Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

12,719,266 views ・ 2019-06-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Intan Angkawidjaja Reviewer: Ellen Tanujaya
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Terima kasih banyak
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
Oke, saya ingin memulai dengan testis.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(suara tawa)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
Pria yang tidur 5 jam setiap malam
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
punya testis jauh lebih kecil daripada mereka yang tidur 7 jam atau lebih
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(suara tawa)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Selain itu, pria yang rutin tidur hanya 4 hingga 5 jam semalam
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
akan memiliki kadar testosteron
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
setara dengan pria 10 tahun lebih tua dari mereka.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
Jadi kurang tidur akan menambah satu dekade ke umur seorang pria
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
dilihat dari segi kesehatan yang kritis itu.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
Kami juga melihat kerugian yang sama dalam kesehatan reproduksi wanita
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
yang disebabkan kurang tidur.
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
Ini adalah berita terbaik dari saya untuk Anda hari ini.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(suara tawa)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
Dari titik ini, mungkin akan menjadi lebih buruk.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Saya tak hanya akan menjelaskan hal-hal yang sangat baik
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
yang terjadi ketika Anda tidur,
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
tapi juga hal-hal buruk menggelisahkan ketika Anda kurang tidur
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
yang terjadi kepada otak dan badan Anda.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
Mari saya mulai dengan otak
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
dan fungsi belajar serta daya ingatan,
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
karena apa yang kami temukan selama sepuluh tahun terakhir ini
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
adalah Anda perlu tidur setelah belajar
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
sehingga semua memori baru akan tersimpan
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
supaya Anda tidak lupa.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
Tapi baru-baru ini, kami menemukan Anda juga perlu tidur sebelum belajar
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
supaya otak betul-betul siap
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
hampir seperti spons kering
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
siap untuk menyerap informasi baru dari awal.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Dan tanpa tidur, sirkuit memori di dalam otak
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
seolah-olah penuh dengan air,
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
dan Anda tidak bisa menyerap memori baru.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Saya akan tunjukkan datanya.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
Di dalam penelitian ini, kami memutuskan untuk menguji hipotesis
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
bahwa begadang adalah ide yang bagus.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
Jadi kami mengambil sekelompok orang
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
dan menempatkan mereka ke salah satu dari dua grup eksperimental:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
satu grup yang cukup tidur dan satu grup kurang tidur.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Grup yang cukup tidur akan mendapatkan 8 jam penuh tidur,
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
tapi grup yang kurang tidur akan kami buat tetap terjaga
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
di laboratorium di bawah pengawasan penuh.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
Tak ada tidur kilat atau kafein, jadi semua yang terlibat sengsara.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
Dan keesokan harinya,
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
kami akan menempatkan para peserta di dalam pemindai MRI
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
dan kami akan menyuruh mereka mempelajari banyak fakta baru
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
sementara kami mengambil foto aktivitas otak mereka.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Lalu kami akan menguji mereka
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
untuk melihat seberapa efektif proses belajarnya.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
Dan itulah yang Anda lihat di sini pada sumbu vertikal.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
Dan ketika kedua grup ditempatkan bersampingan,
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
apa yang ditemukan cukup signifikan, defisit sebanyak 40 persen
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
dalam kemampuan otak untuk membuat memori baru tanpa tidur.
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
Saya rasa ini harus jadi perhatian,
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
mengingat apa yang sedang terjadi pada tidur
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
di populasi para pelajar saat ini.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
Nyatanya, jika ditaruh dalam konteks,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
perbedaan antara anak mendapat nilai paling bagus di ujian
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
versus gagal total adalah 40 persen.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Dan kami telah menemukan apa yang salah di dalam otak Anda
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
sehingga menghasilkan ketidakmampuan belajar seperti ini
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
Ada sebuah struktur yang berada
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
di sisi kiri dan kanan otak, yang namanya hipokampus.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
Anda bisa menganggapnya seperti
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
kotak masuk informasi di dalam otak.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
Hipokampus sangat pandai menerima memori baru
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
dan menyimpannya.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
Ketika Anda melihat struktur ini
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
di otak orang-orang yang tidur malamnya cukup,
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
kami melihat banyak aktivitas belajar yang sehat
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
Sebaliknya, dalam otak orang-orang yang kurang tidur,
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
kami tidak bisa menemukan sinyal yang signifikan sama sekali.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Jadi kurang tidur seperti menutup kotak masuk memori Anda,
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
dan semua memori baru hanya terpental.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Anda tak bisa mentransfer pengalaman baru ke memori dengan efektif.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Jadi itulah hal buruk yang bisa terjadi jika tidak tidur,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
tapi izinkan saya kembali ke grup kontrol tadi sebentar.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
Ingat grup yang mendapatkan tidur 8 jam penuh?
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
Kita bisa mengajukan pertanyaan yang sangat berbeda.
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
Ada apa dengan kualitas fisiologis tidur Anda,
04:48
when you do get it
80
288546
1547
ketika Anda tidur cukup,
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
yang memulihkan dan meningkatkan daya ingat dan kemampuan belajar
04:53
each and every day?
82
293953
1150
setiap hari?
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
Dengan menempatkan elektrode di seluruh kepala,
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
kami menemukan adanya gelombang otak yang besar dan kuat
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
yang terjadi selama tahap tidur yang paling nyenyak
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
yang di atasnya terdapat
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
semburan aktivitas elektrik spektakuler
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
yang kita sebut gelombang tidur.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
Dan gabungan kualitas gelombang otak dari tidur nyenyak inilah
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
yang berfungsi sebagai mekanisme pemindahan berkas pada malam hari,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
memindah memori dari penyimpanan jangka pendek yang rentan
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
ke tempat penyimpanan jangka panjang yang lebih permanen di dalam otak,
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
dan karenanya melindungi memori, serta membuatnya aman.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
Dan penting bagi kita untuk mengerti
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
hal apa selama kita tidur yang memberikan manfaat memori ini,
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
karena ada dampak medis dan sosial yang nyata.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
Izinkan saya menjelaskan satu bidang
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
di mana kami telah menyelami usaha ini secara klinis,
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
yaitu dalam konteks penuaan dan demensia.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
Karena memang bukan rahasia lagi seiring bertambahnya usia,
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
kemampuan belajar dan daya ingat kita mulai memudar dan menurun.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
Tetapi kami juga telah menemukan
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
tanda penuaan secara fisiologis adalah tidur Anda semakin memburuk,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
terutama kualitas tidur nyenyak yang baru saja saya diskusikan.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Dan baru saja tahun lalu, kami akhirnya menerbitkan bukti
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
bahwa dua hal ini tidak hanya terjadi secara bersamaan
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
mereka saling terkait secara signifikan.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
Dan itu menunjukkan bahwa gangguan terhadap tidur nyenyak
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
adalah faktor yang kurang dihargai
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
yang berkontribusi terhadap penurunan kognitif atau penurunan daya ingat
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
selama proses penuaan, dan baru-baru ini kami menemukan
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
dalam penyakit Alzheimer juga.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
Ya, saya tahu ini berita yang sangat menyedihkan.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
Dikirim lewat pos, sebentar lagi sampai.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
Tetapi ada harapan di sini.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
Tidak seperti banyak faktor lain yang kita tahu terkait dengan penuaan,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
misalnya perubahan struktur fisik otak,
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
yang sangat sulit untuk diobati.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
Tetapi bahwa tidur adalah bagian yang hilang dari teka-teki penjelas
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
penuaan dan penyakit Alzheimer itu menarik
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
karena kita mungkin bisa melakukan sesuatu tentang itu.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
Dan satu cara kami melakukannya di pusat tidur saya
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
bukan dengan menggunakan pil tidur.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Sayangnya, mereka kurang memadai karena tidak menghasilkan tidur alami.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
Sebagai gantinya, kami sedang mengembangkan sebuah metode.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
Metodenya disebut stimulasi otak arus searah.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Anda memasukkan sedikit tegangan ke otak,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
sangat kecil sehingga tidak terasa,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
tapi memiliki dampak yang terukur.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
Jika Anda menerapkan stimulasi ini ke orang dewasa muda sehat selama tidur,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
seolah-olah Anda bernyanyi bersama gelombang otak tidur nyenyak itu,
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
Anda tidak hanya bisa menguatkan gelombang otak tidur nyenyak itu,
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
tetapi kita hampir dapat menggandakan jumlah manfaat memori
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
yang Anda dapat dari tidur.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
Sekarang pertanyaannya adalah apakah kita bisa menerapkan
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
teknologi yang terjangkau, berpotensi portabel ini
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
ke orang dewasa yang lebih tua dan penderita demensia.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
Bisakah kita mengembalikan kualitas tidur nyenyak yang sehat,
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
dan dalam melakukannya, bisakah kita menyelamatkan kemampuan belajar
08:31
and memory function?
140
511979
1484
dan fungsi daya ingat mereka?
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
Itulah harapan saya sekarang.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
Kurang lebih, itu adalah salah satu tujuan kami yang ambisius.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
Jadi itu adalah contoh tidur untuk otak Anda,
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
tapi tidur juga sama pentingnya untuk badan Anda.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
Kita sudah bicara soal kurang tidur dan sistem reproduksi.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Atau saya bisa menjelaskan kurang tidur dan sistem kardiovaskular Anda,
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
dan yang dibutuhkan hanyalah satu jam.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
Karena ada eksperimen global yang dilakukan pada 1,6 miliar orang
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
di 70 negara dua kali setahun,
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
dan itu disebut Waktu Musim Panas.
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
Di musim semi, ketika kita kehilangan satu jam tidur,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
kami melihat 24 persen peningkatan serangan jantung di hari berikutnya.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Di musim gugur, ketika kita mendapat tambahan tidur satu jam,
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
kami melihat 21 persen penurunan dalam serangan jantung.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
Luar biasa, kan?
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Profil yang persis sama terlihat untuk tabrakan mobil, kecelakaan lalu lintas,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
bahkan tingkat bunuh diri.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
Tapi untuk meneliti lebih cermat, mari fokus pada ini:
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
kurang tidur dan sistem kekebalan tubuh.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
Dan di sini, saya mengenalkan elemen biru yang indah dalam gambar ini.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Mereka disebut sel pembunuh alami,
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
dan sel pembunuh alami itu dapat dibayangkan seperti agen dinas rahasia
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
dari sistem kekebalan tubuh Anda.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
Mereka sangat hebat dalam mengenali elemen berbahaya yang tidak diinginkan
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
dan menyingkirkannya.
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
Yang Anda lihat di sini mereka sedang memusnahkan massa tumor kanker.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
Jadi Anda mau memiliki seperangkat kekebalan dan pembunuh tangguh ini
10:28
at all times,
168
628546
2056
setiap saat,
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
dan tragisnya, itu yang tidak Anda miliki jika Anda tidak cukup tidur.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
Jadi di eksperimen ini,
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
tidur Anda bukannya ditiadakan untuk sepanjang malam,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
namun hanya akan dibatasi selama 4 jam
10:44
for one single night,
173
644881
1778
untuk satu malam,
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
lalu kami akan pelajari untuk melihat persentase penurunan
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
dalam aktivitas sel kekebalan tubuh.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
Dan hasilnya tidak kecil, bukan 10 persen,
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
bukan 20 persen.
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
Ditemukan 70 persen penurunan dalam aktivitas para sel pembunuh alami.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
Itu adalah keadaan berkurangnya kekebalan tubuh yang memprihatinkan,
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
dan Anda mungkin bisa mengerti mengapa kami sekarang melihat
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
hubungan signifikan antara rentang waktu tidur yang pendek
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
dan risiko bertumbuhnya berbagai bentuk kanker.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
Saat ini, daftarnya termasuk kanker usus besar,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
kanker prostat, dan kanker payudara.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
Faktanya, hubungan antara kurang tidur dan kanker sekarang sangat kuat
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
sehingga Organisasi Kesehatan Dunia (WHO)
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
telah mengklasifikasikan segala bentuk pekerjaan sif malam hari
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
sebagai calon karsinogen,
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
karena gangguan terhadap ritme tidur-bangun Anda.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
Jadi, mungkin Anda pernah mendengar pepatah lama itu,
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
bahwa Anda akan tidur setelah meninggal.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
Nah, saya cukup serius sekarang,
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
itu adalah nasihat yang sangat tidak bijaksana.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
Kami tahu ini dari studi epidemiologi terhadap jutaan individu.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
Ada kebenaran sederhana:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
semakin pendek tidur Anda, semakin pendek hidup Anda.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
Tidur singkat memprediksi semua penyebab kematian.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
Dan jika meningkatkan risiko Anda terkena kanker
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
atau bahkan penyakit Alzheimer
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
tidak cukup meresahkan Anda,
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
kami telah menemukan bahwa kurang tidur bahkan akan mengikis
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
jalinan kehidupan biologis itu sendiri,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
yaitu kode genetik DNA anda.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
Di percobaan ini, mereka mengambil sekelompok orang dewasa yang sehat
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
dan tidur mereka dibatasi hanya enam jam semalam
12:47
for one week,
206
767761
1651
untuk seminggu,
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
lalu mereka mengukur perubahan dalam aktivitas gen mereka
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
relatif terhadap peserta yang sama
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
jika tidur selama 8 jam penuh semalam.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
Ada dua penemuan penting.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
Pertama, ada sebanyak 711 gen
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
yang menyimpang dari aktivitas mereka,
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
karena kurang tidur.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
Kedua, setengah dari jumlah gen tersebut
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
meningkat aktivitasnya.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
Yang setengah lagi menurun.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Gen-gen yang dimatikan karena kurang tidur
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
adalah gen yang berhubungan dengan sistem kekebalan Anda,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
sekali lagi Anda bisa lihat kekurangan kekebalan tubuh tadi.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
Sebaliknya, gen-gen yang meningkat aktivitasnya
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
karena kurang tidur,
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
adalah gen-gen yang terkait dengan kemunculan tumor,
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
gen yang terkait dengan peradangan kronis jangka panjang dalam tubuh,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
dan gen-gen yang terkait dengan stres,
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
dan, sebagai akibatnya, penyakit kardiovaskular.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Sesungguhnya, tidak ada aspek kesehatan Anda
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
yang bisa menghindar dari kurang tidur
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
dan lolos tanpa kerusakan.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
Seperti pipa air di rumah Anda yang bocor,
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
kurang tidur akan merembes ke setiap sudut dan celah
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
fisiologi Anda,
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
bahkan merusak alfabet nukleat DNA
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
yang menguraikan narasi kesehatan harian Anda.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Dan pada titik ini, Anda mungkin berpikir,
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
"Ya ampun, bagaimana saya bisa tidur lebih baik?
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
Apa tips Anda untuk tidur yang baik?"
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
Nah, selain menghindari dampak yang merusak dan berbahaya
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
dari alkohol dan kafein terhadap tidur,
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
dan jika Anda kesulitan tidur di malam hari,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
hindarilah tidur siang hari,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
saya punya dua nasihat untuk Anda.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
Yang pertama adalah konsistensi.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
Tidur pada saat yang sama, bangun juga pada saat yang sama,
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
tidak peduli apakah itu hari kerja atau akhir pekan.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Konsistensi itu sangat penting,
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
dan akan menopang tidur Anda
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
dan akan meningkatkan kuantitas dan kualitas tidur Anda.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
Yang kedua, tidur di tempat yang sejuk.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
Tubuh Anda perlu menurunkan suhu intinya
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
sebanyak dua sampai tiga derajat Celsius untuk mulai tidur
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
dan untuk tetap tertidur,
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
itulah mengapa Anda selalu merasa lebih mudah
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
untuk ketiduran di tempat yang terlalu dingin
15:21
than too hot.
254
921801
1244
daripada terlalu panas.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
Jadi sasarannya suhu 65 derajat Fahrenheit di kamar tidur,
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
atau sekitar 18 derajat Celsius.
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
Itu yang optimal untuk tidur kebanyakan orang.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Dan akhirnya, jika berhenti sejenak dan memikirkan
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
apa pernyataan vitalnya di sini?
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Yah, saya pikir mungkin ini:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
sayangnya, tidur bukanlah gaya hidup mewah yang opsional.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
Tidur adalah kebutuhan biologis yang tidak bisa dinegosiasikan.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
Tidur adalah sistem pendukung kehidupan Anda,
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
dan tidur adalah upaya terbaik dari alam untuk mencapai keabadian.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
Dan berkurangnya tidur di negara-negara industri
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
mendatangkan dampak bencana pada kesehatan kita, kebugaran kita,
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
bahkan pada keamanan dan pendidikan anak-anak kita.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
Ini adalah wabah kurang tidur yang bisu,
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
dan cepat menjadi salah satu tantangan kesehatan masyarakat terbesar
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
yang kita hadapi di abad ke-21.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
Saya percaya sekaranglah saatnya kita memperoleh kembali hak kita
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
atas tidur malam penuh,
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
tanpa merasa malu
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
tanpa stigma kemalasan yang patut disayangkan.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
Dengan begitu, kita bisa dipersatukan dengan ramuan kehidupan paling kuat,
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
yaitu pisau Swiss Army dari kesehatan.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
Dan dengan berakhirnya pidato saya,
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
saya mau bilang selamat malam, semoga sukses,
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
dan yang terpenting ...
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
saya harap Anda tidur nyenyak.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
Terima kasih banyak.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(tepuk tangan)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Terima kasih.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(tepuk tangan)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Terima kasih banyak.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
David Biello: Tidak. Tetap di sana sebentar.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
Terima kasih tidak kabur. Saya menghargai itu.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
Itu tadi menakutkan.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Matt Walker: Sama-sama. DB: Iya, terima kasih.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
Karena kita tidak bisa menebus tidur, apa yang harus kita lakukan?
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Apa yang harus kita lakukan ketika, misalnya, kita bolak-balik di ranjang
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
atau bekerja sif malam atau apa pun?
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
MW: Anda benar, kita tak bisa menebus tidur.
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
Tidur tidak seperti bank.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
Anda tidak bisa mengumpulkan utang
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
dan berharap untuk melunasinya di kemudian hari.
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
Saya juga harus menyatakan alasan mengapa ini sangat fatal
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
dan mengapa kesehatan kita merosot dengan sangat cepat,
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
pertama, karena manusia adalah satu-satunya spesies
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
yang dengan sengaja merampas waktu tidurnya sendiri
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
tanpa alasan yang jelas.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
DB: Karena kita pintar.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
MW: Dan saya menekankan hal itu karena berarti alam
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
selama evolusi
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
tidak pernah harus menghadapi tantangan dari kekurangan tidur ini.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
Jadi, alam tidak pernah mengembangkan jaring pengaman,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
dan itulah mengapa ketika Anda kurang tidur,
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
banyak hal yang merosot cepat, baik di otak maupun di badan.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
Jadi Anda harus memprioritaskan tidur.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
DB: Oke, tapi bolak-balik tidak bisa tidur di tempat tidur,
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
apa yang harus saya lakukan?
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
MW: Jika Anda terjaga terlalu lama di tempat tidur,
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
seharusnya Anda bangun dan pergi ke ruang lain
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
dan melakukan hal lain.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Alasannya adalah otak Anda dengan sangat cepat mengasosiasi kamar tidur
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
dengan tempat terjaga,
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
dan Anda perlu memutuskan asosiasi itu.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Jadi hanya kembali ke tempat tidur ketika Anda mengantuk,
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
dengan itu, Anda akan belajar kembali asosiasi yang pernah Anda miliki,
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
yaitu bahwa ranjang adalah tempat untuk tidur.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
Jadi persamaannya seperti ini,
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
Anda tidak pernah akan duduk di meja makan, menunggu lapar datang,
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
jadi mengapa Anda berbaring di tempat tidur menunggu mengantuk?
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
DB: Baiklah, terima kasih atas nasihatnya.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
Kerja bagus, Matt.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
MW: Sama-sama. Terima kasih banyak.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7