Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Maria Panteli
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
Λοιπόν, θα ήθελα να ξεκινήσω με τους όρχεις.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(Γέλια)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
Οι άντρες που κοιμούνται πέντε ώρες τη νύχτα
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
έχουν σημαντικά μικρότερους όρχεις απ' όσους κοιμούνται επτά ώρες και πάνω.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(Γέλια)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Επιπλέον, οι άντρες που κοιμούνται συνήθως τέσσερις με πέντε ώρες τη νύχτα
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
θα έχουν επίπεδα τεστοστερόνης
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
ίδια με κάποιου δέκα χρόνια μεγαλύτερου.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
Επομένως, η έλλειψη ύπνου κάνει τον άντρα να γερνά κατά μία δεκαετία
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
από την άποψη της ευζωίας.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
Βλέπουμε ανάλογες επιπτώσεις στη γυναικεία αναπαραγωγική υγεία
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
που προκαλούνται από την έλλειψη ύπνου.
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
Αυτά είναι τα καλύτερα νέα που σας έχω για σήμερα.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(Γέλια)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
Στο εξής, τα πράγματα θα γίνουν χειρότερα.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Όχι μόνο θα σας πω για τα θαυμαστά καλά πράγματα
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
που συμβαίνουν ενώ κοιμάστε,
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
αλλά και για τα ανησυχητικά κακά πράγματα που συμβαίνουν όταν δεν κοιμάστε αρκετά,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
και στον εγκέφαλο και στο σώμα σας.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
Ας ξεκινήσω με τον εγκέφαλο
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
και τις λειτουργίες της μάθησης και της μνήμης,
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
γιατί ανακαλύψαμε την περασμένη δεκαετία
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
ότι χρειαζόμαστε ύπνο μετά τη μάθηση
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
ώστε να αποθηκεύσουμε αυτές τις νέες αναμνήσεις,
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
για να μην ξεχνάμε.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
Πρόσφατα όμως, ανακαλύψαμε την ανάγκη για ύπνο και πριν τη μάθηση
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
για να προετοιμάσουμε τον εγκέφαλο,
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
περίπου σαν ένα στεγνό σφουγγάρι
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
έτοιμο να ρουφήξει κάθε νέα πληροφορία.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Χωρίς ύπνο, τα δίκτυα της μνήμης στον εγκέφαλο
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
πλημμυρίζουν, όπως ήταν πριν,
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
και δεν μπορούμε να απορροφήσουμε νέες πληροφορίες.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Να σας δείξω λοιπόν τα δεδομένα.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
Εδώ σ' αυτή τη μελέτη, αποφασίσαμε να ελέγξουμε την υπόθεση
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
ότι αν ξαγρυπνήσουμε είναι καλή ιδέα.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
Πήραμε μια ομάδα ατόμων
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
και τους βάλαμε σε μία από δύο ομάδες του πειράματος:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
μια ομάδα ύπνου και μια ομάδα στέρησης ύπνου.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Η ομάδα του ύπνου θα κοιμηθεί επί οκτώ ολόκληρες ώρες,
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
αλλά την ομάδα της στέρησης ύπνου θα την κρατήσουμε ξύπνια
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
στο εργαστήριο, υπό πλήρη επίβλεψη.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
Δεν παίρνουν υπνάκους ούτε καφεΐνη, οπότε όποιος συμμετέχει ατύχησε.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
Την επόμενη μέρα,
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
θα τοποθετήσουμε τους συμμετέχοντες σε έναν μαγνητικό τομογράφο
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
και θα τους βάλουμε να μάθουν μια ολόκληρη λίστα από νέα γεγονότα
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
καθώς θα παίρνουμε στιγμιότυπα της εγκεφαλικής τους δραστηριότητας.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Μετά θα τους εξετάσουμε
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
για να δούμε κατά πόσο η μάθηση ήταν αποτελεσματική.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
Αυτό βλέπουμε εδώ στον κάθετο άξονα.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
Και όταν συγκρίνουμε τις δύο ομάδες
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
βρίσκουμε ένα πολύ σημαντικό έλλειμμα της τάξης του 40%
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
στην ικανότητα του εγκεφάλου να σχηματίζει νέες αναμνήσεις χωρίς ύπνο.
Νομίζω ότι αυτό θα έπρεπε να μας ανησυχεί,
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
εφόσον γνωρίζουμε τι συμβαίνει με τον ύπνο
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
των ατόμων στα σχολεία αυτή τη στιγμή.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
Για να δώσω ένα απτό παράδειγμα,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
αποτελεί τη διαφορά ανάμεσα σ' ένα παιδί που αριστεύει στις εξετάσεις
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
και σ' ένα που αποτυγχάνει παταγωδώς, 40%.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Συνεχίσαμε κι ανακαλύψαμε τι πάει στραβά στον εγκέφαλό μας
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
και προκύπτει αυτός ο τύπος μαθησιακών δυσκολιών.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
Υπάρχει μια δομή που βρίσκεται
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
στην αριστερή και τη δεξιά πλευρά του εγκεφάλου, που λέγεται ιππόκαμπος.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
Φανταστείτε τον ιππόκαμπο
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
σαν μια αποθήκη πληροφοριών του εγκεφάλου.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
Δέχεται πολύ εύκολα νέα αρχεία μνήμης
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
και μετά τα αποθηκεύει.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
Όταν κοιτάμε αυτή τη δομή
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
στα άτομα που κοιμήθηκαν όλη τη νύχτα
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
βλέπουμε μια πολύ υγιή δραστηριότητα μάθησης.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
Στα άτομα που στερήθηκαν τον ύπνο
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
δεν βρίσκουμε κανένα σημαντικό σημάδι.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Επομένως, η στέρηση ύπνου έσβησε την αποθήκη της μνήμης
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
και κάθε νεοεισερχόμενο αρχείο απλώς το απώθησε.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Δεν μπορούμε να εισάγουμε αποτελεσματικά νέες εμπειρίες στη μνήμη.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Αυτό είναι το κακό που μπορεί να συμβεί αν στερηθούμε ύπνο,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
αλλά επιτρέψτε μου να επιστρέψω σ' αυτή την ομάδα για λίγο.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
Θυμάστε αυτούς τους τύπους που κοιμήθηκαν οκτώ ολόκληρες ώρες;
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
Μπορούμε να ρωτήσουμε μια πολύ διαφορετική ερώτηση:
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
Τι συμβαίνει με τη φυσιολογική ποιότητα του ύπνου όταν κοιμάστε
04:48
when you do get it
80
288546
1547
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
που επαναφέρει και ενισχύει τη μνήμη και την ικανότητα μάθησης καθημερινά;
04:53
each and every day?
82
293953
1150
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
Τοποθετώντας ηλεκτρόδια σε όλο το κεφάλι
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
ανακαλύψαμε ότι μεγάλα και ισχυρά εγκεφαλικά κύματα
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
εκπέμπονται κατά τη διάρκεια των σταδίων του βαθύτερου ύπνου
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
κι επιπλέον, πάνω από αυτά,
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
υπάρχουν θεαματικές εκρήξεις ηλεκτρικής δραστηριότητας
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
που τις ονομάζουμε ατράκτους του ύπνου.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
Η συνδυαστική ποιότητα αυτών των εγκεφαλικών κυμάτων του βαθύ ύπνου
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
που λειτουργεί ως μηχανισμός μεταφοράς αρχείων τη νύχτα,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
μετακινώντας τις μνήμες από μια αποθήκη βραχυπρόθεσμη και εύθραυστη
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
σε έναν πιο μόνιμο και μακροπρόθεσμο χώρο αποθήκευσης μέσα στον εγκέφαλο,
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
κι επομένως προστατεύοντάς τες, κρατώντας τες ασφαλείς.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
Είναι σημαντικό να καταλάβουμε
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
ότι κατά τη διάρκεια του ύπνου συμβαίνουν αυτά τα ευεργετικά οφέλη για τη μνήμη,
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
γιατί υπάρχουν πραγματικές ιατρικές και κοινωνικές επιπτώσεις.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
Να σας πω για ένα ζήτημα
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
που φέραμε στο φως με αυτή την κλινική μελέτη,
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
που είναι το ζήτημα της γήρανσης και της άνοιας.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
Γιατί φυσικά δεν είναι μυστικό ότι καθώς γερνάμε
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
οι δεξιότητές μάθησης και μνήμης αρχίζουν να φθίνουν.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
Ανακαλύψαμε όμως επίσης
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
ότι μια φυσιολογική ένδειξη της γήρανσης είναι ότι ο ύπνος γίνεται χειρότερος,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
ειδικά εκείνη η ποιότητα του βαθύ ύπνου που σας έλεγα προηγουμένως.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Μόλις πέρσι δημοσιεύσαμε την απόδειξη
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
ότι αυτά τα δύο πράγματα δεν συμβαίνουν απλά ταυτόχρονα,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
αλλά είναι σε σημαντικό βαθμό αλληλένδετα.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
Φαίνεται ότι η διακοπή του βαθύ ύπνου
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
είναι ένας παράγοντας που έχει υποτιμηθεί
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
και που συμβάλλει στη γνωστική έκπτωση ή στη φθορά της μνήμης κατά τη γήρανση
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
και πιο πρόσφατα ανακαλύψαμε
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
ότι το ίδιο ισχύει και για το Αλτσχάιμερ.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
Ξέρω ότι αυτά τα νέα είναι πολύ δυσάρεστα νέα.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
Είναι στα εισερχόμενα. Σας έρχονται.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
Αλλά υπάρχει και μια πιθανή νότα αισιοδοξίας.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
Πολλοί άλλοι παράγοντες που ξέρουμε ότι σχετίζονται με τη γήρανση,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
για παράδειγμα αλλαγές στη φυσιολογική δομή του εγκεφάλου,
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
είναι πάρα πολύ δύσκολο να τις αντιμετωπίσουμε.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
Αλλά το ότι ο ύπνος είναι το κομμάτι του παζλ που λείπει και εξηγεί
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
τη γήρανση και το Αλτσχάιμερ είναι εκπληκτικό
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
γιατί ίσως να μπορούμε να κάνουμε κάτι γι' αυτό.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
Ένας τρόπος με τον οποίο πλησιάζουμε στη λύση στο δικό μου κέντρο ύπνου
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
είναι χωρίς να χρησιμοποιούμε υπνωτικά χάπια, πάντως.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Δυστυχώς, είναι ακατάλληλα μέσα που δεν παρέχουν έναν φυσικό ύπνο.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
Αντίθετα, αναπτύσσουμε μια μέθοδο που βασίζεται σε αυτό.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
Λέγεται άμεση τρέχουσα εγκεφαλική διέγερση.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Διατρέχουμε με μια μικρή ποσότητα ρεύματος στον εγκέφαλο,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
τόσο μικρή που ουσιαστικά είναι ανεπαίσθητη,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
αλλά έχει μια μετρήσιμη επίδραση.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
Αν εφαρμόσουμε αυτή τη διέγερση κατά τον ύπνο σε νεαρούς, υγιείς ενήλικες,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
σαν να τραγουδάμε ταυτόχρονα με τα εγκεφαλικά κύματα του βαθύ ύπνου
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
όχι μόνο μπορούμε να ενισχύσουμε το μέγεθος των εγκεφαλικών κυμάτων,
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
αλλά κάνοντάς το, μπορούμε σχεδόν να διπλασιάσουμε τα οφέλη για τη μνήμη
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
που λαμβάνουμε από τον ύπνο.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
Το ερώτημα τώρα είναι αν μπορούμε αυτό να το μετατρέψουμε
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
σε μια προσιτή, πιθανόν φορητή, τεχνολογία
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
σε μεγαλύτερης ηλικίας ενήλικες και σε πάσχοντες από άνοια.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
Μπορούμε να ανακτήσουμε μια υγιή ποιότητα βαθύ ύπνου,
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
και κάνοντάς το αυτό, μπορούμε να διασώσουμε τις δεξιότητες μάθησης
08:31
and memory function?
140
511979
1484
και τις λειτουργίες της μνήμης;
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
Αυτή είναι τώρα η ελπίδα μου.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
Αυτός είναι ένας μεγάλος μου στόχος.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
Σας έδειξα λοιπόν τον ύπνο για τον εγκέφαλό μας,
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
αλλά ο ύπνος είναι εξίσου σημαντικός και για το σώμα μας.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
Μιλήσαμε ήδη για τη στέρηση ύπνου και το αναπαραγωγικό μας σύστημα.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Ή θα μπορούσα να σας πω για τη στέρηση ύπνου και το καρδιαγγειακό σύστημα
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
και ότι αρκεί μόνο μία ώρα.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
Γιατί διεξάγεται ένα παγκόσμιο πείραμα σε 1,6 δις άτομα
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
σε 70 χώρες δύο φορές τον χρόνο,
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
και ονομάζεται θερινή ώρα.
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
Την άνοιξη, όταν χάνουμε μία ώρα ύπνου,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
παρατηρούμε μια αύξηση της τάξης του 24% σε καρδιακές προσβολές την επόμενη ημέρα.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Το φθινόπωρο, όταν κερδίζουμε μία ώρα ύπνου,
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
βλέπουμε μια μείωση της τάξης του 21% σε καρδιακές προσβολές.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
Δεν είναι απίστευτο;
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Διαπιστώνουμε το ίδιο για τα τροχαία,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
ακόμη και στα ποσοστά αυτοκτονιών.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
Για να πάω ακόμη βαθύτερα, θα ήθελα να εστιάσω στο εξής:
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
στέρηση ύπνου και ανοσοποιητικό σύστημα.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
Εδώ, θα εισάγω αυτά τα όμορφα μπλε στοιχεία στην εικόνα.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Ονομάζονται κύτταρα-φυσικοί δολοφόνοι,
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
και μπορείτε να τα φανταστείτε σαν μυστικούς πράκτορες
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
του ανοσοποιητικού συστήματος.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
Είναι πολύ καλά στον εντοπισμό επικίνδυνων και ανεπιθύμητων στοιχείων
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
και στην εξάλειψή τους.
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
Αυτό που κάνουν, είναι να καταστρέφουν καρκινικούς όγκους.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
Επομένως θέλουμε μια δυνατή ομάδα από αυτούς τους δολοφόνους, συνεχώς,
10:28
at all times,
168
628546
2056
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
και, κατά τρόπο τραγικό, αυτό μας λείπει όταν δεν κοιμόμαστε αρκετά.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
Σ' αυτό το πείραμα,
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
δεν θα στερηθείτε τον ύπνο για μια ολόκληρη νύχτα,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
ο ύπνος σας θα περιοριστεί σε τέσσερις ώρες
10:44
for one single night,
173
644881
1778
για μία και μόνο νύχτα,
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
και μετά θα δούμε το ποσοστό μείωσης
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
στη δράση των κυττάρων του ανοσοποιητικού.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
Δεν είναι μικρή, δεν είναι 10%, δεν είναι 20%.
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
Είναι μείωση 70% στη δραστηριότητα των κυττάρων-φυσικών δολοφόνων.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
Αυτή η κατάσταση του ανοσοποιητικού προκαλεί ανησυχία,
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
κι ίσως να μπορείτε να καταλάβετε γιατί τώρα βρίσκουμε
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
σημαντικούς συνδέσμους ανάμεσα στη μικρή διάρκεια του ύπνου
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
και τον κίνδυνο ανάπτυξης πολυάριθμων μορφών καρκίνου.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
Αυτή τη στιγμή, η λίστα περιλαμβάνει καρκίνο του εντέρου,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
καρκίνο του προστάτη και καρκίνο του μαστού.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
Η σύνδεση ανάμεσα στη στέρηση ύπνου και στον καρκίνο είναι τόσο μεγάλη
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
που ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
όρισε κάθε μορφή νυχτερινής βάρδιας
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
ως πιθανή καρκινογόνο αιτία,
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
λόγω της διακοπής των ρυθμών ύπνου και εγρήγορσης.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
Μπορεί να έχετε ακούσει εκείνο το παλιό ρητό
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
ότι μπορείτε να κοιμηθείτε όταν θα πεθάνετε.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
Το λέω σοβαρά τώρα,
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
είναι μια θανάσιμα κακή συμβουλή.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
Το γνωρίζουμε από επιδημιολογικές μελέτες που διεξήχθησαν σε εκατομμύρια άτομα.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
Είναι ένα απλό, αληθινό γεγονός:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
όσο πιο σύντομος ο ύπνος σου, τόσο πιο σύντομη η ζωή σου.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
Η έλλειψη ύπνου προβλέπει κάθε αιτίας θνησιμότητα.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
Κι αν τα στοιχεία για την αύξηση του κινδύνου για την εμφάνιση καρκίνου
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
ή ακόμη και Αλτσχάιμερ
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
δεν ήταν επαρκώς ανησυχητικά,
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
ανακαλύψαμε επίσης ότι η στέρηση ύπνου καταστρέφει
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
τον ίδιο τον βιολογικό ιστό,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
τον γενετικό μας κώδικα.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
Σε αυτή τη μελέτη, πήραν μια ομάδα από υγιείς ενήλικες
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
και περιόρισαν τον ύπνο τους σε έξι ώρες τη νύχτα για μία εβδομάδα,
12:47
for one week,
206
767761
1651
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
και μετά μέτρησαν την αλλαγή στη δραστηριότητα του γονιδιακού προφίλ
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
σε σύγκριση με τα ίδια άτομα
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
όταν κοιμόντουσαν οκτώ ώρες τη νύχτα.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
Τα βασικά ευρήματα ήταν δύο.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
Το πρώτο, σημαντικό και μεγάλο, 711 γονίδια
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
είχαν αλλοιώσεις στη δραστηριότητά τους,
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
εξαιτίας της στέρησης ύπνου.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
Το δεύτερο εύρημα αφορούσε τα μισά από αυτά τα γονίδια
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
των οποίων η δραστηριότητα αυξήθηκε.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
Στα άλλα μισά μειώθηκε.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Τα γονίδια που σταμάτησαν να λειτουργούν από έλλειψη ύπνου
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
συνδέονται με το ανοσοποιητικό σύστημα,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
και γι' άλλη μια φορά βλέπουμε το πρόβλημα στο ανοσοποιητικό.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
Αντίθετα, εκείνα τα γονίδια που διεγέρθηκαν,
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
που αυξήθηκε η δραστηριότητά τους από την έλλειψη ύπνου,
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
ήταν γονίδια που συνδέονται με την ανάπτυξη όγκων,
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
γονίδια που συνδέονται με χρόνιες φλεγμονές στο σώμα,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
γονίδια που συνδέονται με στρες,
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
και, κατά συνέπεια, με καρδιαγγειακά νοσήματα.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Δεν υπάρχει καμία πλευρά της ευεξίας μας
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
που να ξεφεύγει από την έλλειψη ύπνου
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
και να παραμένει αλώβητη.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
Είναι σαν έναν χαλασμένο σωλήνα νερού στο σπίτι μας.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
Η στέρηση ύπνου διαχέεται και στην παραμικρή γωνία
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
της φυσιολογίας μας,
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
επηρεάζοντας ακόμη και το νουκλεϊκό αλφάβητο του ίδιου μας του DNA
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
που καθορίζει την υγεία μας καθημερινά.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Σ' αυτό το σημείο, θα σκέφτεστε:
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
«Θεέ μου, πώς θα καταφέρω να κοιμάμαι καλύτερα;
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
Ποιες είναι οι συμβουλές σου για καλύτερο ύπνο;»
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
Πέρα από την αποφυγή της καταστροφικής επίπτωσης
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
του αλκοόλ και της καφεΐνης στον ύπνο,
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
αν ταλαιπωρείστε με τον ύπνο τη νύχτα,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
αποφεύγοντας να κοιμάστε μέσα στη μέρα,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
έχω δύο συμβουλές για σας.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
Το πρώτο είναι η κανονικότητα.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
Πηγαίνετε για ύπνο την ίδια ώρα, ξυπνήστε την ίδια ώρα,
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
είτε είναι καθημερινή είτε σαββατοκύριακο.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Η κανονικότητα είναι ζωτικής σημασίας,
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
θα σταθεροποιήσει τον ύπνο σας
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
και θα βελτιώσει την ποσότητα και την ποιότητα αυτού του ύπνου.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
Το δεύτερο είναι να έχετε δροσιά.
Το σώμα σας χρειάζεται να ρίξει την εσωτερική του θερμοκρασία
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
κατά περίπου δύο με τρεις βαθμούς Φαρενάιτ για να ξεκινήσει ο ύπνος
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
και να παραμείνει κοιμισμένο
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
γι' αυτό και είναι ευκολότερο
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
να κοιμηθεί κανείς σε ένα κρύο δωμάτιο
15:21
than too hot.
254
921801
1244
παρά σε ένα πολύ ζεστό.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
Προσπαθήστε η κρεβατοκάμαρα να έχει 65 βαθμούς Φαρενάιτ
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
ή 18 βαθμούς Κελσίου.
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
Αυτό είναι το καλύτερο για τον ύπνο των περισσότερων ανθρώπων.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Τελικά, κάνοντας ένα βήμα πίσω,
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
ποιο είναι το κεντρικό νόημα εδώ;
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Νομίζω ότι ίσως είναι το εξής:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
ο ύπνος, δυστυχώς, δεν είναι μια προαιρετική πολυτέλεια.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
Ο ύπνος είναι μια αδιαπραγμάτευτη βιολογική ανάγκη.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
Είναι το σύστημα που μας κρατά στη ζωή,
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
είναι η καλύτερη προσπάθεια της Μητέρας Φύσης για την αθανασία.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
Η στέρηση του ύπνου στις βιομηχανικές χώρες
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
έχει καταστροφικά αποτελέσματα στην υγεία και την ευεξία μας,
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
ακόμη και την ασφάλεια και την εκπαίδευση των παιδιών μας.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
Είναι μια σιωπηλή επιδημία στέρησης ύπνου,
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
και γρήγορα γίνεται μία μεγάλη πρόκληση για τη δημόσια υγεία
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
που αντιμετωπίζουμε στον 21ο αιώνα.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
Πιστεύω ότι είναι ώρα να επαναδιεκδικήσουμε τη νύχτα μας,
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
μια ολόκληρη νύχτα ύπνου,
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
και χωρίς ντροπή,
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
και το ατυχές στίγμα της τεμπελιάς.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
Αν το κάνουμε, θα επανασυνδεθούμε με το πιο ισχυρό ελιξήριο της ζωής,
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
τον ελβετικό σουγιά της υγείας.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
Καθώς τελειώνει αυτή η ομιλία,
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
θα σας πω απλώς καληνύχτα, καλή τύχη,
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
και πάνω απ' όλα...
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
ελπίζω να κοιμηθείτε καλά.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
Σας ευχαριστώ πραγματικά πάρα πολύ.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(Χειροκρότημα)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Ευχαριστώ.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(Χειροκρότημα)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Ευχαριστώ πολύ.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
Ντέιβιντ Μπιέλο: Όχι, όχι, όχι. Μείνε εδώ για λίγο.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
Καλά που δεν έτρεξες πάντως, το εκτιμώ.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
Αυτό ήταν τρομακτικό.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Ματ Γουόκερ. Παρακαλώ. NM: Ναι, ευχαριστώ, ευχαριστώ.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
Αν δεν μπορούμε να αναπληρώσουμε τον ύπνο, τι μπορούμε να κάνουμε;
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Τι κάνουμε όταν στριφογυρνάμε στο κρεβάτι αργά τη νύχτα
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
ή κάνουμε βάρδιες ή οτιδήποτε άλλο;
ΜΓ: Πράγματι, δεν μπορούμε να αναπληρώσουμε τον ύπνο.
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
Ο ύπνος δεν είναι σαν την τράπεζα.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
Δεν μπορείς να πάρεις ένα δάνειο
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
και μετά να ελπίζεις να το αποπληρώσεις αργότερα.
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
Πρέπει να τονίσω επίσης τον λόγο που είναι τόσο καταστροφικό
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
και που η υγεία μας επιδεινώνεται τόσο γρήγορα,
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
πρώτον, επειδή οι άνθρωποι είναι το μόνο είδος
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
που με τη θέλησή τους στερούνται τον ύπνο
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
χωρίς ουσιαστικό λόγο.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
NM: Επειδή είμαστε έξυπνοι.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
ΜΓ: Το λέω αυτό επειδή σημαίνει ότι η Μητέρα Φύση,
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
σε όλη τη διάρκεια της εξέλιξης,
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
δεν αντιμετώπισε ποτέ την πρόκληση της στέρησης ύπνου.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
Γι' αυτό ποτέ δεν ανέπτυξε ένα δίχτυ ασφαλείας,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
και γι' αυτό όταν δεν κοιμάσαι αρκετά
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
όλα καταρρέουν τόσο γρήγορα, τόσο στον εγκέφαλο όσο και στο σώμα.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
Γι' αυτό πρέπει να θέσουμε προτεραιότητες.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
NM: Οκ, αλλά αν στριφογυρνάω στο κρεβάτι, τι να κάνω;
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
ΜΓ: Αν μένεις στο κρεβάτι ξύπνιος πολλή ώρα,
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
θα πρέπει να σηκωθείς και να πας σε ένα άλλο δωμάτιο
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
και να κάνεις κάτι άλλο.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Κι αυτό γιατί ο εγκέφαλός σου πολύ σύντομα θα συνδέσει την κρεβατοκάμαρα
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
με αυτή την κατάσταση εγρήγορσης
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
και πρέπει να διαρρήξεις αυτή τη σύνδεση.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Να επιστρέψεις στο κρεβάτι μόνο όταν νυστάζεις,
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
κι έτσι θα ξαναβρείς τη σύνδεση
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
και το κρεβάτι θα γίνει χώρος ύπνου.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
Είναι κάτι ανάλογο
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
με το ότι δεν κάθεσαι ποτέ στο τραπέζι περιμένοντας να πεινάσεις,
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
γιατί λοιπόν να ξαπλώνεις στο κρεβάτι περιμένοντας να νυστάξεις;
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
NM: Ευχαριστούμε που μας ξύπνησες.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
Πολύ καλή δουλειά, Ματ.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
ΜΓ: Παρακαλώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7