And that's when I put it together.
106
343560
2056
Y fue cuando uní las piezas.
05:45
Maybe all that exercise that I had included and added to my life
107
345640
5216
Tal vez todo el ejercicio que incluí y agregué a mi vida
05:50
was changing my brain.
108
350880
1216
estaba cambiando mi mente,
05:52
Maybe I did an experiment on myself without even knowing it.
109
352120
3016
quizás hice un experimento en mí sin darme cuenta.
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
355160
1616
Como neurocientífica curiosa,
05:56
I went to the literature to see what I could find about what we knew
111
356800
3696
me dirigí a ver los estudios para saber qué es lo que sabíamos al respecto
06:00
about the effects of exercise on the brain.
112
360520
2096
de los efectos del ejercicio en el cerebro.
06:02
And what I found was an exciting and a growing literature
113
362640
4136
Encontré una fascinante y gran cantidad de estudios
06:06
that was essentially showing everything that I noticed in myself.
114
366800
4176
que esencialmente mostraban todo lo que yo notaba en mí.
06:11
Better mood, better energy, better memory, better attention.
115
371000
3960
Mejora de ánimo, más energía, mejora en la memoria y mayor atención.
06:15
And the more I learned,
116
375600
2176
Entre más aprendía,
06:17
the more I realized how powerful exercise was.
117
377800
3376
más me daba cuenta de que el ejercicio era importante.
06:21
Which eventually led me to the big decision
118
381200
3176
Eventualmente, esto me dirigió a tomar una importante decisión
06:24
to completely shift my research focus.
119
384400
3736
a cambiar completamente el enfoque de mi investigación
06:28
And so now, after several years of really focusing on this question,
120
388160
4896
Ahora, después de varios años de enfocarme en esta pregunta,
06:33
I've come to the following conclusion:
121
393080
2896
he llegado a la siguiente conclusión:
06:36
that exercise is the most transformative thing
122
396000
3496
El ejercicio es la actividad más transformadora
06:39
that you can do for your brain today
123
399520
2256
que uno puede hacer hoy por su cerebro,
06:41
for the following three reasons.
124
401800
2096
por las siguientes tres razones.
06:43
Number one: it has immediate effects on your brain.
125
403920
3776
Número uno: tiene efectos inmediatos en el cerebro.
06:47
A single workout that you do
126
407720
2016
Un solo ejercicio que uno realiza
06:49
will immediately increase levels of neurotransmitters
127
409760
3616
aumentará inmediatamente los niveles de neurotransmisores,
06:53
like dopamine, serotonin and noradrenaline.
128
413400
3536
como la dopamina, serotonina, y noradrenalina.
06:56
That is going to increase your mood right after that workout,
129
416960
3256
Esto incrementa el estado de ánimo justo después del ejercicio,
07:00
exactly what I was feeling.
130
420240
1576
justo lo que yo estaba sintiendo.
07:01
My lab showed that a single workout
131
421840
2456
Mi equipo mostró que tan solo un ejercicio
07:04
can improve your ability to shift and focus attention,
132
424320
3576
puede mejorar tu habilidad de adaptación y concentración,
07:07
and that focus improvement will last for at least two hours.
133
427920
3936
y esa mejora en la concentración durará por lo menos dos horas.
07:11
And finally, studies have shown
134
431880
1616
Finalmente los estudios mostraron
07:13
that a single workout will improve your reaction times
135
433520
3376
que un solo ejercicio mejorará tu tiempo de reacción
07:16
which basically means
136
436920
1256
lo que significa que
07:18
that you are going to be faster at catching that cup of Starbucks
137
438200
3336
tu serás la persona más rápida al recoger esa bebida de Starbucks
07:21
that falls off the counter,
138
441560
1736
que cae de la barra,
07:23
which is very, very important.
139
443320
1736
lo cual es muy... muy importante.
07:25
(Laughter)
140
445080
1016
(Risas)
07:26
But these immediate effects are transient, they help you right after.
141
446120
3920
Estos efectos inmediatos son efímeros, te ayudan al instante.
07:30
What you have to do is do what I did,
142
450720
1816
Deben hacer lo que hice yo,
07:32
that is change your exercise regime, increase your cardiorespiratory function,
143
452560
4016
cambiar el régimen de ejercicio, incrementar la función cardiorrespiratoria
07:36
to get the long-lasting effects.
144
456600
2336
para obtener los efectos a largo plazo.
07:38
And these effects are long-lasting
145
458960
2256
Estos efectos son a largo plazo
07:41
because exercise actually changes the brain's anatomy,
146
461240
4416
debido a que el ejercicio cambia la anatomía del cerebro,
07:45
physiology and function.
147
465680
2000
su psicología y función.
07:48
Let's start with my favorite brain area, the hippocampus.
148
468360
3240
Vamos a empezar con mi área favorita del cerebro: el hipocampo.
07:52
The hippocampus --
149
472360
1376
El hipocampo...
07:53
or exercise actually produces brand new brain cells,
150
473760
4456
de hecho el ejercicio produce nuevas neuronas
07:58
new brain cells in the hippocampus, that actually increase its volume,
151
478240
4656
estas células en el hipocampo que ciertamente incrementan su volumen
08:02
as well as improve your long-term memory, OK?
152
482920
4336
así como mejoran la memoria a largo plazo
08:07
And that including in you and me.
153
487280
2440
y eso nos incluye a Uds. y a mí.
08:10
Number two: the most common finding in neuroscience studies,
154
490400
3616
Número dos: el estudio más común en la neurociencia,
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
494040
2616
observa los efectos del ejercicio a largo plazo,
08:16
is improved attention function dependent on your prefrontal cortex.
156
496680
4376
depende de la mejora en la atención o de la corteza prefrontal.
08:21
You not only get better focus and attention,
157
501080
2456
No solo tendrán mejor concentración y atención
08:23
but the volume of the hippocampus increases as well.
158
503560
3576
sino que el volumen del hipocampo también aumentará.
08:27
And finally, you not only get immediate effects of mood with exercise
159
507160
4976
Por último, no solo habrá efectos directos en el estado de ánimo con el ejercicio
08:32
but those last for a long time.
160
512160
1656
estos durarán durante largo tiempo.
08:33
So you get long-lasting increases in those good mood neurotransmitters.
161
513840
5360
Obtienen incrementos duraderos en los neurotransmisores del buen ánimo.
08:39
But really, the most transformative thing that exercise will do
162
519920
4576
Realmente la cosa más transformadora que logra el ejercicio
08:44
is its protective effects on your brain.
163
524520
3176
son los efectos en el cerebro.
08:47
Here you can think about the brain like a muscle.
164
527720
2856
Pueden ver al cerebro como un músculo,
08:50
The more you're working out,
165
530600
1656
entre más lo ejerciten
08:52
the bigger and stronger your hippocampus and prefrontal cortex gets.
166
532280
4840
más grande y fuerte el hipocampo y la corteza prefrontal se volverán.
08:57
Why is that important?
167
537640
1296
¿Por qué es importante?
08:58
Because the prefrontal cortex and the hippocampus
168
538960
2776
Porque la corteza prefrontal y el hipocampo
09:01
are the two areas that are most susceptible to neurodegenerative diseases
169
541760
5776
son las dos áreas más susceptibles a enfermedades neurodegenerativas
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
547560
2920
y a un declive normal cognitivo debido al envejecimiento.
09:10
So with increased exercise over your lifetime,
171
550960
3176
Al aumentar el ejercicio durante sus vidas
09:14
you're not going to cure dementia or Alzheimer's disease,
172
554160
3136
no solo previenen la demencia o el Alzheimer
09:17
but what you're going to do is you're going to create
173
557320
2496
sino que crearán
09:19
the strongest, biggest hippocampus and prefrontal cortex
174
559840
2656
los hipocampos y cortezas prefrontales más fuertes y grandes.
09:22
so it takes longer for these diseases to actually have an effect.
175
562520
4440
De hecho, les toma más tiempo surgir a estas enfermedades.
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
567560
2776
Pueden ver al ejercicio
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
570360
5416
como un plan de retiro para el cerebro
09:35
And it's even better, because it's free.
178
575800
2880
y es aún mejor, ya que es gratis.
09:39
So this is the point in the talk where everybody says,
179
579880
2896
Este es el momento en la charla en el que todos dicen...
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
582800
2136
"Esto suena muy interesante, Wendy
09:44
but I really will only want to know one thing.
181
584960
2536
pero yo solo quiero saber una cosa.
09:47
And that is, just tell me the minimum amount of exercise
182
587520
3896
Y es que me digas cuál es la cantidad mínima de ejercicio
09:51
I need to get all these changes."
183
591440
1856
que necesito para obtener todos esos cambios".
09:53
(Laughter)
184
593320
1016
(Risas)
09:54
And so I'm going to tell you the answer to that question.
185
594360
2816
Les diré la respuesta a esa pregunta:
09:57
First, good news: you don't have to become a triathlete to get these effects.
186
597200
4296
Primero, buenas noticias: no necesitan convertirse en triatleta.
10:01
The rule of thumb is you want to get three to four times a week exercise
187
601520
4536
La regla de oro es hacer ejercicio tres a cuatro veces a la semana,
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
606080
3416
rutinas de ejercicios de mínimo 30 minutos
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
609520
2656
y agregar ejercicio aeróbico.
10:12
That is, get your heart rate up.
190
612200
1976
Esto es, aumentar el ritmo cardíaco.
10:14
And the good news is, you don't have to go to the gym
191
614200
2496
La buena noticia es que no se requiere ir al gimnasio
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
616720
2016
a obtener una membresía muy costosa.
10:18
Add an extra walk around the block in your power walk.
193
618760
3696
Sumen una vuelta extra alrededor de la cuadra en su caminata.
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
622480
2456
Si ven escaleras, usen las escaleras.
10:24
And power-vacuuming can be as good as the aerobics class
195
624960
4096
Usar la aspiradora puede ser tan buen ejercicio de aeróbics como
10:29
that you were going to take at the gym.
196
629080
1880
el que podrían hacer en el gimnasio.
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
631800
4056
Pasé de pionera en la memoria
10:35
to exercise explorer.
198
635880
1776
a estudiosa del ejercicio.
10:37
From going into the innermost workings of the brain,
199
637680
3816
De lo más recóndito del funcionamiento del cerebro
10:41
to trying to understand how exercise can improve our brain function,
200
641520
4216
a intentar comprender cómo el ejercicio puede mejorar los procesos cerebrales
10:45
and my goal in my lab right now
201
645760
2816
y en este momento mi propósito en el laboratorio
10:48
is to go beyond that rule of thumb that I just gave you --
202
648600
3136
es ir más allá de la regla de oro que les acabo de dar;
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
651760
1896
30 minutos, de 3 a 4 veces a la semana.
10:53
I want to understand the optimum exercise prescription
204
653680
5216
Quiero entender la prescripción optima de ejercicio
10:58
for you, at your age, at your fitness level,
205
658920
3976
para ti, a tu edad, y de acuerdo a tu condición física,
11:02
for your genetic background,
206
662920
1896
a tu historial genético,
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
664840
3776
para maximizar los efectos del ejercicio en el presente.
11:08
and also to improve your brain and protect your brain the best
208
668640
5296
además de mejorar tu cerebro y protegerlo de la mejor manera
11:13
for the rest of your life.
209
673960
1776
por el resto de su vida.
11:15
But it's one thing to talk about exercise, and it's another to do it.
210
675760
4056
Pero, una cosa es hablar del ejercicio, y otra es hacerlo.
11:19
So I'm going to invoke my power as a certified exercise instructor,
211
679840
3736
Pues bien, voy a invocar mi poder como instructora certificada de ejercicio
11:23
to ask you all to stand up.
212
683600
1576
para pedirles a todos que se pongan de pie.
11:25
(Laughter)
213
685200
1856
(Risas)
11:27
We're going to do just one minute of exercise.
214
687080
2256
Vamos a hacer solo un minuto de ejercicio.
11:29
It's call-and-response, just do what I do, say what I say,
215
689360
3496
Es "llama y responde", hagan lo que hago, digan lo que digo.
11:32
and make sure you don't punch your neighbor, OK?
216
692880
3136
y asegúrense de no golpear al de a lado, ¿está bien?
11:36
Music!
217
696040
1216
¡Música!
11:37
(Upbeat music)
218
697280
1616
(Música alegre)
11:38
Five, six, seven, eight, it's right, left, right, left.
219
698920
4496
Cinco, seis, siete, ocho; derecha, izquierda, derecha, izquierda.
11:43
And I say, I am strong now.
220
703440
4696
Y digo: Ahora soy fuerte
11:48
Let's hear you.
221
708160
1216
Ahora Uds...
11:49
Audience: I am strong now.
222
709400
3016
Público: Ahora soy fuerte.
11:52
Wendy Suzuki: Ladies, I am Wonder Woman-strong.
223
712440
3656
Wendy Suzuki: ¡Mujeres! Soy la poderosa mujer maravilla.
11:56
Let's hear you!
224
716120
1216
¡Quiero escucharlas!
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
717360
2896
Público: Soy la poderosa mujer maravilla.
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
720280
2616
WS: Nuevo movimiento, gancho, derecha e izquierda.
12:02
I am inspired now. You say it!
227
722920
3896
Digan: Estoy inspirado ahora.
12:06
Audience: I am inspired now.
228
726840
3336
Público: Estoy inspirado ahora.
12:10
WS: Last move -- pull it down, right and left, right and left.
229
730200
3896
WS: Último movimiento, tiro hacia abajo, derecha e izquierda, derecha e izquierda.
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
734120
4776
Yo digo: ¡Estoy haciéndolo muy bien! Ahora Uds.
12:18
Audience: I am on fire now.
231
738920
3296
Público: ¡Estoy haciéndolo muy bien!
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
742240
2496
WS: ¡Listo! ¡Bien hecho!
12:24
(Applause)
233
744760
5216
(Aplausos)
12:30
Thank you.
234
750000
1616
Gracias.
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
751640
2776
Los quiero dejar una última idea
12:34
And that is, bringing exercise in your life
236
754440
3456
y es: incluir el ejercicio en sus vidas
12:37
will not only give you a happier, more protective life today,
237
757920
4976
no solo les hará felices
12:42
but it will protect your brain from incurable diseases.
238
762920
4576
sino que protegerá el cerebro de enfermedades incurables.
12:47
And in this way it will change the trajectory of your life
239
767520
5136
De esta forma cambiará la trayectoria de sus vidas
12:52
for the better.
240
772680
1216
para mejor.
12:53
Thank you very much.
241
773920
1216
Muchas gracias.
12:55
(Applause)
242
775160
3256
(Aplausos)
12:58
Thank you.
243
778440
1216
Gracias.
12:59
(Applause)
244
779680
2200
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7