Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Çok teşekkür ederim.
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
Konuya testislerle başlamak istiyorum.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(Gülme sesleri)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
Beş saat uyuyan erkeklerin
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
en az yedi saat uyuyan erkeklere göre bariz oranda daha küçük testisleri var.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(Gülme sesleri)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Ayrıca rutin olarak sadece dört ile beş saat uyuyan erkeklerin
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
testosteron düzeyleri
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
kendilerinden 10 yaş daha olgun biriyle aynı.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
Yani az uyku, bir erkeği bu önemli sağlık açısından
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
tam 10 yıl yaşlandırıyor.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
Az uyku nedeniyle meydana gelen benzer bozuklukları
kadın üreme sağlığında da görüyoruz.
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
Bugün size vereceğim en iyi haberler bunlar.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(Gülme sesleri)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
Bu noktadan sonra, sadece kötüye gidiyor.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Sadece uyuduğunuz zaman meydana gelen harika şeyleri değil
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
uyumadığınızda meydana gelen endişe verici şeyleri de anlatacağım,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
hem beyin hem de vücudunuz üzerinde.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
Beyinle başlayacağım
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
ve öğrenme ve hafıza fonksiyonlarıyla
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
çünkü yaklaşık son 10 yıldır şunu keşfettik:
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
Öğrenmenin ardından
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
o yeni anıları kaydetmek için uykuya ihtiyacımız var,
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
sonra unutmamak için.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
Ancak son zamanlarda öğrenme öncesinde de uyku gerektiğini keşfettik,
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
beyninizi hazırlamak için,
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
tıpkı kuru bir sünger gibi yeni bilgiyi emmeye hazır.
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Uyku olmadan beynin hafıza devreleri adeta suyla tıkanıyor
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
ve yeni anılar emilemiyor.
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Size verileri göstereyim.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
Bu çalışmada test etmek istediğimiz hipotez
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
tüm gece uyumanın iyi fikir olduğuydu.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
Bir grup birey seçtik
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
ve onları iki deney grubuna ayırdık:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
Uyku grubu ve uyku yoksunu grubu.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Buna göre, uyku grubu sekiz saatlik gece uykusunu alacak
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
ama uyku yoksunu grubu laboratuvarda uyanık tutacağız,
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
tamamen gözlem altında.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
Şekerleme veya kafein yok bu arada, yani katılımcıların hâli perişan.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
Sonraki gün ise
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
katılımcıları MRI tarama makinesine yerleştirip
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
onlara bir dizi yeni şey öğretmeye çalışacağız
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
ve bu esnada beyin aktivitesini görüntüleyeceğiz.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Sonra da onları test ederek
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
öğrenmenin ne kadar etkili olduğunu göreceğiz.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
Burada dikey eksende gördüğünüz şey bu.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
İki grubu birlikte değerlendirdiğinizde inanılmaz önemli bulgular ediniyorsunuz;
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
uykusuz yeni hafıza oluşturmada beynin yeteneğinde yüzde 40 düşüş.
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
Bence bu konuda endişelenmemiz lazım,
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
özellikle de şu anki eğitim nüfusumuzda uykunun yerini düşünürsek.
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
Hatta bunu biraz daha açalım,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
bir çocuğun sınavını başarıyla geçmesi
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
ve yüzde 40 oranla başarısız olması arasındaki fark bu.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Beyinde daha nelerin yanlış giderek
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
bu tür öğrenme bozukluklarına yol açtığını keşfetmeye devam ettik.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
Beyninizin sol ve sağ tarafında bir yapı var,
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
buna hipokampüs deniyor.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
Hipokampüsün işlevini
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
beyninizin gelen kutusu gibi düşünebilirsiniz.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
Yeni hafıza dosyaları almada ve onları saklamada çok iyi.
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
Tam gece uykusunu alan insanlarda bu yapıyı incelediğimiz zaman
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
çok sayıda sağlıklı, öğrenme ile ilişkili faaliyet gördük.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
Uyku yoksunu insanlarda ise
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
hiçbir önemli sinyal bulamadık.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Yani adeta uyku yoksunluğu hafıza gelen kutunuzu kapatmış
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
ve gelen dosyalar -- geri çevriliyorlar.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Hafızanıza yeni deneyimler ekleyemiyorsunuz.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Uykuyu alıp hayatınızdan çıkarsam olacak olan kötü şey bu,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
ama şu kontrol grubuna bir saniye geri döneyim.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
Sekiz saatlik tam uyku uyuyan o insanlar var ya?
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
Şimdi çok farklı bir soru sorabiliriz:
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
Uykunun fizyolojik kalitesiyle ilgili bu şey ne ki
04:48
when you do get it
80
288546
1547
tam olarak aldığınız zaman
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
hafızanızı ve öğrenme yeteneğinizi her gün yeniden hazır hâle getiriyor?
04:53
each and every day?
82
293953
1150
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
Başın her bir yanına elektrotlar yerleştirerek
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
uykunun en derin evreleri esnasında meydana gelen
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
büyük, güçlü beyin dalgaları olduğunu keşfettik,
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
onların da üzerinde
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
inanılmaz elektrik aktivite atışları var,
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
bunlara uyku makarası diyoruz.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
Bu derin uyku beyin dalgalarının kombine kalitesi
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
geceleri dosya transfer mekanizması gibi çalışıyor,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
hafızaları, kısa süreli hassas bir depodan
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
beynin içindeki uzun süreli daha kalıcı bir depoya taşıyor
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
ve böylelikle onları korumuş, güvene almış oluyor.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
Ayrıca bu hafıza faydalarını
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
uyku esnasında neyin sağladığını anlamamız da önemli
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
çünkü gerçekten tıbbi ve sosyal sonuçlar doğuruyor.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
Bir de tıbbı açıdan bu konuyu bağladığımız
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
bir alandan bahsetmek istiyorum;
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
yaşlanma ve demans.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
Çünkü herkes biliyor ki yaşımız ilerledikçe
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
öğrenme ve hafıza yetilerimiz körelmeye ve düşmeye başlar.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
Ancak şunu da keşfettik ki
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
yaşlanmanın fizyolojik göstergesi uykunun kötüye gitmesi,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
özellikle de az önce bahsettiğim uykunun derin evresi.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Geçen yıl sonunda kanıtlar yayınladık,
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
bu iki şey aslında birlikte meydana gelmiyor,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
belirgin şekilde birbiriyle ilgili.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
Ve buna göre derin uykunun bozulması
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
yaşlanmada bilişsel körelme ve hafıza körelmesinde
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
henüz tanınmayan bir etken,
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
en son olarak ortaya çıkardığımız şey,
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
Alzheimer hastalığında da öyle.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
Bunlar çok üzücü haberler, biliyorum.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
Ama bu sorunlar yolda, bize doğru geliyor.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
Ancak burada bir umut ışığı var.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
Yaşlanmayla ilişkili bildiğimiz diğer etkenlerin aksine,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
beynin fiziksel yapısındaki değişiklikler gibi
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
tedavisi aşırı zor şeyler.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
Yaşlanma ve Alzheimer's konusunda uyku, yapbozun kayıp bir parçası
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
ve bu heyecan verici
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
çünkü belki bu konuda bir şeyler yapabiliriz.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
Uyku merkezimde bunu inceliyoruz,
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
bu arada uyku hapı kullanmıyoruz.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Ne yazık ki doğal uyku sağlamayan riskli araçlar mevcut.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
Bunun yerine, bu temelde bir yöntem geliştiriyoruz.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
Adı doğrudan akımlı beyin stimulasyonu.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Beyne az bir miktar voltaj veriyorsunuz,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
o kadar az ki hissetmiyorsunuz bile
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
ama gözlemlenebilen bir etkisi var.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
Bu stimülasyonu uyku esnasında genç, sağlıklı yetişkinlerde uygularsanız,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
bir nevi o derin uyku beyin dalgalarıyla şarkı söylemek gibi,
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
sadece o derin uyku beyin dalgalarının boyutunu büyütmekle kalmıyor,
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
ayrıca uykudan edineceğiniz hafıza faydalarını
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
neredeyse ikiye katlayabiliyorsunuz.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
Geriye kalan soru da
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
bu hesaplı, muhtemelen taşınabilir teknolojiyi
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
yaşlılara ve demans mağdurlarına uygulayabilmek.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
Sağlıklı derin uyku kalitesini geri getirebilir miyiz
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
ve bu şekilde öğrenme ve hafıza fonskiyonunu kurtarabilir miyiz?
08:31
and memory function?
140
511979
1484
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
Umudum bu yönde.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
Zor hedeflerimizden biri bu.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
Bu beyin için uykunun bir örneği
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
ama uyku da bedeniniz için aynı öneme sahip.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
Uyku yoksunluğu ve üreme sistemi hakkında zaten konuştuk.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Ama uyku yoksunluğu ve kardiyovasküler sistem hakkında da konuşabiliriz
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
ve tüm gereken bir saat.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
Çünkü 1,6 milyar insan üzerinde uygulanan küresel bir deney var,
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
yılda iki kez 70 ülkede uygulanıyor
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
ve buna yaz saati uygulaması deniyor.
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
İlkbaharda bir saat uyku kaybettiğimizde
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
hemen ertesi gün kalp krizi vakalarında yüzde 24'lük önemli bir artış oluyor.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Sonbaharda bir saat uyku kazandığımızda
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
kalp krizi vakalarında yüzde 21 düşüş görüyoruz.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
Bu inanılmaz değil mi?
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Aynı oranları araba kazaları ve trafik kazalarında da görüyoruz,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
hatta intihar vakalarında.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
Ama daha derinden odaklanmak istediğim şey
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
uyku kaybı ve bağışıklık sisteminiz.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
Burada bu güzel mavi elementleri görüyorsunuz.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Onlara doğal öldürücü hücreler deniyor.
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
Doğal öldürücü hücrelerini
bağışıklık sisteminizin gizli istihbarat ajanları gibi düşünebilirsiniz.
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
Tehlikeli, istenmeyen elementleri belirlemede
ve onları yok etmede çok iyiler.
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
Burada yaptıkları şey kanserli bir tümörü yok etmek.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
Bu bağışıklık katillerinden iyi bir gruba
her zaman sahip olmak istersiniz
10:28
at all times,
168
628546
2056
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
ama ne yazık ki yeterince uyumadığınızda bunlara sahip olamıyorsunuz.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
Bu deneyde,
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
tüm bir gece boyunca uykunuzdan yoksun kalmayacaksınız,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
sadece bir gece için uykunuz dört saatle kısıtlanacak,
10:44
for one single night,
173
644881
1778
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
sonra bağışıklık hücresi aktivitesindeki yüzdelik düşüşü gözlemleyeceğiz.
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
Küçük bir oran değil -- yüzde 10 değil.
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
Yüzde 20 de değil.
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
Doğal öldürücü hücre aktivitesinde yüzde 70 oranında düşüş var.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
İşte bu endişe verici bir bağışıklık yetersizliği
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
ve muhtemelen kısa süreli uyku ve sayısız kanser çeşidi arasında
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
artık neden önemli bağlantılar bulmaya başladığımızı anlıyorsunuzdur.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
Şu an için bu listede bağırsak kanseri,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
prostat kanseri ve göğüs kanseri var.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
Aslında az uyku ve kanser arasındaki bağlantı o kadar güçlü ki
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
Dünya Sağlık Örgütü
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
gece vardiyalı tüm meslek türlerini
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
uyku ve uyanma ritimlerindeki kesintiler sebebiyle
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
muhtemel kanserojen olarak sınıfladı.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
O eski lafı duymuşsunuzdur,
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
öldüğünüz zaman uyuyabilirsiniz.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
Şu an çok ciddiyim,
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
bu ölümcül bir tavsiye.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
Milyonlarca bireyle yaptığımız epidemiyolojik çalışmalardan biliyoruz.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
Basit bir gerçek var:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
uykunuz ne kadar kısaysa hayatınız da o kadar kısa olur.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
Az uyku tüm ölüm sebepleriyle ilişkilendirilebilir.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
Ve eğer kanser hastası olma riskinizin artması
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
ve hatta Alzheimer riskinizin artması
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
yeterince boğazınızı düğümlemediyse
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
keşfettiğimiz bir diğer şey de
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
yetersiz uykunun biyolojik hayatı sildiği,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
yani DNA genetik kodunuzu.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
Bu çalışmada bir grup sağlıklı yetişkin
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
bir hafta boyunca altı saat uykuyla kısıtlandı.
12:47
for one week,
206
767761
1651
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
Sonra da gen aktivitesi profillerindeki değişiklikler
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
aynı deney grubunun
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
sekiz saat gece uykusu aldıkları zamanla karşılaştırıldı.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
İki önemli şey tespit edildi.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
Birincisi, büyük ve önemli 711 gen
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
yetersiz uyku yüzünden aktiviteleri esnasında sapmalar yaşadı,
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
İkincisi ise bu genlerin yaklaşık yarısı aktivitelerinde artış göstermişti.
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
Diğer yarısı ise azalmıştı.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Yetersiz uyku nedeniyle çalışmayan genler
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
bağışıklık sisteminizle alakalı genler,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
yani yine bağışıklık yetersizliğini gözlemleyebilirsiniz.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
Buna karşın, yetersiz uyku sebebiyle
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
sayısı veya aktivitesi artan genler
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
tümörlerin tutunmasıyla ilişkilendirilen genler,
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
vücutta uzun vadeli kronik inflamasyon ile ilişkilendirilen genler
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
ve de strestle ilgili genler.
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
Bunun bir sonucu da karsiyovasküler hastalık.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Uyku yoksunluğu sonucu gerileyecek
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
ve size acı çektirmeden kaybolacak hiçbir sağlık sorunu yok.
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
Tıpkı evinizdeki kırık bir su borusu gibi.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
Yetersiz uyku fizyolojinizin tüm delik ve çatlaklarından dışarı akacak,
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
hatta DNA nükleik alfabenizi değiştirecek,
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
günlük sağlık rutininizi belirleyecek.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Bu aşamada şöyle düşünebilirsiniz,
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
"Aman Tanrım, daha iyi uyumaya nasıl başlayabilirim?
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
İyi uyku için tavsiyeleriniz neler?"
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
Alkol ve kafeinin uyku üzerindeki zararlı etkisinden kaçınmak dışında
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
gece uyumakta zorluk çekiyorsanız,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
gün içinde şekerleme yapmıyorsanız
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
sizin için iki tavsiyem var.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
Birincisi düzenli olmak.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
Aynı saatte uyumaya ve aynı saatte uyanmaya özen gösterin,
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
ister hafta içi ister hafta sonu olsun.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Düzenlilik bu işin sırrı
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
ve uykunuzu düzene sokarak
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
uykunuzun hem miktarını hem de kalitesini artıracak.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
İkincisi odayı serin tutun.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
Uykuya geçiş ve uykuda kalabilmek için
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
vücut ısısının iki ile üç derece düşmesi lazım.
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
Bu yüzden sıcak bir odaya kıyasla
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
soğuk bir odada daha rahat uykuya dalarsınız.
15:21
than too hot.
254
921801
1244
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
O yüzden oda ısısını 18 derece tutmaya çalışın.
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
Pek çok insanın uykusu için bu optimal olacaktır.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Ve nihayet bir adım geri adım atıyoruz,
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
burada en önemli şey neydi?
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Sanırım şu olabilir:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
Ne yazık ki uyku seçmeli bir hayat tarzı lüksü değil.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
Uyku, tartışması yapılamayacak biyolojik bir gereklilik.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
Sizin yaşam destek sisteminiz
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
ve doğanın ölümsüzlük adına yapabildiği en iyi şey.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
Sanayileşen ülkelerde uykunun mahvedilmesi
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
sağlık ve refahımızın hatta çocuklarımızın güvenliği ve eğitimi üzerinde
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
felakete yol açabilecek etkiler doğuruyor.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
Bu sessiz bir uyku kaybı salgını
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
ve hızla 21. yüzyılda karşılaştığımız
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
en büyük kamu sağlığı sorunlarından birine dönüşüyor.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
Bence artık tam bir gece uykusu hakkımızı geri almamızın zamanı geldi,
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
utanmadan
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
veya tembellik yargılamasından korkmadan.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
Bu şekilde en güçlü hayat iksiriyle yeniden buluşabiliriz,
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
sağlığın çok amaçlı İsviçre çakısı gibi.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
Bu konuşmamı da sonlandırırken
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
sadece iyi geceler, iyi şanslar diyeceğim
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
ve hepsinden ötesi...
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
Umarım iyi uyursunuz.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
Çok teşekkür ederim.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(Alkışlar)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Teşekkürler.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(Alkışlar)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Çok teşekkürler.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
David Biello: Hayır, hayır. Orada bir dakika bekle.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
Kaçmamakla iyi ettin, teşekkürler.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
Bu dehşet vericiydi.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Matt Walker: Ben teşekkür ederim. DB: Evet, teşekkürler.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
Uykumuzu alamadığımıza göre ne yapmamız gerekiyor?
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Mesela gecenin bir vakti yatakta dönüp duruyorsak
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
veya vardiyalı bir iş falan yapıyorsak?
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
MW: Doğru söylüyorsun, uykumuzu alamıyoruz.
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
Uyku bir banka gibi değil.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
Kredi alıp daha sonra ödeyemiyorsunuz.
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
Bu kadar dehşet verici olan şey sağlığımızı hızla bozuyor olması,
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
bunun birinci sebebi, biz insanlar bilinçli bir şekilde
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
bir sebep yokken kendini uykudan yoksun bırakan tek türüz.
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
DB: Çünkü zekiyiz.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
MW: Bunu özellikle belirtiyorum, çünkü doğa
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
evrim tarihi boyunca
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
uyku yoksunluğu denen bu şeyle uğraşmak zorunda kalmadı.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
O yüzden doğa uykuya karşı bir güvenlik önlemi oluşturmadı
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
ve bu yüzden de yetersiz uyuduğunuzda
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
her şey çok çabuk ortaya çıkıyor, hem beyinde hem de vücutta.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
O yüzden bunu öncelik yapmanız lazım.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
DB: Pekâlâ, ama yatakta dönüp durmak konusunda ne yapmalı?
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
MW: Yatakta çok uzun süre uyanık kalıyorsanız
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
yataktan çıkıp başka bir odaya gitmeli
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
ve başka bir şey yapmalısınız.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Çünkü beyniniz yatak odanızı hemen uyanıklık merkezi olarak algılayacak
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
ve sizin de bu algıyı kırmanız lazım.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Sadece uykunuz geldiğinde yatağa dönün,
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
bu şekilde yatakla olan algınızı yeniden öğrenebilirsiniz;
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
uyuma yeri olarak.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
Buna bir benzetme şöyle olurdu;
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
yemek masasında oturup acıkmayı beklemezsiniz,
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
o zaman yatağın içinde yatıp uykunuzun gelmesini de beklemeyin.
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
DB: Bizi uyandırdığın için teşekkürler.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
Harika işti, Matt.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
MW: Ben teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7