Wendy Suzuki: The brain-changing benefits of exercise | TED

10,177,006 views ・ 2018-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
What if I told you there was something that you can do right now
0
12920
4216
E se vos disser que há algo que podem fazer agora mesmo
00:17
that would have an immediate, positive benefit for your brain
1
17160
3696
que teria um efeito positivo imediato no vosso cérebro
00:20
including your mood and your focus?
2
20880
2680
inclusive no vosso humor e concentração?
00:24
And what if I told you that same thing could actually last a long time
3
24160
5456
E se vos disser que isso pode durar imenso tempo
00:29
and protect your brain from different conditions
4
29640
2656
e proteger o cérebro de diferentes doenças
00:32
like depression, Alzheimer's disease or dementia.
5
32320
3936
como depressão, Alzheimer ou demência.
00:36
Would you do it?
6
36280
1656
Fariam isso?
00:37
Yes!
7
37960
1216
Sim!
00:39
I am talking about the powerful effects of physical activity.
8
39200
4496
Estou a falar dos poderosos efeitos da atividade física.
00:43
Simply moving your body,
9
43720
2416
Basta movimentar o corpo
00:46
has immediate, long-lasting and protective benefits for your brain.
10
46160
5240
para obter benefícios imediatos, protetores e duradouros no cérebro.
00:51
And that can last for the rest of your life.
11
51960
2176
E podem durar o resto da vida.
00:54
So what I want to do today is tell you a story
12
54160
2376
O que quero fazer hoje é contar uma história
00:56
about how I used my deep understanding of neuroscience,
13
56560
4616
sobre como utilizei o meu conhecimento de neurociência
01:01
as a professor of neuroscience,
14
61200
1736
como professora de neurociência
01:02
to essentially do an experiment on myself
15
62960
2816
para realizar uma experiência em mim
01:05
in which I discovered the science underlying
16
65800
3016
na qual descobri a ciência que justifica a razão
01:08
why exercise is the most transformative thing
17
68840
3856
por que o exercício é a ação mais transformadora
01:12
that you can do for your brain today.
18
72720
2000
que podemos fazer pelo nosso cérebro.
01:15
Now, as a neuroscientist, I know that our brains,
19
75360
3696
Como neurocientista, sei que o cérebro,
01:19
that is the thing in our head right now,
20
79080
3056
aquilo dentro da nossa cabeça
01:22
that is the most complex structure known to humankind.
21
82160
5096
é a estrutura mais complexa conhecida pelo Homem.
01:27
But it's one thing to talk about the brain,
22
87280
2656
Mas falar do cérebro é uma coisa.
01:29
and it's another to see it.
23
89960
1440
Vê-lo, é outra.
01:31
So here is a real preserved human brain.
24
91880
2856
Isto é um cérebro humano preservado.
01:34
And it's going to illustrate two key areas that we are going to talk about today.
25
94760
3856
Vai ilustrar as duas principais áreas de que vamos falar hoje.
01:38
The first is the prefrontal cortex, right behind your forehead,
26
98640
4256
A primeira é o córtex pré-frontal, mesmo por detrás da testa,
01:42
critical for things like decision-making, focus, attention and your personality.
27
102920
5880
essencial para a tomada de decisões, para a atenção e para a personalidade.
01:49
The second key area is located in the temporal lobe, shown right here.
28
109360
4256
A segunda área principal localiza-se no lobo temporal.
01:53
You have two temporal lobes in your brain, the right and the left,
29
113640
3136
Há dois lobos temporais no cérebro, o direito e o esquerdo.
01:56
and deep in the temporal lobe is a key structure
30
116800
2616
E no fundo do lobo temporal existe uma estrutura crucial
01:59
critical for your ability
31
119440
1696
para formar e reter memórias de factos e acontecimentos a longo prazo.
02:01
to form and retain new long-term memories for facts and events.
32
121160
4456
02:05
And that structure is called the hippocampus.
33
125640
3136
Essa estrutura chama-se hipocampo.
02:08
So I've always been fascinated with the hippocampus.
34
128800
3360
O hipocampo sempre me fascinou.
02:12
How could it be that an event that lasts just a moment,
35
132640
4816
Como é possível que um acontecimento que dura apenas um momento
02:17
say, your first kiss,
36
137480
2216
o primeiro beijo, por exemplo,
02:19
or the moment your first child was born,
37
139720
3456
ou o momento em que nasce o nosso primeiro filho
02:23
can form a memory that has changed your brain,
38
143200
3056
consiga formar uma memória que muda o cérebro
02:26
that lasts an entire lifetime?
39
146280
2336
e que dura toda a vida?
02:28
That's what I want to understand.
40
148640
2016
É isso que quero entender.
02:30
I wanted to start and record the activity of individual brain cells
41
150680
5096
Quis começar por gravar a atividade
de células cerebrais individuais no hipocampo
02:35
in the hippocampus
42
155800
1616
02:37
as subjects were forming new memories.
43
157440
2176
à medida que os participantes formavam novas memórias.
02:39
And essentially try and decode how those brief bursts of electrical activity,
44
159640
5296
Queria tentar descodificar como as breves descargas de atividade elétrica
02:44
which is how neurons communicate with each other,
45
164960
2936
que são a forma de comunicação entre neurónios
02:47
how those brief bursts either allowed us to form a new memory, or did not.
46
167920
4600
nos permitiam formar, ou não, uma nova memória.
02:52
But a few years ago, I did something very unusual in science.
47
172960
3336
Mas há uns anos, fiz algo invulgar na ciência.
02:56
As a full professor of neural science,
48
176320
2136
Como professora de neurociência
02:58
I decided to completely switch my research program.
49
178480
3800
decidi mudar completamente o meu programa de pesquisa.
03:02
Because I encountered something that was so amazing,
50
182840
4296
Porque deparei-me com algo tão incrível
03:07
with the potential to change so many lives
51
187160
3056
e com o potencial de mudar tantas vidas
03:10
that I had to study it.
52
190240
1256
que tinha de o estudar.
03:11
I discovered and I experienced the brain-changing effects of exercise.
53
191520
6816
Descobri e experimentei os efeitos do exercício no cérebro.
03:18
And I did it in a completely inadvertent way.
54
198360
3176
E fi-lo de forma completamente involuntária.
03:21
I was actually at the height of all the memory work that I was doing --
55
201560
3816
Estava no auge do meu trabalho sobre a memória.
03:25
data was pouring in,
56
205400
1616
Havia muita informação.
03:27
I was becoming known in my field for all of this memory work.
57
207040
4536
Tornei-me conhecida na minha área devido a este trabalho.
03:31
And it should have been going great. It was, scientifically.
58
211600
3600
Devia estar tudo a correr bem. Cientificamente, estava.
03:35
But when I stuck my head out of my lab door,
59
215720
3936
Mas quando finalmente saí do meu laboratório
03:39
I noticed something.
60
219680
1240
reparei numa coisa.
03:41
I had no social life.
61
221920
1456
Não tinha vida social.
03:43
I spent too much time listening to those brain cells
62
223400
2736
Passara demasiado tempo a ouvir as células cerebrais
03:46
in a dark room, by myself.
63
226160
1576
numa sala escura, sozinha.
03:47
(Laughter)
64
227760
1136
(Risos)
03:48
I didn't move my body at all.
65
228920
2616
Não me movimentava.
03:51
I had gained 25 pounds.
66
231560
2736
Engordara 11 quilos.
03:54
And actually, it took me many years to realize it,
67
234320
2816
Demorei muitos anos a perceber
03:57
I was actually miserable.
68
237160
1456
que me sentia infeliz.
03:58
And I shouldn't be miserable.
69
238640
1696
E não me devia sentir assim.
04:00
And I went on a river-rafting trip -- by myself, because I had no social life.
70
240360
4456
Fui numa viagem de "rafting" sozinha — porque não tinha vida social.
04:04
And I came back --
71
244840
1256
E voltei...
04:06
(Laughter)
72
246120
1016
(Risos)
04:07
thinking, "Oh, my God, I was the weakest person on that trip."
73
247160
3456
E pensei: "Meu Deus, eu era a pessoa mais fraca naquela viagem."
04:10
And I came back with a mission.
74
250640
1536
E voltei com uma missão.
04:12
I said, "I'm never going to feel like the weakest person
75
252200
2656
Disse: "Nunca mais me vou voltar a sentir
04:14
on a river-rafting trip again."
76
254880
1496
"como a pessoa mais fraca numa viagem de 'rafting'."
04:16
And that's what made me go to the gym.
77
256400
1976
Isso incentivou-me a ir ao ginásio.
04:18
And I focused my type-A personality
78
258400
3496
E concentrei a minha personalidade tipo A
04:21
on going to all the exercise classes at the gym.
79
261920
2936
em ir a todas as aulas do ginásio.
04:24
I tried everything.
80
264880
1896
Experimentei tudo.
04:26
I went to kickbox, dance, yoga, step class,
81
266800
3936
Pratiquei "kickbox", dança, ioga e aula de "step".
04:30
and at first it was really hard.
82
270760
2136
Foi muito difícil no início.
04:32
But what I noticed is that after every sweat-inducing workout that I tried,
83
272920
4976
Mas reparei que, depois de cada treino carregado de suor,
04:37
I had this great mood boost and this great energy boost.
84
277920
3896
sentia uma grande melhoria de humor e um grande impulso de energia.
04:41
And that's what kept me going back to the gym.
85
281840
2736
Era isso que me fazia regressar ao ginásio.
04:44
Well, I started feeling stronger.
86
284600
2576
Comecei a sentir-me mais forte.
04:47
I started feeling better, I even lost that 25 pounds.
87
287200
3616
Comecei a sentir-me melhor e até perdi aqueles 11 quilos.
04:50
And now, fast-forward a year and a half into this regular exercise program
88
290840
5000
E agora, um ano depois de iniciar um programa regular de exercício
04:56
and I noticed something that really made me sit up and take notice.
89
296800
3216
reparei numa coisa que me chamou a atenção.
05:00
I was sitting at my desk, writing a research grant,
90
300040
2976
Estava sentada à secretária, a escrever uma proposta de bolsa
05:03
and a thought went through my mind
91
303040
2056
e pensei em algo que nunca tinha pensado antes.
05:05
that had never gone through my mind before.
92
305120
2656
05:07
And that thought was,
93
307800
1856
Pensei:
05:09
"Gee, grant-writing is going well today."
94
309680
3296
"Bem, esta proposta está a correr bem hoje."
05:13
And all the scientists --
95
313000
1296
E todos os cientistas...
05:14
(Laughter)
96
314320
1016
(Risos)
05:15
yeah, all the scientists always laugh when I say that,
97
315360
2576
Sim, todos os cientistas riem quando digo isto
05:17
because grant-writing never goes well.
98
317960
2016
porque escrever propostas nunca corre bem.
05:20
It is so hard; you're always pulling your hair out,
99
320000
2816
É tão difícil. Arrancamos cabelos para tentar encontrar
05:22
trying to come up with that million-dollar-winning idea.
100
322840
3256
aquela ideia que vale um milhão.
05:26
But I realized that the grant-writing was going well,
101
326120
3256
Mas percebi que a proposta estava a correr bem
05:29
because I was able to focus and maintain my attention
102
329400
4336
porque conseguia concentrar-me e manter a minha atenção
05:33
for longer than I had before.
103
333760
2016
durante mais tempo do que antes.
05:35
And my long-term memory -- what I was studying in my own lab --
104
335800
4976
A minha memória a longo prazo — que eu estudava no meu laboratório —
05:40
seemed to be better in me.
105
340800
1840
parecia melhor em mim.
05:43
And that's when I put it together.
106
343560
2056
E foi então que percebi.
05:45
Maybe all that exercise that I had included and added to my life
107
345640
5216
Talvez todo o exercício que adicionei à minha vida
05:50
was changing my brain.
108
350880
1216
estivesse a mudar o meu cérebro.
05:52
Maybe I did an experiment on myself without even knowing it.
109
352120
3016
Se calhar, fiz uma experiência em mim sem saber.
05:55
So as a curious neuroscientist,
110
355160
1616
Como uma neurocientista curiosa
05:56
I went to the literature to see what I could find about what we knew
111
356800
3696
procurei na literatura tudo o que podia encontrar
sobre os efeitos do exercício no cérebro.
06:00
about the effects of exercise on the brain.
112
360520
2096
06:02
And what I found was an exciting and a growing literature
113
362640
4136
Encontrei uma literatura emocionante e crescente
06:06
that was essentially showing everything that I noticed in myself.
114
366800
4176
que demonstrava essencialmente tudo o que observava em mim.
06:11
Better mood, better energy, better memory, better attention.
115
371000
3960
Melhor humor, mais energia, melhor memória, mais atenção.
06:15
And the more I learned,
116
375600
2176
Quanto mais aprendia
06:17
the more I realized how powerful exercise was.
117
377800
3376
melhor percebia o poder do exercício
06:21
Which eventually led me to the big decision
118
381200
3176
o que acabou por me levar à grande decisão
06:24
to completely shift my research focus.
119
384400
3736
de mudar completamente o objeto da minha pesquisa.
06:28
And so now, after several years of really focusing on this question,
120
388160
4896
Agora, depois de vários anos de pesquisa profunda deste tema
06:33
I've come to the following conclusion:
121
393080
2896
cheguei à seguinte conclusão:
06:36
that exercise is the most transformative thing
122
396000
3496
o exercício é a coisa mais transformadora
06:39
that you can do for your brain today
123
399520
2256
que podemos fazer hoje pelo nosso cérebro
06:41
for the following three reasons.
124
401800
2096
pelas três razões seguintes:
06:43
Number one: it has immediate effects on your brain.
125
403920
3776
A primeira: tem efeitos imediatos no nosso cérebro.
06:47
A single workout that you do
126
407720
2016
Um único treino
06:49
will immediately increase levels of neurotransmitters
127
409760
3616
irá aumentar de imediato o nível de neurotransmissores
06:53
like dopamine, serotonin and noradrenaline.
128
413400
3536
como a dopamina, a serotonina e a noradrenalina
06:56
That is going to increase your mood right after that workout,
129
416960
3256
que vão melhorar o nosso humor logo após um treino
07:00
exactly what I was feeling.
130
420240
1576
tal como eu estava a sentir.
07:01
My lab showed that a single workout
131
421840
2456
A minha pesquisa demonstrou que um só treino
07:04
can improve your ability to shift and focus attention,
132
424320
3576
pode melhorar a nossa capacidade de mudar e focar a atenção
07:07
and that focus improvement will last for at least two hours.
133
427920
3936
e essa melhoria vai durar pelo menos duas horas.
07:11
And finally, studies have shown
134
431880
1616
Finalmente, estudos mostraram
07:13
that a single workout will improve your reaction times
135
433520
3376
que um só treino vai melhorar o nosso tempo de reação.
07:16
which basically means
136
436920
1256
O que significa
07:18
that you are going to be faster at catching that cup of Starbucks
137
438200
3336
que vamos apanhar com mais rapidez
aquela chávena de café que ia cair ao chão.
07:21
that falls off the counter,
138
441560
1736
07:23
which is very, very important.
139
443320
1736
E isso é muito importante.
07:25
(Laughter)
140
445080
1016
(Risos)
07:26
But these immediate effects are transient, they help you right after.
141
446120
3920
Mas estes efeitos imediatos são breves.
07:30
What you have to do is do what I did,
142
450720
1816
Há que fazer o que eu fiz.
07:32
that is change your exercise regime, increase your cardiorespiratory function,
143
452560
4016
Mudar o regime de exercício e aumentar a função cardiorrespiratória
07:36
to get the long-lasting effects.
144
456600
2336
para obter efeitos a longo prazo.
07:38
And these effects are long-lasting
145
458960
2256
Estes efeitos são duradouros
07:41
because exercise actually changes the brain's anatomy,
146
461240
4416
porque o exercício consegue mudar a anatomia, a fisiologia
07:45
physiology and function.
147
465680
2000
e a função do cérebro.
07:48
Let's start with my favorite brain area, the hippocampus.
148
468360
3240
Comecemos com o hipocampo, a minha parte favorita do cérebro.
07:52
The hippocampus --
149
472360
1376
O hipocampo...
07:53
or exercise actually produces brand new brain cells,
150
473760
4456
Aliás, o exercício produz novas células cerebrais.
07:58
new brain cells in the hippocampus, that actually increase its volume,
151
478240
4656
Novas células no hipocampo que aumentam o seu volume
08:02
as well as improve your long-term memory, OK?
152
482920
4336
e melhoram a memória a longo prazo.
08:07
And that including in you and me.
153
487280
2440
A vossa e a minha.
08:10
Number two: the most common finding in neuroscience studies,
154
490400
3616
Dois: o resultado mais comum em estudos de neurociência
08:14
looking at effects of long-term exercise,
155
494040
2616
sobre os efeitos a longo prazo do exercício
08:16
is improved attention function dependent on your prefrontal cortex.
156
496680
4376
é a melhoria da função da atenção, que depende do córtex pré-frontal.
08:21
You not only get better focus and attention,
157
501080
2456
Não melhora apenas o foco e atenção
08:23
but the volume of the hippocampus increases as well.
158
503560
3576
mas também aumenta o volume do hipocampo.
08:27
And finally, you not only get immediate effects of mood with exercise
159
507160
4976
Finalmente, o exercício não só tem efeitos imediatos na disposição
08:32
but those last for a long time.
160
512160
1656
como estes também duram muito tempo.
08:33
So you get long-lasting increases in those good mood neurotransmitters.
161
513840
5360
Por isso há melhorias duradouras de neurotransmissores de bom humor.
08:39
But really, the most transformative thing that exercise will do
162
519920
4576
Na verdade, o fator mais transformador do exercício
08:44
is its protective effects on your brain.
163
524520
3176
são os efeitos protetores no cérebro.
08:47
Here you can think about the brain like a muscle.
164
527720
2856
Podemos pensar no cérebro como um músculo.
08:50
The more you're working out,
165
530600
1656
Quanto mais o exercitarmos
08:52
the bigger and stronger your hippocampus and prefrontal cortex gets.
166
532280
4840
maiores e mais fortes serão o hipocampo e córtex pré-frontal.
08:57
Why is that important?
167
537640
1296
Porque é isso importante?
08:58
Because the prefrontal cortex and the hippocampus
168
538960
2776
Porque o córtex pré-frontal e o hipocampo
09:01
are the two areas that are most susceptible to neurodegenerative diseases
169
541760
5776
são as duas áreas mais suscetíveis a doenças neurodegenerativas
09:07
and normal cognitive decline in aging.
170
547560
2920
e ao declínio cognitivo associado à idade.
09:10
So with increased exercise over your lifetime,
171
550960
3176
Com maior prática de exercício durante a vida
09:14
you're not going to cure dementia or Alzheimer's disease,
172
554160
3136
não vamos curar a demência nem a doença de Alzheimer.
09:17
but what you're going to do is you're going to create
173
557320
2496
Mas vamos criar um hipocampo
09:19
the strongest, biggest hippocampus and prefrontal cortex
174
559840
2656
e um córtex pré-frontal mais fortes
09:22
so it takes longer for these diseases to actually have an effect.
175
562520
4440
para que estas doenças tenham um efeito mais tardio.
09:27
You can think of exercise, therefore,
176
567560
2776
Podemos pensar no exercício
09:30
as a supercharged 401K for your brain, OK?
177
570360
5416
como uma conta poupança-reforma recheada para o cérebro.
09:35
And it's even better, because it's free.
178
575800
2880
Mas ainda melhor, porque é grátis.
09:39
So this is the point in the talk where everybody says,
179
579880
2896
É nesta altura que todos dizem:
09:42
"That sounds so interesting, Wendy,
180
582800
2136
"Parece muito interessante, Wendy,
09:44
but I really will only want to know one thing.
181
584960
2536
"mas só quero saber uma coisa.
09:47
And that is, just tell me the minimum amount of exercise
182
587520
3896
"Diga-me qual é o mínimo de exercício
"necessário para obter estas mudanças."
09:51
I need to get all these changes."
183
591440
1856
09:53
(Laughter)
184
593320
1016
(Risos)
09:54
And so I'm going to tell you the answer to that question.
185
594360
2816
Vou dar-vos a resposta a essa pergunta.
09:57
First, good news: you don't have to become a triathlete to get these effects.
186
597200
4296
Primeiro, boas notícias: não é preciso ser um triatleta para obter estes efeitos.
10:01
The rule of thumb is you want to get three to four times a week exercise
187
601520
4536
A regra de ouro é fazer exercício três a quatro vezes por semana
10:06
minimum 30 minutes an exercise session,
188
606080
3416
com sessões de pelo menos 30 minutos
10:09
and you want to get aerobic exercise in.
189
609520
2656
e tentar incluir o exercício aeróbico.
10:12
That is, get your heart rate up.
190
612200
1976
Ou seja, aumentar o ritmo cardíaco.
10:14
And the good news is, you don't have to go to the gym
191
614200
2496
E a boa notícia é que não é preciso ir ao ginásio
10:16
to get a very expensive gym membership.
192
616720
2016
e pagar mensalidades dispendiosas.
10:18
Add an extra walk around the block in your power walk.
193
618760
3696
Basta adicionar à nossa caminhada mais uma volta ao quarteirão.
10:22
You see stairs -- take stairs.
194
622480
2456
Se houver escadas, utilizamos escadas.
10:24
And power-vacuuming can be as good as the aerobics class
195
624960
4096
Aspirar a casa pode fazer tanto bem como uma aula de aeróbica
10:29
that you were going to take at the gym.
196
629080
1880
que vamos fazer no ginásio.
10:31
So I've gone from memory pioneer
197
631800
4056
Então eu fui de pioneira da memória
10:35
to exercise explorer.
198
635880
1776
a exploradora de exercício.
10:37
From going into the innermost workings of the brain,
199
637680
3816
Desde as mais profundas funções do cérebro
10:41
to trying to understand how exercise can improve our brain function,
200
641520
4216
até tentar entender como o exercício pode melhorar a função cerebral.
10:45
and my goal in my lab right now
201
645760
2816
E o meu objetivo no laboratório
10:48
is to go beyond that rule of thumb that I just gave you --
202
648600
3136
é ir além da regra de ouro que acabei de vos dar:
10:51
three to four times a week, 30 minutes.
203
651760
1896
30 minutos, três a quatro vezes por semana.
10:53
I want to understand the optimum exercise prescription
204
653680
5216
Quero entender qual a receita de exercício ideal
10:58
for you, at your age, at your fitness level,
205
658920
3976
para cada um, conforme a idade, o nível de preparação física
11:02
for your genetic background,
206
662920
1896
e o historial genético
11:04
to maximize the effects of exercise today
207
664840
3776
para maximizar os efeitos do exercício, hoje.
11:08
and also to improve your brain and protect your brain the best
208
668640
5296
E também para melhorar e proteger o nosso cérebro da melhor forma
11:13
for the rest of your life.
209
673960
1776
para o resto da vida.
11:15
But it's one thing to talk about exercise, and it's another to do it.
210
675760
4056
Mas uma coisa é falar de exercício, outra é fazê-lo.
11:19
So I'm going to invoke my power as a certified exercise instructor,
211
679840
3736
Por isso vou invocar o meu poder como instrutora de exercício certificada
11:23
to ask you all to stand up.
212
683600
1576
e pedir-vos para se levantarem.
11:25
(Laughter)
213
685200
1856
(Risos)
11:27
We're going to do just one minute of exercise.
214
687080
2256
Vamos fazer apenas um minuto de exercício.
11:29
It's call-and-response, just do what I do, say what I say,
215
689360
3496
Façam o que eu faço e digam o que eu digo.
11:32
and make sure you don't punch your neighbor, OK?
216
692880
3136
E cuidado para não esmurrar o vizinho.
11:36
Music!
217
696040
1216
Música!
11:37
(Upbeat music)
218
697280
1616
(Música animada)
11:38
Five, six, seven, eight, it's right, left, right, left.
219
698920
4496
Cinco, seis, sete, oito, direita, esquerda, direita, esquerda.
11:43
And I say, I am strong now.
220
703440
4696
Eu digo, agora sou forte.
11:48
Let's hear you.
221
708160
1216
Agora vocês.
11:49
Audience: I am strong now.
222
709400
3016
Público: Agora sou forte.
11:52
Wendy Suzuki: Ladies, I am Wonder Woman-strong.
223
712440
3656
Wendy Suzuki: Meninas, sou forte como a Mulher-Maravilha.
11:56
Let's hear you!
224
716120
1216
Agora vocês!
11:57
Audience: I am Wonder Woman-strong.
225
717360
2896
Público: Sou forte como a Mulher-Maravilha.
12:00
WS: New move -- uppercut, right and left.
226
720280
2616
WS: Agora um murro para cima. Direita e esquerda.
12:02
I am inspired now. You say it!
227
722920
3896
Agora sinto-me inspirada. Digam vocês!
12:06
Audience: I am inspired now.
228
726840
3336
Público: Agora sinto-me inspirada.
12:10
WS: Last move -- pull it down, right and left, right and left.
229
730200
3896
SW: Último exercício, puxem para baixo. Direita e esquerda, direita e esquerda.
12:14
I say, I am on fire now! You say it.
230
734120
4776
Agora estou em chamas! Digam vocês.
12:18
Audience: I am on fire now.
231
738920
3296
Público: Agora estou em chamas.
12:22
WS: And done! OK, good job!
232
742240
2496
SW: E terminamos! Ok, bom trabalho!
12:24
(Applause)
233
744760
5216
(Aplausos)
12:30
Thank you.
234
750000
1616
Obrigada.
12:31
I want to leave you with one last thought.
235
751640
2776
Quero deixar-vos com um pensamento.
12:34
And that is, bringing exercise in your life
236
754440
3456
Inserir exercício na nossa vida
12:37
will not only give you a happier, more protective life today,
237
757920
4976
não só nos dará uma vida mais feliz e preventiva
12:42
but it will protect your brain from incurable diseases.
238
762920
4576
mas também vai proteger o nosso cérebro de doenças incuráveis.
12:47
And in this way it will change the trajectory of your life
239
767520
5136
E isso vai mudar a trajetória da nossa vida
12:52
for the better.
240
772680
1216
para melhor.
12:53
Thank you very much.
241
773920
1216
Muito obrigada.
12:55
(Applause)
242
775160
3256
(Aplausos)
12:58
Thank you.
243
778440
1216
Obrigada.
12:59
(Applause)
244
779680
2200
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7