Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

12,664,536 views ・ 2019-06-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
ကျွန်တော်ရဲ့ ဟောကြားချက်ကို ဝှေးစေ့များ အကြောင်းနဲ့ စတင်ချင်ပါတယ်။
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(ရယ်သံများ)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
ညမှာ ငါးနာရီကြာ အိပ်သူဆီမှာ
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
ဝှေးစေ့ဟာ ခုနစ်နာရီ ဒါမှမဟုတ် ပိုအိပ်သူနဲ့ စာရင် သိသာစွာ သေးပါလိမ့်မယ်။
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(ရယ်သံများ)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
အဲဒါ့အပြင် ပုံမှန်ဆိုသလို ညတိုင်း လေးမှငါးနာရီကြာ အိပ်သူထံတွင်
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
testosterone ရဲ့ ပမာဏဟာဖြင့်
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
သူတို့ထက် ၁၀ နှစ် အသက်ပိုကြီသူရဲ့ ပမာဏနဲ့ တူညီပါလိမ့်မယ်။
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
ဒီတော့ အိပ်ရေးမဝဘူးဆိုရင် အဲဒီလူရဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
အရေးကြီးတဲ့ အချက်တွေဟာ ဆယ်နှစ် အိုမင်းလာစေပါမယ်။
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
ပြီးတော့ အိပ်ရေးမဝမှုကြောင့် အမျိုးသမီးတွေရဲ့ မျိုးဆက်ပွားမှုဆိုင်ရာ
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
ကျန်းမာရေးဟာလည်း ထို့နည်းတူ ချွတ်ယွင်းလာမှာကို မြင်ကြရပါမယ်။
ခင်ဗျားတို့ ကျွန်တော် ယူဆောင်လာခဲ့တဲ့ အကောင်းဆုံး သတင်းက အဲဒီလိုပါ။
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(ရယ်သံများ)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
ဒီနေရာကနေပြီး အဲဒါဟာ ပိုဆိုးလာဖို့သာ ရှိပါတယ်။
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
ခင်ဗျားတို့ အိပ်ရေးဝကြတဲ့အခါမှာ ဖြစ်ပျက် နိုင်တဲ့ အံ့ဖွယ် သတင်းကောင်းတွေကိုသာမက
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
ခင်ဗျားတို့ လုံလောက်စွာ မအိပ်ကြရင်
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
ဦးနှောက် အနေနဲ့ရော၊ ခန္ဓာကိုယ် အနေနဲ့ပါ ကြုံတွေ့ရမယ့် ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
မကောင်းတဲ့ အရာတွေ အကြောင်းကိုပါ ကျွန်တော် ပြောပြပါ့မယ်။
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
ဦးနှောက်နဲ့ သင်ယူရေးနဲ့ မှတ်မိရေး
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
လုပ်ကိုင်နိုင်စွမ်းတွေ အကြောင်းနဲ့ စတင်ပါရစေ၊
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
နောက်ဆုံး ၁၀ နှစ်ကျော်အတွင်းမှာ ကျုပ်တို့ ရှာတွေ့ခဲ့ရတဲ့ အတိုင်းဆိုရင်၊
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
သင်ဟာ တစ်ခုခုကို သင်ကြားယူပြီးတဲ့ နောက်မှာ
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
အဲဒါကို မမေ့နိုင်ဖို့အတွက် သင်ဟာ မှတ်ဉာဏ်အသစ်ထဲတွင် သိမ်းဆည်းထားဖို့
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
ခလုတ်ကို နှိပ်မိရန် အိပ်ပေးဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
ပြီးတော့ မကြာသေးမီက ထပ်တွေ့ရတဲ့ အတိုင်း ဆိုရင်၊ ဦးနှောက်ကို ပြင်ဆင်ထားဖို့အတွက်
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
တစ်ခုခုကို မသင်ယူခင်တွင်လည်း အိပ်ပေးဖို့ လိုအပ်ပါသေးတယ်၊
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
ဦးနှောက်ဟာ အချက်အလက်အသစ်တွေကို
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
စုပ်ယူဖို့ အသင့်ရှိနေတဲ့ ရေမြှုပ်လို ဖြစ်နေဖို့ လိုပါတယ်။
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
တဖန် အိပ်မထားရင် ဦးနှောက်ထဲက ပတ်လမ်းတွေဟာ
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
ရေတွေပြည့်နေတဲ့ ရေမြှုပ်နဲ့တူပြီး
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
မှတ်မိစရာ အသစ်တွေကို စုပ်ယူနိုင်စွမ်း မရှိတော့ပါ။
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
သင်တို့ကို ဒေတာများဖြင့် ပြပေးပါရစေ။
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
ဒီလေ့လာမှုထဲမှာ ကျုပ်တို့ရဲ့ ယူဆချက်ကို စမ်းသပ်ကြည့်ဖို့အတွက်
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
ညလုံးပေါက် နှိုးနေသူတွေကို ခေါ်ယူရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့ကြတယ်။
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
အဲဒါနဲ့ ကျုပ်တို့ဟာ လူတချို့ကို စုစည်းခဲ့ကြပြီး
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
သူတို့ကိုစမ်းသပ်ရေး အုပ်စု နှစ်ခုအဖြစ် တာဝန် ခွဲပေးလိုက်ကြတယ်-
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
အိပ်ရေးဝတဲ့ အုပ်စုနဲ့ မအိပ်ဘဲ နေကြရမယ့် အုပ်စုပါ။
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
အိပ်စက်ရမယ့် အုပ်စုကျတော့ ရှစ်နာရီ အပြည့် အိပ်ခွင့်ကို ရရှိကြမယ်။
ဒါပေမဲ့ မအိပ်ကြရမယ့် အုပ်စုကို ကျတော့ ကျုပ်တို့ဟာ နှိုးနေလျက် ရှိနေရန်၊
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
ဓာတ်ခွဲခန်းထဲမှာ၊ ကြီးကြပ်မှုအပြည့်နဲ့ ထားရှိကြမယ်။
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
ခဏမှေးခွင့် ကဖိန်းဓာတ် သောက်ခွင့် မရနိုင် ကြလို့ ပတ်သက်သူတိုင်း စိတ်ညစ်စရာကြီးပါ။
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
နောက်တစ်နေ့တွင် ကျတော့
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
အဲဒီလို ပါဝင်ခဲ့ကြသူတို့ကို MRI စကင်နာ အတွင်းမှာ ထားရှိလျက်
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
ကျုပ်တို့က ဦးနှောက် အလုပ်လုပ်ပုံကို ဓာတ်ပုံတွေ ရိုက်ယူနေချိန်မှာ သူတို့ကို
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
အချက်အလက် အသစ် စာရင်းရှည်ကြီးကို ကျက်မှတ်ခိုင်းခဲ့ပါတယ်။
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
အဲဒီနောက်မှာ ခုနက သင်ယူမှုရဲ့ ထိရောက်မှုကို သိရဖို့
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
သူတို့ကို စမ်းသပ်ကြည့်ကြမှာဖြစ်ပါတယ်။
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
ခင်ဗျားတို့အားလုံး အဲဒါကို ဒီပုံထဲက ထောင်လိုက် ဝင်ရိုးမှာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
အဲဒီအုပ်စု နှစ်ခုကို ထိပ်ချင်းဆိုင်ပြီး တိုက်ကြည့်မယ်ဆိုရင်၊
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
ကျုပ်တို့ တွေ့ရှိကြရမယ့် အချက်က မအိပ်လိုက်ကြရတဲ့ သူတို့ဟာ
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
အချက်သစ်တွေကို မှတ်မိနိုင်စွမ်း ၄၀ ရာခိုင်နှုန်း နည်းနေကြခြင်းကိုပါပဲ။
ပညာတွေကို သင်ယူနေကြတဲ့ လူတွေ အကြားမှာ
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
အိပ်စက်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး လက်ရှိဖြစ်ပျက်နေပုံကို ထည့်တွက်လိုက်ရင်
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
အဲဒီအချက်ဟာ အတော်လေး စိုးရိမ်စရာ ကောင်းပါတယ်။
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
လက်တွေ့တွင်၊ အဲဒီအချက်ဟာဖြင့်
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
ကလေး တစ်ယောက်က စာမေးပွဲမှာ အမှတ်ကောင်းရတာနဲ့
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ ကျရှုံးနိုင်မယ့် အလားအလာ ၄၀ ရာခိုင်နှုန်းကို ဆိုလိုပါတယ်။
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
ကျုပ်တို့ဟာ ဆက်ပြီး လေ့လာခဲ့ကြလျက် ဦးနှောက်ရဲ့ သင်ကြားနိုင်စွမ်း အဲဒီလို
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
ဖြစ်လာစေတဲ့ ချွတ်ယွင်းမှုတွေကို ရှာကြံခဲ့ကြပါတယ်။
ကျုပ်တို့ ဦးနှောက်ရဲ့ ဘေးဘက်နဲ့ ညာဘက်မှာ
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
တည်ရှိနေတဲ့ အရာတစ်ခု ရှိပြီး hippocampus လို့ ခေါ်ပါတယ်။
အဲဒီ hippocampus ဟာ ကျုပ်တို့ ဦးနှောက်ရဲ့
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
အချက်အလက်များကို လက်ခံယူရေးပုံးနဲ့ တူပါတယ်။
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
၎င်းဟာ မှတ်ယူစရာ ဖိုင်သစ်တွေကို လက်ခံရာတွင် သိပ်တော်ပြီး
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
အဲဒါတွေကို ထိန်းသိမ်းပေးပါတယ်။
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
ညပိုင်းမှာ အိပ်ရေးအဝ ရရှိခဲ့ကြသူတို့ အထဲက
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
အဲဒီအရာကို ကြည့်ကြည့်ရင် သင်ယူရေးဆိုင်ရာ လိုအပ်တဲ့
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
တက်ကြွတဲ့ လှုပ်ရှားမှုတွေ အများအပြားကို တွေ့နိုင်ပါတယ်၊
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
တချိန်တည်းမှာ မအိပ်လိုက်ကြရတ​ဲ့ သူတွေကို လေ့လာကြည့်ရင်
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
ကျုပ်တို့ဟာ သိသာထင်ရှားတဲ့ အချက်ပြမှု တစ်ခုကိုမှ တွေ့နိုင်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
ဒီတော့ မအိပ်လိုက်ရမှုက သူတို့ မှတ်ဉာဏ်ရဲ့ လက်ခံယူရေးပုံးကို ပိတ်ချပစ်လို့
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
ဝင်လာသမျှ ဖိုင်များကို ပြန်ကန်ထုတ်ခံလိုက်ကြရပါတယ်။
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
ထိုသူတို့ဟာ အတွေ့အကြုံအသစ်တွေကို မှတ်ဉာဏ်ထဲကို ထည့်မရနိုင်ပါ။
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
ကျွန်တော်က ခင်ဗျားတို့ကို အိပ်မရအောင် လုပ် ခဲ့ရင် အဲဒီလို ဆိုးဝါးတာ ဖြစ်လာနိုင်တယ်။
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
ဒါပေမဲ့ ခုနက ကျုပ်တို့ စမ်းသပ်ခဲ့ကြတဲ့ အုပ်စုဆီကို ပြန်သွားကြရအောင်။
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
ရှစ်နာရီအပြည့် အိပ်လိုက်ကြရတဲ့ သူတွေကို ခင်ဗျားတို့ မှတ်မိကြတယ်နော်။
ဒီနေရာမှာ ကျုပ်တို့ဟာ ဒါကို နောက်တမျိုး မေးခွန်းထုတ်နိုင်ကြပါတယ်-
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
ကျုပ်တို့ရဲ့ မှတ်မိရေးနဲ့ သင်ယူရေး လုပ်နိုင်စွမ်းတွေကို နေ့စဉ် နေ့တိုင်း
04:48
when you do get it
80
288546
1547
ဆန်းသစ်လာစေပြီး တိုးမြှင့်ပေးတဲ့
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
အိပ်ရေးဝမှုကြောင့် ကျုပ်တို့ ရရှိကြတဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
04:53
each and every day?
82
293953
1150
အရည်အသွေးက ဘယ်လိုများပါလိမ့်။
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
ဦးခေါင်း တဝမ်းမှာ လျှပ်ခေါင်းတွေကို တပ်ဆင်ပေးခြင်းဖြင့်
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
ကျုပ်တို့ တွေ့မြင်ခဲ့ကြရတာက ကြီးမားပြီး အားကောင်းတဲ့ ဦးနှောက်လှိုင်းတွေပါ၊
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်နေချိန်မှာ အဲဒီလို တွေ့မြင်ကြရတာပါ၊
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
၎င်းတို့ရဲ့ ထိပ်တွေမှာ စီးပြေးနေကြတဲ့
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
လျှပ်စစ်လှုပ်ရှားမှုတွေ အံ့ဘွယ် ပေါက်ကွဲမှုတွေပါ၊
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
အဲဒါကို ကျုပ်တို့က အိပ်စက်မှု ဗိုင်းလိပ်တံလို့ ခေါ်ကြတယ်။
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်ပျော်နေချိန်မှာ ပေါ်လာ ကြတဲ့ ဦးနှောက်လှိုင်းများ စုပေါင်းမှုကမှ
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
ညအချိန်တွင် ဖိုင်တွေကို မေ့လွယ်တဲ့ ရေတိုမှတ်ဉာဏ်ထဲမှနေပြီး
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
ဦးနှောက်ထဲရှိ ရေရှည်မှတ်ဉာဏ်ထဲတွင် သိမ်းဆည်းပေးလျက်
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
၎င်းတို့ကို ကာကွယ်ပေးရင်း လုံခြုံအောင် လုပ်ပေးနိုင်ဖို့အတွက်
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
ဖိုင်များ လွှဲပြောင်းရေး လုပ်ငန်း လုပ်ပေး နိုင်တဲ့ အရည်အသွေးကို ဖန်တီးပေးကြတာပါ။
ပြီးတော့ အိပ်နေချိန်မှာ အဲဒီလို မှတ်ဉာဏ် အကျိုးကျေးဇူးတွေကို ခံစားနိုင်ကြတာကို
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
နားလည်ရန် သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်၊
၎င်းနဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ကျန်းမာရေးနဲ့ လူမှု ရေးဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှုတွေ ရှိနေကြလို့ပါ။
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ကို အဲဒီလို နယ်ပယ် တစ်ခုအကြောင်းကို ပြောပြပါရစေ၊
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
ကျုပ်တို့ လုပ်ကိုင်နေတာကို အိုမင်းလာမှုနဲ့ စိတ်ဖောက်ပြန်မှု ရောဂါနဲ့
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
ဆက်စပ်လျက် ဆေးခန်းထဲကို ရွှေ့ပြောင်းခဲ့ပါတယ်။
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
ကျုပ်တို့ အသက်ကြီးလာကြတာတာနဲ့ သင်ယူရေးနဲ့ မှတ်မိရေး
လုပ်နိုင်စွမ်းတွေ ကျဆင်းလာတတ်တာဟာ ဘယ်သူအတွက်မှ လျှို့ဝှက်ချက် မဟုတ်လို့ပါ။
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
ပြီးတော့ ကျုပ်တို့ ထပ်တွေ့ကြရတာက
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
အိုမင်းလာမှုရဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ လက္ခဏာက အိပ်နိုင်မှု အခြေအနေ ဆိုးဝါးလာခြင်းပါပဲ၊
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
အထူးသဖြင့် ကျုပ်တို့ဆွေးနွေးတဲ့ နက်ရှိုင်း အိပ်နိုင်တဲ့ အရည်အသွေး ကျဆင်းလာပါတယ်။
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
နောက်ဆုံးနှစ်ထဲကျမှသာ ခုနက ပြောခဲ့တဲ့ အရာနှစ်ခုတို့ဟာ
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
တချိန်တည်းမှာ ဖြစ်နေကြရုံသာမက ၎င်းတို့ဟာ သိသာစွာ အပြန်အလှန်ဆက်စပ်နေကြောင်း
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
အထောက်အထားတွေကို ကျုပ်တို့ ထုတ်ပြန်နိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
ကျုပ်တို့ရဲ့ တွေ့ရှိချက်အရ နက်ရှိုင်းတဲ့ အိပ်စက်မှု နှောင့်ယှက်ခံရမှုကို
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
အသက်အိုမင်းလာချိန်မှာ သိနားလည်နိုင်စွမ်း နဲ့ မှတ်မိနိုင်စွမ်း ကျဆင်းလာမှုနဲ့
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
အထူးသဖြင့် Alzheimer ရောဂါ ဖြစ်ကြသူတို့ အကြားမှာပါ
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
ကျုပ်တို့က ထည့်တွက်စဉ်းစားခဲ့ကြခြင်းဟာ
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
များစွာမှ လျော့ပြီး တွက်ချက်ခဲ့ကြတာပါ။
အခု ကျွန်တော် ပြောပြလိုက်တဲ့ဟာက တကယ့် စိတ်ပျက်ဖွယ် သတင်းဖြစ်တာ အမှန်ပါပဲ။
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
မေးလ်ထဲမှာ တွေ့နေကြရသလို ကျုပ်တို့ဆီကို ရောက်ရှိလာနေပါတယ်။
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
ဒါပေမဲ့ ပြောပြတဲ့ထဲမှာ မတူတဲ့ ထူးခြားချက် တစ်ခု ရှိပါတယ်။
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
အိုအင်းမှုနဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ကျုပ်တို့ သိရှိကြတဲ့ အချက်တွေ အများအပြားနဲ့ မတူဘဲ၊
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
ဥပမာ၊ ကုသရန် ခဲယဉ်းလှတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့ ရုပ်ပိုင်း ဖွဲ့စည်းမှုဆိုင်ရာ
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
အပြောင်းအလဲတွေ ဆိုပါစို့။
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
ဒါပေမဲ့ အိပ်ရေးဝမှု ကျတော့ ကျုပ်တို့ အနေနဲ့ တစ်ခုခု လုပ်လို့ရနိုင်မယ့်
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
အိုမင်းခြင်းနဲ့ Alzheimer ရောဂါဆိုင်ရာ ရှင်းပြ မရနိုင်သေးတဲ့ ပဟေဠိရဲ့
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
အစိတ်အပိုင်း တစ်ခု ဖြစ်နိုင်လို့ပါ။
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
ပြီးတော့ ကျွန်တော်ရဲ့ အိပ်စက်မှုဌာနတွင် အဲဒါကို ချဉ်းကပ်ဖို့ အားထုတ်တဲ့ နည်းလမ်းက
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
စကားစပ်မိလို့ ပြောရပါက အိပ်ဆေးကို အသုံးမပြုကြပါ။
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
အိပ်ဆေးတွေဟာ သဘာဝကျတဲ့ အိပ်စက်မှုကို ဖန်တီးမပေးနိုင်ကြတဲ့ တုံးတဲ့ကိရိယာတွေပါ။
အဲဒီအစား၊ ကျုပ်တို့က နည်းလမ်းကို အောက်ပါ အခြေခံဖြင့် ပြုစုရန် အားထုတ်နေကြပါတယ်။
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
အဲဒါကို ဦးနှောက်ကို လျှပ်စစ်ဖြင့် တိုက်ရိုက်ဆွပေးခြင်းလို့ ခေါ်ပါတယ်။
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
ကျုပ်တို့ဟာ ဦးနှောက်ထဲသို့ ဗို့အား နည်းနည်းလေးကို သွင်းပေးကြတယ်၊
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
ပုံမှန်အားဖြင့် ခံစားဖို့ မလွယ်အောင်ကို နည်းလှတဲ့ ပမာဏပါ၊
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
ဒါပေမဲ့ သက်ရောက်မှုကိုကျတော့ တိုင်းထွာရနိုင်ပါတယ်။
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
တကယ်လို့ လူငယ်၊ ကျန်းမာတဲ့ သက်ကြီးတွေမှာ အိပ်နေစဉ် အဲဒီလို အားပေးသွင်းမှုက
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်မှုရဲ့ ဦးနှောက် လှိုင်းများနဲ့အတူ သီချင်းဆိုပေးသလိုပါ၊
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်မှု ဦးနှောက်လှိုင်း များရဲ့ အရွယ်အစားကို မြှင့်ပေးရုံမက၊
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
အဲဒီလို လုပ်ပေးမှုကြောင့် အိပ်စက်ခြင်းရဲ့ မှတ်ဉာဏ်ဆိုင်ရာ အကျိုးခံစားရမှုကိုပါ
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
နှစ်ဆ တိုးချဲ့ပေးနိုင်မှာပါ။
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
အခု စဉ်းစားစရာက ကျုပ်တို့ဟာ ဒီလိုသယ်ရလွယ်တဲ့
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
ဈေးသိပ်မကြီးတဲ့ နည်းပညာကိရိယာကိုပဲ
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
စိတ်ဖောက်ပြန်မှု ရောဂါရှိကြတဲ့ သက်ကြီး များထံသို့ လွှဲပြောင်း သုံးရနိုင်မလား။
ကျုပ်တို့ဟာ သူတို့အတွက် နက်ရှိုင်းစွာ အိပ်စက်မှုကို ပြန်ဖြည့်တင်းပေးနိုင်ပြီး
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
အဲဒီလို လုပ်ပေးမှုရဲ့ ကျေးဇူးအဖြစ် သူတို့ရဲ့ သင်ယူရေးနဲ့
မှတ်ဉာဏ် လုပ်ကိုင်နိုင်စွမ်းကို မြှင့်တင်ပေးနိုင်မလား။
08:31
and memory function?
140
511979
1484
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
အဲဒီအချက်ဟာ ဒီနေ့တွင် ကျွန်တော်ရဲ့ တကယ့် မျှော်လင့်ချက်ကြီးပါ။
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို ဧရာမပန်းတိုင်ကို လက်လှမ်းမှီမှုပဲ ဖြစ်ပါလိမ့်မယ်။
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
အခု ပြောပြခဲ့တာက ဦးနှောက်အတွက် အိပ်စက်မှု ဥပမာ တစ်ခုပါ။
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
တကယ်တော့ အိပ်စက်မှုဟာ တကိုယ်လုံးအတွက် မရှိမဖြစ် လိုအပ်ချက်ပါ။
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးခံရမှုနဲ့ မျိုးပွားမှု စနစ်အကြောင်း ကျုပ်တို့ ပြောပြီးခဲ့ကြပါပြီ။
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးခံရမှုနဲ့ ခင်ဗျားတို့ နှလုံးသွေးကြောစနစ် အကြောင် ပြောနိုင်ပါတယ်။
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
တစ်နာရီတည်းကြောင့်ကို အဲဒီလို ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
ကမ္ဘာတဝမ်းလုံးမှာ လူ ၁.၆ ဘီလီယံအပေါ်မှာ ပြုလုပ်တဲ့ စမ်းသပ်မှု တစ်ခုရှိနေရာ
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
နိုင်ငံ ၇၀ ကျော်တို့ဟာ တစ်နှစ်လျှင်နှစ်ကြိမ်
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
နေ့တာ အချိန်ကို ရွှေ့ပြောင်းမှု လုပ်ကြပါတယ်။
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
နွေဦးမှာ နာရီကိုရွှေ့ရလို့ ကျုပ်တို့ အိပ်ချိန် တစ်နာရီ လျှော့ချခံရလို့
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
နောက်တစ်နေ့တွင် နှလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာတွေ ၂၄ ရာခိုင်နှုန်း တိုးခံစားရတာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
ဆောင်းဦးမှာကျတော့ အိပ်ချိန်ကို တစ်နာရီတိုးရကြလို့၊
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
နှလုံးဆိုင်ရာ ပြဿနာရင်ဆိုင်ရမှု ၂၁ ရာခိုင်နှုန်း နည်းလာတာ တွေ့နိုင်ကြတယ်။
အဲဒီအချက်ဟာ အံ့အားသင့်ဖို့ မကောင်းပေဘူးလား။
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
ပြီးတော့ ကားတိုက်မှုတွေ၊ လမ်းတွေပေါ် မတော် တဆမှုတွေ၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို လုပ်ကြံမှုတွေ
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
လိုက်ကြည့်ရင် အလားတူပဲ မြင်ရမှာပါ။
ဒါပေမဲ့ နက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာသင့်တဲ့အရာတစ်ခု အဖြစ် ခင်ဗျားတို့ကို အာရုံစိုက်စေလိုတာက-
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
အိပ်ရေးမဝမှုနဲ့ ကိုယ်ခံစွမ်းအားစနစ် အကြောင်းကိုပါ။
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
ဟောဒီပုံထဲမှာ ကျွန်တော်ဟာ အားရဖွယ်ရာ အပြာရောင် အရာတွေကို မိတ်ဆက်ပေးချင်ပါတယ်။
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
၎င်းတို့ကို သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်လို့ ခေါ်ကြပြီး၊
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
အဲဒီ သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်တွေကို ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်ရဲ့
လျှို့ဝှက်ဝန်ဆောင်ရေး အေဂျင့်တွေလို ယူဆနိုင်ပါတယ်။
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
၎င်းတို့ဟာ အန္တရာယ်များပြီး မလိုလားအပ်တဲ့ အရာများကို ဖေါ်ထုတ်ရာတွင် သိပ်တော်ကြပြီး
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
၎င်းတို့ကို ဖျက်သိမ်းပေးကြပါတယ်။
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
ဒီမှာ ၎င်းတို့ လုပ်နေကြတာက ကင်ဆာ အကျိတ်ထုကို ဖျက်ဆီးပစ်နေကြတာပါ။
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ဆီမှာ အဲဒီလို ကိုယ်ခံစနစ်ကို ခုခံ သတ်ဖြတ်ပေးကြမယ့်
10:28
at all times,
168
628546
2056
ဆဲလ်တစ်စုံ အမြဲတမ်း ရှိနေဖို့ ဆုတောင်းကြရပါမယ်။
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
ခင်ဗျားတို့ အိပ်ရေးမဝရင် အဲဒီဆဲလ်တွေ မရှိနိုင်ခြင်းဟာ ဝမ်းနည်းစရာပါပဲ။
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
အဲဒါကြောင့် ဒီစမ်းသပ်မှုထဲမှာ
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
စမ်းသပ်ခံရမယ့်သူတွေကို တစ်ညလုံး အိပ်မရအောင် ပြုလုပ်မှာမဟုတ်ဘဲ
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
ထိုသူတို့ကို တစ်ညအတွက်သာလျှင် အိပ်ချိန်ကို လေးနာရီဖြင့်
10:44
for one single night,
173
644881
1778
ကန့်သတ်လျက် ခွင့်ပြုပေးမှာပါ။
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
အဲဒီနောက်မှာ သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်ထဲက ဆဲလ်တွေရဲ့ တက်ကြွမှုနှုန်း ဘယ်လောက်
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
နိမ့်ကျသွားသလဲ ဆိုတာကို စစ်ဆေးကြည့်မှာပါ။
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
အဲဒီရလဒ်ဟာ သေးသေးလေး မဟုတ်ပါ၊ ၁၀ ရာခိုင်နှုန်းလည်း မဟုတ်၊
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
၂၀ ရာခိုင်နှုန်းလည်း မဟုတ်၊
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
သဘာဝ သတ်ဖြတ်ရေး ဆဲလ်တွေရဲ့ တက်ကြွမှုဟာ ၇၀ ရာခိုင်နှုန်းထိ ကျဆင်းသွားခဲ့တာပါ။
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
အဲဒါဟာ စိုးရိမ်ဖို့ ကောင်းတဲ့ ကိုယ်ခံအား စနစ်ရဲ့ ချွတ်ယွင်းမှုပါ၊
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျုပ်တို့ဟာ အိပ်ရေးမဝမှုနဲ့ ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
ကင်ဆာရောဂါ အမျိုးမျိုး ဖြစ်ပေါ်လာနိုင်တဲ့ အန္တရာယ်တို့ဟာ ဆက်စပ်မှုရှိနေကြောင်း
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
နမိတ်လက္ခဏာတွေကို ကျုပ်တို့ဟာ တိုးတိုး တွေ့ရှိလာနေကြတာကို နားလည်ရနိုင်ပါတယ်။
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
လောလောဆယ်အထိ၊ အဲဒီစာရင်းတွင် အစားအိမ်ကင်ဆာ၊
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
ဆီးကျိတ်ကင်ဆာနဲ့ ရင်ဘတ် ကင်ဆာတို့ ပါဝင်ကြပါတယ်။
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
တကယ်တော့ အိပ်ရေးမဝခြင်းနဲ့ ကင်ဆာအကြား ဆက်စပ်မှုဟာ သိပ်ကို ထင်ရှားလွန်းလို့
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့ကတောင်
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
ညအချိန်မှာ လုပ်ရတဲ့ အလုပ်ဆိုင်း မှန်သမျှကို
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
လူသားရဲ့ အိပ်ချိန်နဲ့ နှိုးနေချိန် စည်းချက် ချိုးဖောက်ခံရတာမို့လို့
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
ကင်ဆာရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေ အကြောင်းရင်းဆိုပြီး သတ်မှတ်လာရပါတယ်။
သေသွားတဲ့ နောက်မှာ အိပ်ချင်သလောက် အိပ်လို့ ရနိုင်ပါတယ်လို့
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
ပြောဆိုမှုတွေကို ခင်ဗျားလို့ ကြားခဲ့ဘူးမှာပါ။
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
ဒါပေမဲ့ တကယ့်ကို လေးလေးနက်နက် ပြောဆိုရပါက --
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
အဲဒီလို အကြံပေးချက်ဟာ လုံးဝကို မဆီလျော်ပါဘူး။
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
လူမျိုးစုံ သန်းချီတို့ရဲ့ သေဆုံးမှုနောက် ရောဂါရှာဖွေမှုများမှ အဲဒီလို သိလာရတာပါ။
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
ရိုးရှင်းနေတဲ့ အမှန်တရားက-
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
ကိုယ်အိပ်တဲ့ အချိန်ဟာ တိုတောင်းလေ၊ ကိုယ့်အသက်ဟာလည်း တိုတောင်းလေပါ။
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
အိပ်ရေး တိုတောင်းမှုဟာ သေဆုံးမှုရဲ့ အကြောင်းရင်းမျိုးစုံ ဖြစ်နိုင်တယ်။
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ ကင်ဆာ ဒါမှမဟုတ် Alzheimer ရောဂါဖြစ်နိုင်ခြေ
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
အန္တရာယ် ပိုကြီးထွားလာနိုင်ခြင်းဟာ
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
မလုံလောက်သေးဘူးလို့ ထင်မြင်ကြပါက၊
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
အိပ်ရေးမဝမှုဟာဖြင့် ဇီဝဘဝကိုယ်၌ရဲ့ ချည်မျှင်နဲ့တူတဲ့ DNA ဗီဇကုဒ်ကိုတောင်
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
ချွတ်ယွင်းသွားစေနိုင်ကြောင်း အထောက်အထားတွေကို
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
ကျုပ်တို့ တွေ့ခဲ့ကြရပါတယ်။
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
ဒီတချီ လေ့လာမှုထဲတွင်၊ ကျန်းမာကြတဲ့ သက်ကြီး အုပ်စုကို ရွေးယူပြီး
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
တစ်ပတ်ကြာအောင် သူတို့ကို ညတိုင်း ခြောက်နာရီသာ
12:47
for one week,
206
767761
1651
အိပ်ခွင့်ပြုခဲ့ကြပြီး
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
နောက်ပိုင်းတွင် သူတို့လို အရွယ်ပဲဖြစ်ပြီး ညတိုင်း ရှစ်နာရီအပြည့် အိပ်ခွင့်ရရှိကြတဲ့
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
လူအုပ်စုနဲ့ ယှဉ်ပြီး မျိုးရိုးဗီဇဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေကို
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
တိုင်းထွာ လေ့လာခဲ့ကြပါတယ်။
အဲဒီမှာ အရေးပါတဲ့ တွေ့ရှိချက် နှစ်ချက်ကို တွေ့ရှိခဲ့ပါတယ်။
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
ပထမအချက်အနေနဲ့ အတော်ကလေးများတယ်လို့ ဆိုရမယ့် မျိုးရိုးဗီဇ ၇၁၁ တို့ရဲ့
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
လှုပ်ရှားမှုဟာ ချွတ်ယွင်းနေခဲ့ကြရာ
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
အိပ်ရေးမဝခြင်းက အကြောင်းရင်းပါ။
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
ဒုတိယအချက်က ခုနက မျိုးရိုးဗီဇ တစ်ဝက်လောက်က
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
လက်တွေ့မှာ ပိုတက်ကြွစွာ လှုပ်ရှားနေခဲ့ကြပြီး
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
အခြားတစ်ဝက်ကျတော့ လျော့နည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
အိပ်ရေးမဝလို့ ပိတ်ချခံလိုက်ကြရတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇတွေဟာ
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
ကိုယ်ခံအားစနစ်နဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇတွေ ဖြစ်ခဲ့ကြလို့၊
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
ကျုပ်တို့ဟာ ထပ်ပြီး ကိုယ်ခံစွမ်းအား ချို့တဲ့မှုကို တွေ့ကြရတာပါ။
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
အခြားတစ်ဖက်တွင်၊ လက်တွေ့မှာ အိပ်အရေးမဝမှုကြောင့် ပိုတက်ကြွစွာ
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
လှုပ်ရှားလာခဲ့ကြတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇတွေကျတော့၊
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
အသားပိုများ တိုးပွားရေးနဲ့ ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ဗီဇများ၊
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
ခန္ဓာကိုယ်အတွင်းမှာ နာတာရှည် ရောင်ရမ်းမှုကို ဖြစ်စေကြတဲ့ ဗီဇများနဲ့
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
စိတ်ဖိစီးမှုနဲ့ဆက်စပ်နေကြတဲ့ ဗီဇများ ဖြစ်ခဲ့ကြလို့
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
နှလုံးသွေးကြောဆိုင်ရာ ရောဂါရဲ့ အကြောင်းရင်းဖြစ်နိုင်ကြတယ်။
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
ဒီတော့ ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျန်းမာရေးရဲ့ ဘယ်မျက်နှာစာကိုပဲ ယူကြည့်ကြည့်၊
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
အိပ်ရေးမလုံလောက်မှုကြောင့် ထိခိုက်မနစ်နာဘဲ ကျန်ရစ်နိုင်တာ
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
တစ်ခုမှာမှ မရှိနိုင်ပါ။
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
ဒါဟာ ကိုယ့်အိမ်ထဲက ကျိုးပေါက်နေတဲ့ ရေပိုက်နဲ့ တူပါတယ်။
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
အိပ်စက်မှု ဆုံးရှုံးမှုဟာဖြင့် သင့်စိတ်ထဲက ချောင်ချိုချောင်ကြား
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
အပေါက်တိုင်းထဲသို့ စိမ့်ဝင်လျက်
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
သင့်ကျန်းမာရေးကို နေ့စဉ် စောင့်ရှောက်ပေးနေတဲ့
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
DNA ရဲ့အခြေခံ ရင်းမြစ်ကိုတောင် ထိခိုက်စေမှာပါ။
ဒါတွေကို ကြားသိလိုက်ရတဲ့ နောက်မှာ ခင်ဗျားတို့က
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
"အို ဘုရားသခင်၊ ကျွန်တော် ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ပိုကောင်းအောင် အိပ်ရမှာလဲ။
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
ကောင်းကောင်း အိပ်စက်ဖို့ ခင်ဗျားက ဘာတွေများ အကြံပေးနိုင်မလဲ။" မေးလိုကြမှာပါ။
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
အဲဒီလိုဆိုရင် အိပ်ရေးကို ထိခိုက်စေနိုင်ကြတဲ့
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
အရက်နဲ့ ကဖိန်းဓာတ်ကို ရှောင်ရှားရန် လိုအပ်ပုံနဲ့
ကိုယ်က ညအချိန်မှာ ကောင်းကောင်း အိပ်နိုင်ဖို့ ကြိုးပမ်းလိုပါက၊
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
နေ့ခင်းတွင် ခဏမှေးတာမျိုးကို ရောင်ရန် လိုအပ်တဲ့အပြင်
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
ကျွန်တော်ပေးလိုတဲ့ အကြံပြုချက် နှစ်ခု ရှိပါတယ်။
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
ပထမက ပုံမှန်ဖြစ်မှုပါ။
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
အိပ်ရာဝင်ချိန်နဲ့ အိပ်ရာမှ နိုးချိန်ဟာ အမြဲတမ်း တစ်ချိန်တည်းမှာ ဖြစ်ရပါမယ်၊
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
ရုံးရက်လား၊ စနေ၊ တနင်္ဂနွေလား မဆိုင်ပါဘူး။
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
ပုံမှန်ဖြစ်မှုဟာ ပဓာနပါ။
အဲဒီလိုဆိုရင် အိပ်စက်မှုကို ကျောက်စူးချပေးနိုင်ပြီး
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
အိပ်စက်မှုရဲ့ ပမာဏနဲ့ အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ပေးပါမယ်။
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
ဒုတိယအချက်က အေးအောင် ပြုလုပ်ပေးပါ။
အိပ်စက်မှုကို စတင်ပေးရန်အတွက် သင့်ခန္ဓာကိုယ်ဟာ ပင်ကို အပူချိန်ကို
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
ဖာရင်ဟိုက် နှစ်သုံးဒီဂရီခန့် နှိမ့်ချပစ်ရန် လိုပြီး
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
ဆက်ပြီး အိပ်ပ​ျော်နေနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကိုယ်ဟာ အိပ်ချင်ရင်
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
ပူတဲ့ အခန်းနဲ့စာပါက အေးနေတဲ့ အခန်းထဲမှာ အိပ်ပျော်ဖို့
15:21
than too hot.
254
921801
1244
ပိုလွယ်ကူတာ အဲဒါကြောင့်ပါ။
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ အိပ်ခန်းရဲ့ အပူချိန်မှာ ၆၅ ဒီဂရီခန့်
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
ဒါမှမဟုတ် ၁၈ ဒီဂရီစင်တီဂရိတ် ဝန်းကျင်မှာရှိဖို့ အားထုတ်ပါ။
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
အဲဒါက လူအများစုအတွက် အိပ်စက်ရန် အကောင်းဆုံးဖြစ်ပါတယ်။
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
နောက်ဆုံး အနေနဲ့ နောက်ကို ခြေတစ်လှမ်း ပြန်ဆုတ်ပြီး၊
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
အရေးကြီးဆုံး ကြေညာချင်တဲ့ အချက်က ဘာများလဲဆိုရင်၊
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
ကျွန်တော်စိတ်ထင် ဒီလိုပါ-
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
အိပ်စက်မှုဟာ၊ ကံမကောင်းချင်တော့၊ လိုချင်မှ ရွေးယူရမယ့် ဘဝစည်းစိမ်တစ်ခု မဟုတ်ပါဘူး၊
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
အိပ်စက်ခြင်း ဘယ်လိုမှ ထိပါးခံမရနိုင်တဲ့ ဇီဝလိုအပ်ချက်ပါ။
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
အဲဒါဟာ ကိုယ့်အသက်ကို ပံ့ပိုးပေးတဲ့ စနစ်တစ်ခုပါ၊
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
ပြီးတော့ အသက်ရှင်နေထိုင်ဖို့ သဘာဝမိခင်ရဲ့ အကောင်းဆုံး အားထုတ်မှုပါ။
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
စက်မှုဖွံ့ဖြိုးပြီး နိုင်ငံများတဝမ်းမှာ အိပ်စက်မှု နည်းပါးလာနေခြင်းဟာ
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
ကျုပ်တို့ရဲ့ ကျန်းမာရေး၊ ဘဝကောင်းစားမှုကို အကြီးအကျယ် ဆိုးကျိုးသက်ရောက်စေပြီး၊
ကျုပ်တို့ ကလေးများရဲ့ လုံခြုံမှုနဲ့ ပညာရေးကိုတောင် ခြိမ်းခြောက်လာပါတယ်။
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
ဒါဟာ တိတ်ဆိတ်စွာ အိပ်ရေးမဝမှု ကပ်ဘေးနဲ့ တူပါတယ်၊
ပြီးတော့ ၂၁ ရာစုမှာ ကျုပ်တို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ အများပြည်သူတို့ရဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
စိန်ခေါ်မှုကြီး ဖြစ်လာနေပါတယ်။
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
အခုတော့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ညအချိန်မှာ အပြည့်အဝ
အိပ်စက်ပိုင်ခွင့်ကို တောင်းဆိုကြရမယ့် အချိန်ပါ၊
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
ဒါကို ဘာမှရှက်ကြောက်စရာ မလိုပါဘူး၊
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
ဒါမှမဟုတ် အိပ်ခြင်း ပျင်းရိခြင်းပါဆိုတဲ့ ကံဆိုးယူဆမှုကို မေ့ပစ်ကြရပါမယ်။
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
ဒီလိုလုပ်နိုင်ရင် ကျုပ်တို့ဟာ အားကောင်းတဲ့ အသက်ရှင်ဆေးကြောင့် ပြန်သွေးစည်းကြပါမယ်။
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
စံပြဖြစ်သင့်တဲ့ ကျန်းမာရေးကို ပြန်ရလာကြမှာပါ။
ကျုပ်တို့က အဲဒီလို ယူဆချက်တွေကို ကျော်လွှားလိုက်ကြတဲ့ နောက်မှာ
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
ခင်ဗျားတို့ အားလုံးကို မင်္ဂလာရှိညပါ၊ ကျန်းမာချမ်းသာပါစေ ဆုတောင်းချင်ပါတယ်။
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
အရေးကြီးဆုံးက ...
ခင်ဗျားတို့အားလုံး ကောင်းမွန်စွာ အိပ်ကြတယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
တကယ့်ကိုပဲ အထူးကျေးဇူးတင်ပါရစေ။
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(လက်ခုပ်သံများ)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(လက်ခုပ်သံများ)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
David Biello- ခဏလေး၊ ခဏလေး၊ အဲဒီမှာ ခဏ ရပ်နေပါဦး။
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
ထွက်ပြေးမသွားတာကို အထူး ကျေးဇူးတင်လိုပါတယ်။
ခင်ဗျား ပြောပြတာတွေဟာ ကြောက်စရာကြီးပါပဲ။
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Matt Walker- ခင်ဗျားကို ကြိုဆိုပါတယ်။ DB- ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါပဲ၊ ​ကျေးဇူးပဲ။
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
ကျုပ်တို့ အိပ်ပျော်မရရင်ကော ဘယ်လို လုပ်သင့်ပါသလဲ။
ညနက်ချိန်မှာ အိပ်မရနိုင်လို့ တချိန်လုံး အိပ်ရာထဲမှာ လူးလိမ့်နေရတဲ့ အချိန်မျိုးမှာ
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
ညဘက် အလုပ်လုပ်ရတဲ့အခါမျိုးမှာ ဘာလုပ်ရနိုင်ပါသလဲ။
MW- ခင်ဗျားပြောတာ မှန်ပါတယ်၊ ကျုပ်တို့ဟာ အိပ်မရတဲ့ ပြဿနာရှိပါတယ်။
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
အိပ်ခြင်းဟာ ဘဏ်တိုက်နဲ့ မတူပါဘူး။
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
ကျုပ်တို့ဟာ အကြွေးတွေကို စုစည်းပြီး
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
နောင်တစ်နေ့နေ့တွင် ပြန်ပြီး ပေးဆပ်နိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်မရနိုင်ပါဘူး။
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
အဲဒါရဲ့ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ဆိုးကျိုးကိုပါ ထောက်ပြပေးရပါမယ်၊
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
ကျုပ်တို့ရဲ့ကျန်းမာရေးဟာ လျင်မြန်စွာ ဆုတ်ယုတ်လာပါမယ်၊
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
ပထမအချက်အနေနဲ့၊ ကိုယ့်အိပ်ရမယ့် အချိန်မှာ တမင်ကို
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
ခိုင်မာတဲ့ အကြောင်းပြချက် မရှိဘဲနဲ့ မအိပ်ဘဲနေသူဆိုလို့
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
လူသားမျိုးစိတ်သာ ရှိတာကို ထောက်ပြရမယ်။
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
DB- ကျုပ်တို့က သိပ်စမတ်ကျကြလို့ပါ။
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
MW- သဘာဝမိခင်ဟာ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် တစ်လျှောက်လုံးမှာ
အိပ်ရေးမဝမှုလို့ ကျုပ်တို့ ခေါ်ကြတဲ့ စိန်ခေါ်မှုကို မရင်ဆိုင်ခဲ့ရလို့
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
ကျွန်တော်က ဒီအကြောင်းကို အထူးပြောဆိုနေရတာပါ။
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
အဲဒါကြောင့် သဘာဝမိခင်ဟာ အဲဒါ့အတွက်ကို ကယ်တင်ရေးနည်းကို မတီထွင်ခဲ့တာပါ၊
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
အဲဒီတော့ ကိုယ်ဟာ အိပ်ရေးမဝတာမျိုး ကြုံရရင်
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
အရာတွေဟာ ဦးနှောက်ထဲမှာရော၊ ခန္ဓာကိုယ် ထဲမှာပါ လျင်မြန်စွာ ချွတ်ယွင်းလာကြပါတယ်။
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
ဒီတော့ ကိုယ်ဟာ ဦးစားပေးတတ်ဖို့ လိုပါတယ်။
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
DB- အိုကေ၊ အိပ်ရာထဲမှာ လူးလိမ့်နေရတဲ့
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
ကျွန်တော်က ဘာလုပ်ရမလဲ။
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
MW- ကိုယ်ဟာ အိပ်ရာထဲမှာ အကြာကြီး အိပ်မရ ဖြစ်နေတယ်ဆိုရင်၊
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
ကိုယ်ဟာ အိပ်ရာမှ ထလိုက်ပြီး အခြား တစ်ခန်းကို သွားပြီး
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
ဒီ့ပြင်ဟာ တစ်ခုခုကို လုပ်သင့်ပါတယ်။
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
ဒီလိုပြောရတာက ကိုယ့်ဦးနှောက်ဟာ အိပ်မရနိုးနေရခြင်းနှင့် ချိတ်ဆက်
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
စဉ်းစားပြီး လက်ခံလာမှာကို စိုးရလို့ပါ၊
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
ကျုပ်တို့ဟာ အိပ်ခန်းနဲ့ အဲဒီလို ဆက်စပ် မှုကို ရိုက်ချိုးပစ်ရန် လိုအပ်ပါတယ်။
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
ဒါကြောင့်မို့လို့ အိပ်ချင်တော့မှသာ အိပ်ခန်းထဲကို ပြန်ဝင်ခြင်းဖြင့်
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
အိပ်ရာဆိုတာက အိပ်စက်ရမယ့် နေရာပဲဆိုတဲ့
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
ဆက်စပ်နေတဲ့ အလေ့အထကို ကိုယ်ဟာ ပြန်ပြီး သင်ယူလာနိုင်မှာပါ။
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
ဒါကိုပဲ ဒီပြင်နည်းဖြင့် ရှင်းပြရရင်၊
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
ထမင်းစားတဲ့ စားပွဲမှာ ဝင်ထိုင်လျက် ဗိုက်ဆာလာမှာကို စောင့်နေတာနဲ့ တူပါတယ်။
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
အလားတူပဲ အိပ်ချင်လာမှာကို စောင့်ဖို့ အိပ်ရာထဲမှာ လှဲနေဖို့ မလိုပါဘူး။
DB- ဒီလို သတိပေးစေ့ဆော်ချက်အတွက် ခင်ဗျားကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
သိပ်ကောင်းတဲ့ အလုပ်ပါ၊ Matt။
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
MW- ဝမ်းသာပါတယ်။ ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7