Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yael Ring עריכה: Shai Hakim
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
תודה רבה.
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
אני רוצה להתחיל באשכים.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(צחוק)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
לגברים הישנים חמש שעות בלילה
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
יש אשכים קטנים יותר בצורה משמעותית מאלה הישנים שבע שעות ויותר.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(צחוק)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
בנוסף, לגברים שישנים באופן קבוע רק ארבע או חמש שעות בלילה
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
תהיה רמת טסטוסטרון
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
המקבילה למישהו המבוגר מהם בעשר שנים.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
אז חוסר שינה יזקין גבר בעשור
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
במונחים של אותו היבט קריטי של בריאות.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
ואנחנו רואים ליקויים מקבילים בבריאות הרבייה של נשים
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
הנגרמים בעקבות חוסר שינה.
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
אלו החדשות הטובות ביותר שיש לי עבורכם היום.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(צחוק)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
מכאן והלאה, זה רק ילך ויתדרדר.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
לא רק שאני עומד לספר לכם על הדברים הנפלאים
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
שקורים כשאתם ישנים,
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
אלא גם על הדברים הרעים שקורים כשאתם לא ישנים מספיק,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
הן במוח שלכם והן בגוף שלכם.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
תרשו לי לפתוח במוח
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
ופעולות הלמידה והזיכרון,
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
בגלל שמה שגילינו במשך עשר השנים האחרונות ויותר
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
הוא שאתם צריכים לישון אחרי למידה
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
כדי בעצם ללחוץ על כפתור השמירה עבור אותם זיכרונות חדשים
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
כך שלא תשכחו אותם.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
אבל לאחרונה, גילינו שאתם גם זקוקים לשינה לפני הלמידה
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
כדי בעצם להכין את המוח שלכם
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
כמעט כמו ספוג יבש
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
מוכן מלכתחילה לספוג מידע חדש.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
ללא שינה, מעגלי הזיכרון של המוח
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
בעצם הופכים לספוגי מים, כביכול,
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
ואתם לא יכולים לספוג זיכרונות חדשים.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
אז תנו לי להראות לכם את הנתונים.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
כאן במחקר הזה, החלטנו לבחון את ההשערה
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
לפי לימוד בשיטת "לילה לבן" הוא רעיון טוב.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
אז לקחנו קבוצה של אנשים
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
וחילקנו אותם לאחת משתי קבוצות מחקר:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
קבוצת שינה וקבוצת חוסר שינה.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
קבוצת השינה, הם עומדים לישון במשך שמונה שעות מלאות,
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
אבל את קבוצת חוסר השינה אנחנו נשאיר ערים
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
במעבדה, תחת השגחה מלאה.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
אין תנומות קלות או קפאין, דרך אגב, אז המצב הוא עגום עבור כל המשתתפים.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
ואז ביום שלמחרת,
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
אנחנו הולכים להכניס את המשתתפים האלה בתוך סורק MRI
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
ואנחנו הולכים לבקש מהם לשנן רשימה של עובדות חדשות
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
בזמן שאנחנו מצלמים את פעילות המוח.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
ואז אנחנו הולכים לבחון אותם
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
לראות עד כמה הלמידה היתה אפקטיבית.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
וזה מה שאתם רואים כאן על הציר האנכי.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
וכשאתם מעמידים את שתי הקבוצות האלה זו מול זו,
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
מה שתגלו הוא די משמעותי, ירידה של 40 אחוז
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
ביכולת המוחית לייצר זיכרונות חדשים ללא שינה.
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
אני חושב שזה צריך להיות מדאיג,
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
בהתחשב במה שאנחנו יודעים שקורה לשינה
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
בגילאי חינוך כרגע.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
למעשה, אם נשים את זה בפרספקטיבה,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
זה יהיה ההבדל שבין ילד המצליח בבחינה
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
לעומת כישלון מוחלט - 40 אחוזים.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
המשכנו וגילינו מה הכשל שמתרחש במוח שלכם
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
שמפיק את סוגי מגבלות הלמידה האלה.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
ישנו חלק היושב
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
בחלק הימני והשמאלי של המוח שלכם, שנקרא ההיפוקמפוס.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
אתם יכולים לחשוב על ההיפוקמפוס
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
כמעט כמו תיבת הדואר הנכנס של המוח שלכם.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
הוא ממש טוב בקליטת קבצי זיכרון חדשים
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
ושמירה עליהם.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
כשהתבוננו בחלק הזה
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
אצל אותם אנשים שישנו לילה שלם,
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
ראינו הרבה פעילות בריאה הקשורה בלמידה.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
ואילו אצל אותם אנשים שלא ישנו,
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
ממש לא יכולנו למצוא שום אות משמעותי.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
אז זה כמעט כאילו חוסר שינה השבית את תיבת הדואר הנכנס של הזיכרון שלכם,
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
וכל קובץ חדש שנכנס -- הם פשוט נחסמו.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
אתם לא יכולתם להטמיע ביעילות חוויות חדשות בזיכרון.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
זה הדבר הרע שיכול לקרות אם הייתי מונע מכם שינה,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
אבל תנו לי לחזור לאותה קבוצת הביקורת לשניה.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
אתם זוכרים את אלה שקיבלו שמונה שעות מלאות של שינה?
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
ובכן, אנחנו יכולים לשאול שאלה מאוד שונה:
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
מה יש באיכות הפיזיולוגית של השינה שלכם
04:48
when you do get it
80
288546
1547
כשאתם ישנים
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
שמשקמת ומעצימה את יכולת הזיכרון והלמידה שלכם
04:53
each and every day?
82
293953
1150
בכל יום?
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
באמצעות הנחת אלקטרודות על כל הראש,
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
מה שגילינו הוא שגלי מוח גדולים וחזקים
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
מתרחשים בזמן שלבי השינה העמוקה
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
שעל גביהם מתרחשת
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
פרצי פעילות חשמלית מרהיבים
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
אותם אנחנו מכנים צירי שינה.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
וזו האיכות המשולבת של אותם גלי מוח של שינה עמוקה
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
שפועלים כמו מנגנון העברת קצבים בלילה,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
המזיז זיכרונות ממאגר הטווח הקצר הפגיע
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
לאחסון טווח ארוך יותר קבוע בתוך המוח,
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
ובכך מגן עליהם והופך אותם לבטוחים.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
חשוב שנבין
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
מה במהלך השינה בעצם יוצר את יתרונות הזיכרון האלה,
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
בגלל שיש לזה השלכות רפואיות וחברתיות אמיתיות.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
תנו לי לספר לכם על תחום אחד
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
לתוכו המרנו את המחקר הזה, באופן קליני,
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
שהוא ההקשר של הזדקנות ודמנציה.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
בגלל שזה ממש לא סוד שככל שאנחנו מזדקנים,
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
יכולות הלמידה והזיכרון שלנו מתחילים לדעוך ולרדת.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
אבל מה שגילינו גם
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
הוא שהביטוי הפיזיולוגי של הזקנות הוא שהשינה שלכם מתמעטת,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
בייחוד השינה העמוקה האיכותית שכרגע דיברתי עליה.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
ורק בשנה שעברה סוף סוף פרסמנו הוכחה
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
לכך ששני הדברים האלה לא רק מתרחשים בו זמנית,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
אלא הם קשורים זה בזה באופן משמעותי.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
כלומר שהירידה בשינה עמוקה
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
היא גורם לא מוערך
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
התורם לנסיגה הקוגניטיבית או לירידת הזיכרון
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
בהזדקנות, וממש לאחרונה גילינו
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
שגם במחלת האלצהיימר.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
אני יודע שאלה חדשות ממש מדכאות.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
הן כבר בדואר, בדרך אליכם.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
אבל יש כאן שביב של תקווה פוטנציאלי.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
שלא כמו הרבה מהגורמים האחרים שאנחנו יודעים שקשורים בהזדקנות,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
לדוגמא שינויים במבנה הפיזיקלי של המוח,
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
שממש קשה לטפל בהם.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
אבל העובדה ששינה היא החלק החסר בהסבר
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
להזדקנות ואלצהיימר היא מרגשת
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
כי אנחנו יכולים לעשות משהו בנדון.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
דרך אחת בה אנו מתמודדים עם זה במרכז השינה שלי
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
אינה באמצעות שימוש בכדורי שינה, דרך אגב.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
לרוע המזל אלה הם כלים בוטים שלא מפיקים שינה טבעית.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
במקום, אנחנו בעצם מפתחים שיטה המבוססת על כל זה.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
היא נקראת גירוי גלי מוח ישיר.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
אנחנו מחדירים כמות קטנה של מתח חשמלי למוח,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
כל כך קטנה שבדרך כלל לא תרגישו בה,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
אבל יש לה השפעה ניתנת למדידה.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
עכשיו אם תבצעו את הגירוי הזה במהלך שינה אצל מבוגרים צעירים ובריאים
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
בצורה בה אתם שרים באותו הקצב של גלי המוח של השינה העמוקה,
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
לא רק שתוכלו להעצים את גודלם של גלי המוח של השינה העמוקה,
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
אבל בעצם המעשה, אנחנו כמעט יכולים להכפיל את כמות היתרונות לזיכרון
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
שאתם מקבלים בזכות השינה.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
השאלה עכשיו היא האם אנחנו יכולים לתרגם
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
את אותה הטכנולוגיה הזולה, והניידת לכאורה
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
למבוגרים בוגרים ואלה הסובלים מדמנציה.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
האם אנחנו יכולים לשחזר חלק מהאיכות הבריאה של השינה העמוקה,
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
ובכך, לשמר חלקים מפעילות הלמידה
08:31
and memory function?
140
511979
1484
והזיכרון שלהם?
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
זאת התקווה שלי כעת.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
זוהי אחת ממטרות החלום שלנו, לכאורה.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
אז זוהי דוגמא לשינה ולמוח שלכם,
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
אבל השינה היא לא פחות חיונית לגוף שלכם.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
כבר דיברנו על חוסר שינה ומערכת הרביה שלכם.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
אני יכול גם לספר לכם על חוסר שינה ומערכת הלב וכלי הדם שלכם,
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
וכל מה שצריך זה שעה אחת בלבד.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
כי יש מחקר גלובלי שבוצע על 1.6 מיליארד בני אדם
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
ב70 מדינות פעמיים בשנה,
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
והוא נקרא שעון קיץ.
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
באביב, כשאנחנו מאבדים שעה אחת של שינה,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
כתוצאה אנחנו רואים עלייה של 24 אחוזים בהתקפי לב ביום שלמחרת.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
בסתיו, כשאנחנו מרוויחים שעה נוספת של שינה,
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
אנחנו רואים ירידה של 21 אחוזים בהתקפים.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
נכון שזה מדהים?
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
ואנחנו רואים תוצאות דומות בתאונות דרכים, התרסקות מכוניות,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
ואפילו שיעורי התאבדות.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
אבל כדי לצלול עמוק עוד יותר, אני רוצה להתמקד בזה:
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
חוסר שינה והמערכת החיסונית שלכם.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
כאן, אני אציג את האלמנטים הכחולים החמודים שבתמונה.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
הם נקראים תאי רוצחים מלידה,
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
אתם יכולים לחשוב על תאי רוצחים מלידה כמעט כמו הסוכנים החשאיים
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
של המערכת החיסונית שלכם.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
הם ממש טובים בזיהוי אלמנטים מסוכנים ולא רצויים
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
ובחיסולם.
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
למעשה, מה שהם עושים כאן זה שהם הורסים גוש סרטני.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
אז מה שתרצו הוא מערך של מתנקשים חיסוניים מיומנים
10:28
at all times,
168
628546
2056
בכל עת.
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
אבל באופן טראגי, זה מה שאין לכם אם אתם לא ישנים מספיק.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
אז כאן במחקר הזה,
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
אתם לא תפספסו לילה שלם של שינה,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
השינה שלכם פשוט תהיה מוגבלת לארבע שעות שינה
10:44
for one single night,
173
644881
1778
במשך לילה אחד בלבד
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
ואז אנחנו הולכים לבחון את אחוז הירידה
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
בפעילות תאים חיסוניים שעברת.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
האחוז הוא לא קטן - הוא לא 10 אחוזים,
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
הוא לא 20 אחוזים.
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
היתה נפילה של 70 אחוזים בפעילות התאים הרוצחים מלידה.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
זהו מצב מדאיג של חוסר חיסוני,
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
ואפשר אולי להבין למה אנחנו עכשיו מגלים
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
קשרים משמעותיים בין שעות שנה מקוצרות
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
ורמת הסיכון שלכם לפתח מספר רב של סוגי סרטן.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
כרגע, הרשימה הזו כוללת את סרטן המעי,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
סרטן הערמונית וסרטן השד.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
למעשה, הקשר בין חוסר שינה וסרטן הוא כל כך חזק
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
שארגון הבריאות הבינלאומי (WHO)
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
סיווג כל סוג של עבודה במשמרת לילה
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
כגורם מסרטן סביר,
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
בשל ההפרעה למחזוריות העירות והשינה שלכם.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
אז אולי שמעתם את העצה הישנה
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
שתוכלו לישון בקבר.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
ובכן, אני ממש רציני עכשיו --
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
זוהי עצה ממש לא חכמה ומסוכנת מאוד.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
אנחנו יודעים את זה ממחקרים אפידמיולוגיים שנערכו על מליוני בני אדם.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
ישנה אמת פשוטה:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
ככל שאתה מקצר בשינה, כך יתקצרו חייך.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
שינה קצרה מנבאת תמותה מכל הסיבות.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
ואם הגדלת הסיכון שלכם לסרטן
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
או אפילו למחלת האלצהיימר
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
אינה מספיק מבהילה,
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
מאז כבר גילינו שחוסר שינה אפילו יפורר
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
את אריג החיים הביולוגיים עצמם,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
הקוד הגנטי שבDNA שלכם.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
אז כאן במחקר הזה הם לקחו קבוצה של מבוגרים בריאים
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
והגבילו אותם לשש שעות שינה בלילה
12:47
for one week,
206
767761
1651
במשך שבוע אחד,
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
ואז הם מדדו את השינוי בפרופיל הפעילות הגנטית שלהם
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
ביחס לשבוע שבו אותם נבחנים
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
קיבלו שמונה שעות שינה מלאות בלילה.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
הם מצאו שני ממצאים קריטיים:
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
ראשית, מספר גדול ומשמעותי של 711 גנים
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
עיוותו את הפעילות שלהם,
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
בעקבות חוסר שינה.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
התוצאה השניה היתה שכמחצית מהגנים האלו
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
למעשה הגדילו את הפעילות שלהם.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
החצי השני הפחיתו אותה.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
אותם גנים שנכבו בשל חוסר שינה
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
היו גנים הקשורים במערכת החיסונית שלכם,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
אז שוב, אתם יכולים לראות את החוסר החיסוני הזה.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
בניגוד לכך, אותם הגנים שלמעשה שודרגו
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
או הגדילו את פעילותם בשל חוסר שינה,
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
היו גנים הקשורים בפיתוח גידולים,
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
גנים הקשורים בדלקות כרוניות לטווח ארוך בתוך הגוף,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
וגנים הקשורים במתח,
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
וכתוצאה מכך, מחלות כלי דם ולב.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
פשוט אין שום היבט של הבריאות שלכם
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
שיכול לסגת במצב של חוסר שינה
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
ולהתחמק ללא שריטות.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
זה כמו צינור מים שבור בבית.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
חוסר שינה יתפשט לכל פינה וסדק
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
של הפיזיולוגיה שלכם,
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
ואפילו יתעסק באלפבית הגרעיני של הDNA עצמו
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
שמכתיב את הנרטיב הבריאותי היומיומי שלכם.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
בנקודה הזאת אתם אולי חושבים
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
"אוי אלוהים, איך אני מתחיל לישון טוב יותר?
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
מה הטיפים שלך לשינה טובה יותר?"
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
ובכן, מעבר להימנעות מההשפעות המזיקות וההרסניות
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
של אלכוהול וקפאין על השינה,
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
ואם אתם מתקשים לישון בלילה,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
ונמנעים מתנומות קצרות במהלך היום,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
יש לי שתי עצות עבורכם.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
הראשונה היא סדירות.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
לכו לישון באותה השנה, התעוררו באותה השעה,
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
לא משנה אם מדובר ביום רגיל או בסוף השבוע.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
הסבירות היא המלכה,
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
והיא תבסס את השינה שלכם
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
ותשפר את איכות וכמות השינה הזו.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
השניה היא לשמור על קור רוח.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
הגוף שלכם צריך להוריד את הטמפרטורה שלו
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
בכשתיים עד שלוש מעלות פרנהייט כדי להתחיל לישון
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
ואז להמשיך לישון.
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
זאת הסיבה בגללה תמיד יהיה לכם קל יותר
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
להירדם בחדר קר מדי
15:21
than too hot.
254
921801
1244
מאשר חם מדי.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
אז השתדלו שטמפרטורת החדר שלכם תהיה בסביבות 65 מעלות,
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
או 18 מעלות צלזיוס.
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
זה המצב האופטימלי לשינה עבור רוב האנשים.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
ולבסוף, אם ניקח צעד אחורה,
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
מהי הצהרת המשימה הקריטית כאן?
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
אני חושב שהיא יכולה להיות זו:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
שינה, לרוע המזל, אינה מוצר חיי מותרות אופציונלי.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
שינה היא צורך ביולוגי שאין עליו משא ומתן.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
זוהי מכונת ההחייאה,
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
והיא הניסיון הכי טוב עד כה של הטבע להשגת חיי נצח.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
הירידה בשינה בכל האומות המתועשות
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
היא בעלת השפעה קטסטרופלית על הבריאות שלנו,
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
ואפילו על הביטחון והחינוך של ילדינו.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
זוהי מגיפת אובדן שינה שקטה,
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
והיא הופכת במהירות לאחד מהאתגרים הגדולים ביותר של הבריאות הציבורית
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
אתם אנחנו מתמודדים במאה ה-21.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
אני מאמין שעכשיו הזמן עבורנו לתבוע מחדש את זכותנו
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
ללילה שלם של שינה,
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
ללא בושה
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
או הסטיגמה האומללה של עצלות.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
בכך, אנחנו יכולים להתאחד מחדש עם שיקוי החיים העוצמתי ביותר,
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
האולר השבדי של הבריאות, כביכול.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
ועכשיו שהנאום החוצב להבות הסתיים,
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
אני פשוט אומר, לילה טוב, בהצלחה,
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
ומעל לכל...
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
אני מקווה שתשנו היטב.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
תודה רבה באמת.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(מחיאות כפיים)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
תודה רבה.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(מחיאות כפיים)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
ממש תודה רבה .
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
דיוויד ביילו: לא, לא, לא. תישאר שם שניה.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
כל הכבוד שלא רצת, בכל זאת. אני מעריך את זה.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
אז זה היה מפחיד.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
מאט ווקר: בבקשה. ד"ב: כן, תודה רבה, תודה רבה.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
מאחר ואנחנו לא יכולים לאגור שינה, מה אנחנו צריכים לעשות?
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
מה אנחנו יכולים לעשות כשאנחנו, לדוגמא, מתהפכים במיטה מאוחר בכל לילה
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
או עובדים במשמרות או מה שלא יהיה?
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
מ"ו: אז אתה צודק, אנחנו לא יכולים לאגור שינה.
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
שינה היא לא כמו בנק.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
אתה לא יכול לצבור חוב
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
ואז לקוות שתשלם אותו מאוחר יותר בהמשך.
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
אני גם צריך לציין את הסיבה שזה כל כך קטסטרופלי
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
ושהבריאות שלנו מתדרדרת כל כך מהר.
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
ראשית, זה בגלל שבני אדם הם המין היחיד
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
שמונע מעצמם שינה באופן מכוון
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
ללא שום סיבה ברורה.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
ד"ב: בכלל שאנחנו חכמים.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
מ"ו: ואני מציין את העובדה הזאת בכלל שהמשמעות שלה היא שהטבע,
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
לאורך כל התהליך האבולוציוני,
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
מעולם לא היה צריך להתמודד עם האתגרים של הדבר הזה שנקרא חוסר שינה.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
אז הוא מעולם לא פיתח רשת ביטחון,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
ולכן כאשר אתם לא ישנים מספיק,
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
הדברים מתדרדרים כל כך מהר, הן בתוך המוח והן בגוף.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
אז אתם חייבים לתעדף.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
ד"ב: אוקיי, אבל ההתהפכות במיטה,
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
מה אני יכול לעשות?
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
מ"ו: אז אם אתה ער במיטה יותר מדי זמן,
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
אתה צריך לקום מהמיטה וללכת לחדר אחר
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
ולעשות משהו שונה.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
הסיבה לכך היא בגלל שהמוח שלך מהר מאוד יקשר בין חדר השינה שלך
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
והמקום של עירנות,
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
ואתה צריך לשבור את הקישור הזה.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
אז תחזור למיטה רק כשאתה מרגיש ישנוני
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
וככה אתה תלמד מחדש את הקישור שפעם היה לך,
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
שהוא שהמיטה שלך היא מקום השינה.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
אז האנלוגיה תהיה,
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
אתה לעולם לא תשב ליד השולחן ותחכה להרגיש רעב,
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
אז למה שתשכב במיטה ותחכה להרגיש ישנוניות?
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
ד"ב: ובכן, תודה רבה על שיחת ההשכמה.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
עבודה מצויינת, מאט.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
מ"ו: בבקשה, תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7