Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,839,073 views ・ 2019-06-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Yavor Ivanov
Благодаря ви много.
Бих искал да започна с тестисите.
(Смях)
Мъжете, които спят по пет часа на нощ
имат значително по-малки тестиси от онези, които спят по седем и повече.
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
(Смях)
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
Освен това, мъжете, които постоянно спят само 4-5 часа на нощ,
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
ще имат ниво на тестостерон
като това на някой 10 години по-възрастен мъж.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Т. е. липсата на сън ще състари мъжа с едно десетилетие
по отношение на този критичен аспект на благоденствието.
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
А виждаме еквивалентни увреждания в репродуктивното здраве и при жените,
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
причинени от липсата на сън.
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
Това са най-добрите новини, които имам за вас днес.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
(Смях)
Оттук може да стане само по-зле.
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
Не само ще ви разкажа за невероятно хубавите неща,
случващи се когато спите,
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
но и за обезпокоително лошите неща, случващи се когато не спите достатъчно,
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
както на мозъка, така и на тялото ви.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Нека започна с мозъка
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
и функциите за учене и помнене,
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
защото това, което открихме през последните около 10 години,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
е, че ви трябва сън след учене,
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
за да можете да запазите тези нови спомени,
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
така че да не ги забравите.
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
Но скоро открихме, че се нуждаете от сън и преди учене,
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
за да подготвите мозъка си,
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
подобно на суха гъба,
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
да е готов първоначално да попие новата информация.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
Без сън, веригите на паметта в мозъка
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
сякаш са подгизнали
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
и вие не можете да попивате нови спомени.
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
Нека ви покажа данните.
В това изследване решихме да проверим хипотезата,
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
че да не спим цяла нощ е добра идея.
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
Събрахме група хора
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
и ги разделихме в две експериментални групи:
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
спяща група и група, лишена от сън.
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
Спящата група ще получат пълни осем часа покой,
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
а групата, лишена от сън, ще държим будни
в лабораторията, под пълно наблюдение.
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
Между другото няма дрямки и кофеин, така че да е ужасно за всички участващи.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
На следващия ден
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
ще сложим тези участници в скенер за ядреномагнитен резонанс
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
и ще ги накараме да се опитат да научат списък от нови факти
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
докато правим снимки на мозъчната им активност.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
След това ще ги подложим на тест,
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
за да видим колко ефективно е било ученето им.
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
И това виждате тук на вертикалната ос.
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
Когато съберете двете групи една до друга,
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
откривате нещо доста значимо - 40 процента дефицит
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
в способността на мозъка да създава нови спомени без сън.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
Мисля, че това трябва да тревожи,
като имаме предвид какво се случва със съня
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
на обучаващите се днес.
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
За да поставим нещата в контекст,
това би била разликата, между дете взимащо изпит
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
и провалило се такова - 40 процента.
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
Ние продължихме, за да открием какво се обърква в мозъка ви,
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
за да доведе до тези видове затруднения в обучението.
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
Има една структура, разположена
и в лявата, и в дясната част на вашия мозък, наречена хипокампус.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Можете да мислите за хипокампуса
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
като за информационната входяща кутия на вашия мозък.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
Той е добър в получаването на нови файлове памет
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
и в задържането им след това.
Когато погледнете тази структура
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
при хората, които са спали цяла нощ,
виждаме маса здрави активности, свързани с обучението.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
А при хората, лишени от сън,
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
не можахме да открием какъвто и да било значим сигнал.
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
Сякаш лишаването от сън изключва входящата ви кутия за спомени
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
и всякакви нови входящи файлове биват просто отблъсквани.
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
Не можете ефективно да запомняте нови изживявания в паметта.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Това е лошото, което може да се случи, ако ви лиша от сън,
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
но нека се върна на контролната група за момент.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Помните ли хората, които спаха осем часа?
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Можем да зададем много различен въпрос:
Кое е физиологичното качество на вашия сън,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
когато наистина спите,
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
което възстановява и подобрява паметта и способността за учене
всеки ден?
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
Поставяйки електроди по цялата глава,
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
открихме, че има големи, силни мозъчни вълни,
04:48
when you do get it
80
288546
1547
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
по време на най-дълбоките етапи на съня,
04:53
each and every day?
82
293953
1150
които са придружени
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
от зрелищни изблици на електрическа дейност,
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
наречени сънни вретена.
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
Комбинираното качество на тези мозъчни вълни на дълбокия сън,
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
е това което действа като механизъм за прехвърляне на файлове през нощта,
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
премествайки спомените от краткосрочния, уязвим резервоар
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
в по-постоянната дългосрочна памет в мозъка
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
и следователно защитавайки ги, като ги оставя в безопасност.
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
Важно е да разбираме
кое всъщност реализира тези ползи за паметта при спане,
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
защото съществуват истински медицински и обществени последици.
Нека ви разкажа за една област,
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
в която сме пренесли тази работа, клинично,
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
и която е контекстът на остаряването и деменцията.
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
Тъй като не е тайна, че с остаряването,
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
способността да учим и помним започва да избледнява и да се влошава.
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
Но това, което също сме открили,
е, че физиологичен ключ на остаряването е вашият влошаващ се сън,
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
особено този дълбок сън, който тъкмо обсъдихме.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
И едва миналата година най-накрая публикувахме доказателство,
че тези две неща не просто се случват едновременно,
а са значимо взаимосвързани.
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
А това подсказва, че прекъсването на дълбокия сън
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
е недооценен фактор,
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
който допринася за когнитивния спад или влошаването на паметта
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
при остаряване и както наскоро открихме,
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
при болестта на Алцхаймер също.
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
Знам, че това са извънредно потискащи новини.
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
В пощата е. Пътува към теб.
Но може би има лъч надежда.
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
За разлика от многото познати фактори, които знаем, са свързани със стареенето,
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
например промени във физическата структура на мозъка,
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
които са адски трудни за лечение.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
Но това, че сънят е липсващото парче в обяснителния пъзел
на стареенето и Алцхаймер, е вълнуващо,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
защото може би сме способни да направим нещо по въпроса.
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
И един от подходите ни към това в моя център за съня
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
е без употреба на хапчета за сън.
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
За съжаление, те са тъпи инструменти, които не произвеждат естествен сън.
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
Вместо това, ние разработваме метод, основан на откритията ни.
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
Нарича се пряка токова стимулация на мозъка.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Подаваме малко количество напрежение в мозъка,
толкова малко, че обикнвено не се усеща,
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
но има измеримо въздействие.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
Ако приложите тази стимулация по време на сън в млади, здрави възрастни,
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
все едно да пеете в дует с мозъчните вълни на дълбокия сън,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
не просто може да увеличите размера на мозъчните му вълни,
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
но правейки това, можем почти да удвоим ползите за паметта,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
които добивате по време на сън.
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
Въпросът сега е дали можем да пренесем
същата тази достъпна, потенциално преносима технология
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
при по-старите и страдащите от деменция.
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
Можем ли да възстановим малко от здравословното качество на дълбокия сън
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
и по този начин да спасим аспекти на тяхното учене
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
и функцията на паметта?
Това е истинската ми надежда сега.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
Това е гигантският скок, към който се стремим.
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
Така че това е един пример на съня за вашия мозък,
08:31
and memory function?
140
511979
1484
но той е също толкова важен и за вашето тяло.
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
Вече говорихме за загубата на сън и репродуктивната ви система.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
Мога да ви разкажа и за загубата на сън и сърдечно-съдовата ви система.
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
но това ще ни отнеме час.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
Тъй като има един глобален експеримент извършван с 1.6 милиарда души
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
в 70 страни, два пъти годишно,
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
наричан лятно часово време.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
През пролетта, когато губим един час от съня
виждаме като следствие 24% увеличение на сърдечните удари в следващия ден.
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
През есента, когато печелим един час сън,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
виждаме 21% намаление на сърдечните удари.
Не е ли невероятно?
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
А виждате абсолютно същото и при катастрофите и пътните инциденти,
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
даже при процентите на самоубийства.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
Но гмуркайки се в дълбочина, нека се фокусираме върху това:
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
загубата на сън и вашата имунна система.
И тук ще представя тези възхитителни сини елементи в изображението.
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
Наричат се естествени клетки-убийци,
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
а вие може да мислите за тях като за тайните агенти
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
на имунната ви система.
Те са много добри в идентифицирането на опасни, нежелани елементи
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
и елиминирането им.
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
Фактически, това, което правят тук е унищожаване на злокачествен тумор.
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
И така, това, което желаете е един мъжествен комплект от тези убийци
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
по всяко време,
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
но трагичното е, че няма да го имате ако не спите достатъчно.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
Така че в този експеримент
вие няма да бъдете лишени от сън за цялата нощ,
10:28
at all times,
168
628546
2056
а просто сънят ви ще бъде ограничен до четири часа
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
за една единствена нощ
след което ще погледнем да видим с какъв процент намалява
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
активността на имунните ви клетки.
А той не е малък, не е 10%,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
не е 20%.
10:44
for one single night,
173
644881
1778
Има 70% спад в активността на клетките-убийци.
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
Това е тревожно състояние на имунен дефицит
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
и сега вероятно разбирате защо откриваме
значими връзки между късата продължителност на съня
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
и риска да развиете множество форми на рак.
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
В момента този списък включва рак на червата,
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
рак на простатата и рак на гърдата.
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
Връзката между тях е липсата на сън и затова ракът сега е толкова силен,
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
че Световната здравна организация
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
е класифицирала всяка форма на работа през нощта
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
като възможен канцероген,
заради разрушаването на вашия ритъм спане-будуване.
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
Може би сте чували онази стара максима,
че ще спите когато умрете.
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
Е, сега съвсем сериозно:
Това е смъртоносно неразумен съвет.
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
Знаем го от епидемиологичните изследвания сред милиони индивиди.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
Има една проста истина:
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
колкото по-кратък е сънят ви, толкова по-кратък е животът ви.
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
Краткият сън предсказва всяка смъртност.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
И ако увеличаването на риска от развитие на рак
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
или дори болестта на Алцхаймер
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
не са достатъчно обезспокоителни,
ние в добавка открихме, че липсата на сън ще ерозира
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
самата тъкан на биологичния живот,
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
вашият ДНК генетичен код.
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
И така, в това изследване взеха една група здрави възрастни
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
и ограничиха съня им до шест часа на нощ
за една седмица,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
а след това измериха промяната в профила на генната им активност,
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
спрямо същите тях
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
при осем часа сън на нощ.
12:47
for one week,
206
767761
1651
Имаше две критични констатации.
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
Първо, 711 гена значително и значимо
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
бяха изкривили активността си,
по причина липса на сън.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
Вторият резултат беше, че около половината от тези гени
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
всъщност бяха увеличили активността си.
Другата половина я бяха намалили.
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
Тези гени, които бяха изключени от липсата на сън
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
бяха гените свързани с вашата имунна система,
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
така че може да видите отново тази имунна недостатъчност.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
За разлика от тях онези гени, с вдигнатата активност,
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
увеличена от липсата на сън,
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
бяха гените свързани с насърчаването на тумори,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
гени, свързани с дълготрайни хронични възпаления в тялото,
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
гени, свързани със стреса
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
и като следствие, сърдечно-съдови заболявания.
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
Просто няма аспект на вашето здраве,
който може да се оттегли при знака за лишаване от сън
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
и да се измъкне невредим.
То е по-скоро като счупен тръбопровод в дома ви.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Загубата на сън ще протече до всяко едно кътче
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
на вашата физиология,
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
намесвайки се дори в самата ДНК нуклеинова азбука,
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
която изрича ежедневния разказ за здравето ви.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
В този момент вероятно си казвате:
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
“О, Боже, как да започна да спя по-добре?
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
Какви са съветите ви за добър сън?”
Е, отвъд избягването на вредното въздействие
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
на алкохола и кофеина върху съня,
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
и ако се борите със съня нощем,
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
избягвайки дрямка през деня,
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
имам два съвета за вас.
Първият е редовност.
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
Лягайте по едно и също време, събуждайте се по едно и също време,
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
без значение дали е делник или уикенд.
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
Редовността е цар,
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
тя ще закотви вашия сън
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
и подобри количеството и качеството му.
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
Вторият е да поддържате прохлада.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Тялото ви трябва да понижи основната си температура
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
с около два-три градуса по Фаренхайт, за да започне да спи
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
и да остане заспало.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
По тази причината ще ви е винаги по-лесно
да заспивате в твърде студена стая,
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
отколкото в твърде гореща.
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
Стремете се температурата в спалнята да е около 65 градуса по Фаренхайт,
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
или около 18 градуса по Целзий.
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
Това е оптималната температура за сън на повечето хора.
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
15:21
than too hot.
254
921801
1244
И накрая, правейки крачка назад,
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
кое е най-важното, което да кажем тук?
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
Мисля, че може да е това:
Сънят, за нещастие, не е лукс по избор.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
Сънят е неподлежаща на обсъждане биологична необходимост.
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Той е животоподдържащата ви система
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
и досега е най-доброто усилие на майката природа за безсмъртие.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
Разрушаването на съня в индустриализираните нации
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
има катастрофално въздействие върху нашето здраве и благополучие
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
и дори сигурността и образованието на децата ни.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
Това е тиха епидемия от загуба на сън
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
и бързо става от най-големите предизвикателства за общественото здраве,
с които се сблъскваме в 21-ви век.
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
Вярвам, че е време да си върнем правото
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
на пъленоценен сън,
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
без смущение
и онази злочеста стигма за мързел.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
И по този начин, можем да се съберем с най-мощния елексир на живота,
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
Швейцарското ножче на здравето, така да се каже.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
От тази трибуна,
ще кажа просто, лека нощ, късмет
и преди всичко...
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
надявам се да спите добре.
Наистина ви благодаря.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
(Аплодисменти)
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
Благодаря ви.
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
(Аплодисменти)
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
Благодаря ви много.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
Дейвид Биело: Не, не, не. Останете за секунда.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
Добра работа, обаче не бягайте. Оценявам го.
Това беше ужасяващо.
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Мат Уокър: Добре дошли. ДБ: Да, благодаря, благодаря.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
След като не можем да наваксаме съня, какво трябва да правим?
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
Какво да направим, когато се въртим в леглото цяла нощ
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
или работим на смени или нещо друго?
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
МУ: Да, прав сте, не можем да наваксаме съня.
Сънят не е като банка.
Не може да натрупате дълг
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
и да се надявате да го изплатите по-късно.
Трябва да отбележа и причината да е толкова катастрофално
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
и здравето ни да се влошава толкова бързо,
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
първо, е защото хората са единствения вид,
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
който съзнателно лишава себе си от сън
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
без явна причина.
ДБ: Защото сме умни.
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
МУ: Отбелязвам това, защото то означава, че майката природа
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
през целия ход на еволюцията,
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
не се е изправяла пред предизвикателството на това нещо, наречено лишаване от сън.
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
И така не е развила защитна мрежа,
поради което, когато не си доспиваме,
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
нещата просто рухват толкова бързо и в мозъка, и в тялото.
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
Така че просто трябва да дадете приоритет.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
ДБ: Добре, но въртенето в леглото,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
какво да правя?
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
МУ: Ако твърде дълго лежите и не заспивате,
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
трябва да станете от леглото, отидете в друга стая
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
и направите нещо различно.
Налага се, защото мозъкът ви много бързо ще свърже спалнята
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
с място за будуване
и ще трябва да прекъснете тази асоциация.
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
Върнете се в леглото, когато ви се приспи
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
и по този начин ще научите отново асоциацията, която вече сте имали,
а именно, че леглото ви е мястото за сън.
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
Аналогията е тази:
Вие никога не сядате да вечеряте, чакайки да огладнеете.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Защо трябва да си лягате, чакайки да заспите?
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
ДБ: Е, благодаря ви за това събуждане.
Страхотна работа, Мат.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
МУ: Вие сте добре дошли. Благодаря ви много.
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7