Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Korektor: Alena Novotná
Děkuji vám mnohokrát.
Rád bych začal varlaty.
(Smích)
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Muži, kteří spí méně než pět hodin denně,
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
mají podstatně menší varlata než ti, kteří spí sedm hodin denně nebo více.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(Smích)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
Navíc, muži, kteří běžně spí jenom čtyři až pět hodin denně,
budou mít stejné množství testosteronu
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
jako někdo, kdo je o 10 let starší.
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Kvůli nedostatku spánku tak muži v tomto důležitém zdravotním ohledu
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
zestárnou o 10 let.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
U ženského reprodukčního zdraví pozorujeme obdobné zhoršení,
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
které způsobuje nedostatek spánku.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
To je ta nejlepší zpráva, kterou pro vás dnes mám.
(Smích)
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
Teď budou následovat ještě horší zprávy.
Nebudu mluvit jenom o skvělých věcech,
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
které se dějí, když spíte dostatečně,
ale i o velmi znepokojivých věcech, které se dějí, když nespíte dost.
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Týká se to jak vašeho mozku, tak těla.
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
Začnu s mozkem
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
a s funkcemi učení a paměti.
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
Podle poznatků ze zhruba posledních deseti let
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
je potřeba spát potom, co jsme se učili,
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
abychom si tyto nové vzpomínky uložili
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
a nezapomněli je.
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
Nově jsme zjistili, že musíte spát i před učením,
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
abyste připravili mozek
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
na vstřebání nových informací,
skoro jako suchou houbu.
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
Paměťové obvody vašeho mozku
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
jsou bez spánku svým způsobem příliš podmáčené na to,
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
aby vstřebaly nové vzpomínky.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Teď vám ukážu data.
V této studii jsme se rozhodli testovat hypotézu,
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
že zůstat celou noc vzhůru je dobrý nápad.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Vzali jsme skupinu lidí,
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
a rozdělili jsme je do dvou experimentálních skupin:
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
skupina s dostatkem spánku a skupina s nedostatkem spánku.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
Skupina s dostatkem spánku bude spát plných osm hodin.
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
Spánkem deprivované lidi budeme držet vzhůru
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
v laboratorních podmínkách.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Nikdo si nedá šlofíka nebo kafe, což je deprimující pro všechny zúčastněné.
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
A následující den
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
účastníkům provedeme magnetickou rezonanci,
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
budou se učit kvanta nových skutečností
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
a my jim u toho budeme snímat mozkovou aktivitu.
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
Poté je otestujeme,
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
abychom viděli, jak efektivní toto učení bylo.
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
A toto vidíte zde, na vertikální ose.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Při srovnání těchto dvou skupin zjistíte,
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
že bez spánku si mozek nové vzpomínky vytváří
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
o celých 40 procent hůře.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
Myslím si, že je to znepokojivé,
když vezmeme v úvahu,
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
co se děje v populaci studentů.
V širším kontextu
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
je 40 procent rozdíl mezi perfektním
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
a velmi slabým výkonem u zkoušky.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
V dalším výzkumu jsme zjistili,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
co tyto vady učení v mozku způsobuje.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Na levé a pravé straně mozku
se nachází věc, zvaná hipokampus.
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
Hipokampus je v podstatě
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
poštovní schránka vašeho mozku.
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
Velmi dobře umí přijímat vzpomínky
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
a uchovávat je.
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
Když se na něj podíváte u lidí,
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
kteří měli dostatek spánku,
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
uvidíte hodně zdravé aktivity spojené s učením.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
Ale u lidí, kteří dostatek spánku neměli,
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
po jakémkoliv signálu v této oblasti nebylo ani vidu ani slechu.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
Jako kdyby nedostatek spánku zavřel vaši poštovní schránku
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
a všechny nové příchozí zprávy se tak od ní odrážely pryč.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Nemůžete pak efektivně ukládat nové zkušenosti do paměti.
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
To je to špatné, co se může stát, když bych vám odepřel spánek.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Teď se na chvíli vrátím k té kontrolní skupině.
Pamatujete si ty lidi, kteří měli plných osm hodin spánku?
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Položme si úplně jinou otázku.
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
Co je tou fyziologickou vlastností spánku,
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
který když si dopřejete,
tak obnoví a vylepší vaši paměť a schopnost učit se
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
každý jednotlivý den?
Umístili jsme elektrody po celé hlavě
04:48
when you do get it
80
288546
1547
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
a zjistili jsme, že během spánku jsou v mozku velké, silné vlny,
04:53
each and every day?
82
293953
1150
které se objevují v nejhlubších fázích spánku.
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
Nesou s sebou
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
působivé výbuchy elektrické aktivity,
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
které nazýváme spánková vřetena.
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
A je to právě kombinovaná kvalita těchto mozkových vln v hlubokém spánku,
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
která v noci fungují jako transportní mechanismus,
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
přesouvající vzpomínky z krátkodobé a citlivé zásobárny
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
do dlouhodobého úložiště v mozku
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
a tím je chrání.
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
Je důležité, abychom rozuměli tomu,
co ve skutečnosti během spánku pomáhá naší paměti,
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
protože to má reálné zdravotní a společenské dopady.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
Přiblížím vám jednu oblast,
ve které jsme tyto poznatky klinicky aplikovali
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
v kontextu stárnutí a demence.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
Není žádným tajemstvím, že jak stárneme,
naše schopnost učit se a naše paměť slábnou a zhoršují se.
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
Co jsme ale také zjistili, je,
že fyziologickým projevem stárnutí je i zhoršení spánku.
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
Jde zejména o tu hlubokou fázi spánku, o které jsem právě mluvil.
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
Teprve minulý rok jsme konečně zveřejnili důkaz toho,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
že se tyto dvě věci nejenom společně vyskytují,
ale že spolu významně souvisí.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Toto nám napovídá, že přerušení hlubokého spánku
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
je nedoceněný faktor,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
který přispívá ke kognitivnímu a paměťovému úpadku ve stáří.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
Nedávno jsme také zjistili,
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
že také k Alzheimerově nemoci.
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
Vím, že jsou to velmi znepokojující zprávy.
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
Zprávu jste obdrželi. Už to víte.
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
Má to ale i své světlé stránky.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
Se stárnutím jsou spojované i jiné věci.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
Třeba fyzické změny struktury mozku,
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
které se těžko léčí,
Velkou výzvou je spánek jako chybějící dílek pochopení
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
stárnutí a Alzheimerovy choroby,
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
protože s tím se možná dá něco dělat.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
Jeden ze způsobů, jak k tomu přistupujeme v mém spánkovém centru,
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
rozhodně není používání prášků na spaní.
Bohužel je to jen tupý nástroj, který negeneruje přirozený spánek.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
Místo toho vyvíjíme metodu, která je založena na těchto poznatcích.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Nazývá se přímá proudová stimulace mozku.
Do mozku se pošle elektrický impuls s malým napětím,
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
je tak malé, že ho normálně necítíte,
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
ale má měřitelný účinek.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Když vyzkoušíte tuto stimulaci během spánku u mladých a zdravých,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
jako byste zpívali společně s těmi mozkovými vlnami v hlubokém spánku,
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
nejenom že se zvětší velikost těchto vln,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
ale zároveň se téměř zdvojnásobí pozitivní vliv na paměť,
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
který ze spánku vytěžíte.
Otázkou zůstává, jestli můžeme přenést
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
tuto dostupnou a případně i přenosnou technologii
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
k starším dospělým a k těm s demencí.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
Můžeme tak obnovit zdravý, kvalitní, hluboký spánek?
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
Zachráníme tak i některé prvky učení
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
a funkce paměti?
To je moje nynější skutečná naděje.
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
Je to svým způsobem náš let k měsíci.
08:31
and memory function?
140
511979
1484
Toto je příklad vlivu spánku na učení,
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
ale spánek je zcela zásadní také pro vaše tělo.
Už jsme mluvili o vlivu nedostatku spánku na reprodukční systém.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
Můžu vám říct něco o nedostatku spánku a o vašem kardiovaskulárním systému.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
A že i jen jedna hodina znamená obrovský rozdíl.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Dvakrát ročně totiž probíhá globální experiment na 1.6 miliardě lidí
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
napříč 70 zeměmi.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
A říká se mu přechod na letní čas.
Teď na jaře, když přijdeme o hodinu spánku,
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
vidíme následující den 24% nárůst počtu infarktů.
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
Na podzim, když máme hodinu spánku navíc,
vidíme 21% snížení počtu infarktů.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Není to fascinující?
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
A stejné posuny můžete vidět i u srážek aut a dalších dopravních nehod,
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
dokonce i u počtu sebevražd.
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Chtěl bych jít ještě hlouběji, rád bych se zaměřil na toto:
nedostatek spánku a váš imunitní systém.
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
Tady bych vám rád představil tyto rozkošné modré prvky na obrázku.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
Říká se jim NK buňky.
NK buňky jsou v podstatě tajnými agenty
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
vašeho imunitního systému.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Jsou velmi dobré v rozpoznávání nebezpečných a nechtěných elementů
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
a v jejich odstraňování.
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
Zde zrovna ničí rakovinnou hmotu nádoru.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
Mít neustále v těle velmi silnou skupinku těchto imunitních zabijáků
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
je vysoce žádoucí,
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
a bohužel je mít nebudete, pokud dostatečně nespíte.
V tomto experimentu,
10:28
at all times,
168
628546
2056
vás nezbavíme spánku na celou noc.
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
Spánek vám jen omezíme na 4 hodiny
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
v rámci jedné noci
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
a potom se podíváme, o kolik procent se snížila
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
aktivita imunitních buněk.
10:44
for one single night,
173
644881
1778
Změna není malá, není to o 10 procent,
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
není to o 20 procent.
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
Aktivita NK buněk se snížila o 70 procent.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
To je znepokojující selhání imunity.
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
Teď asi začínáte chápat, proč v dnešní době zjišťujeme,
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
že krátký spánek je spojený
s rizikem onemocnění mnoha druhy rakoviny.
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
V současné době tento seznam obsahuje rakovinu střev,
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
rakovinu prostaty a rakovinu prsu.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
Toto spojení mezi nedostatkem spánku a rakovinou je tak silné,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
že Světová zdravotnická organizace
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
označila jakékoliv noční směny
jako pravděpodobný karcinogen,
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
protože směny narušují pravidelný rytmus spánku.
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
Možná jste slyšeli to staré známé rčení,
že až v hrobě máte dost času na spaní.
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
Na rovinu, a teď to myslím opravdu vážně -
je to smrtelně hloupá rada.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
Víme to z epidemiologických studí milionů lidí.
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
Jednoduchou pravdou je,
že čím kratší dobu spíte, tím kratší máte život.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
Nedostatek spánku predikuje mortalitu.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
Jestli zvýšení rizika vzniku rakoviny
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
nebo dokonce Alzheimerovy choroby
nejsou dostatečně znepokojující,
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
tak jsme dále zjistili, že nedostatek spánku může narušit
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
základní strukturu biologického života:
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
vaši DNA, genetický kód.
V této studii jsme měli skupinu zdravých dospělých
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
a celý týden jsme omezovali jejich spánek
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
na šest hodin za noc
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
a poté měřili změnu v jejich profilu genetické aktivity
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
v porovnání s tím, kdy ti stejní jedinci
12:47
for one week,
206
767761
1651
spali každou noc celých osm hodin.
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
A tato studie měla dva zásadní závěry.
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
Zaprvé, že u 711 důležitých genů
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
došlo k narušení jejich aktivity,
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
a to kvůli nedostatku spánku.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
Druhým závěrem je, že zhruba polovina těchto genů
zvýšila svou aktivitu.
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
Druhá polovina ji snížila.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
Ty geny, které byly vypnuté nedostatkem spánku
byly geny spojené s vaším imunitním systémem.
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
Takže znovu můžete vidět hůře fungující imunitu.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Oproti tomu geny, které zvýšily svou produkci
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
nebo zvýšily svou aktivitu vlivem nedostatku spánku,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
byly geny spojené s propagací nádorů,
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
geny spojené s dlouhodobými a chronickými záněty v těle,
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
geny spojené se stresem
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
a tedy s kardiovaskulárními chorobami.
Neexistuje žádná část vašeho zdraví,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
která je díky nedostatku spánku utlumena,
ale není tím narušena.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Je to jako rozbité vodovodní potrubí u vás doma.
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
Ztráta spánku prosákne
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
do každého koutu vaší fyziologie.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
A dokonce naruší nukleovou DNA abecedu,
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
která je základem vašeho zdraví.
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
A teď si možná myslíte:
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
„Proboha, jak mám lépe spát?
Jaké jsou vaše tipy pro dobrý spánek?“
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Krom vyhýbání se škodlivým účinkům
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
alkoholu a kofeinu na spánek
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
je taky důležité
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
vyhnout se šlofíkům v průběhu dne.
Mám pro vás ještě dvě rady.
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
První je pravidelnost.
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
Choďte spát a vstávejte ve stejnou dobu,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
bez ohledu na to, jestli je pracovní den nebo víkend.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
Pravidelnost je zcela zásadní,
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
neboť ukotví váš spánek
a vylepší jeho kvantitu a kvalitu.
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Druhá se týká nízké teploty.
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
Vaše tělo se musí zchladit o jeden až dva stupně,
abyste usnuli,
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
ale také proto, abyste se nebudili.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
Proto je vždy snazší usnout v místnosti,
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
kde je příliš chladno,
než tam, kde je příliš teplo.
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
Takže se snažte mít v ložnici kolem 65 °F
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
což je kolem 18 ° Celsia.
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
To je optimální spánková teplota pro většinu lidí.
15:21
than too hot.
254
921801
1244
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
A nakonec když poodstoupíme od našeho tématu:
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
co je tím nejzásadnějším sdělením dnešní přednášky?
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Myslím, že je to toto:
spánek bohužel není volitelný doplněk našeho životního stylu.
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Je to neoddiskutovatelná biologická potřeba.
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
Je to váš záchranný systém
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
a dosud nejlepší pokus matky přírody o nesmrtelnost.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
A decimování spánku napříč industrializovanými národy
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
má katastrofický vliv na naše zdraví,
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
na bezpečnost a na vzdělání našich dětí.
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
Je to nenápadná epidemie nedostatku spánku
která se rychle stává největší výzvou pro veřejné zdraví
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
které čelíme v 21. století.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
Myslím si, že nastal čas,
abychom získali zpět naše právo na celonoční spánek.
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
A to bez studu
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
a bez nešťastného stigmatu lenosti.
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
Uděláme-li to, může dojít ke spojení s nejsilnějším elixírem života
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
se „švýcarským nožem“ zdraví.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
A teď už skončím.
Jednoduše řeknu – dobrou noc, hodně štěstí
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
a především
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
doufám, že se dobře vyspíte.
Srdečně vám děkuji.
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
(Potlesk)
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
Děkuji.
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
(Potlesk)
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
Děkuji vám mnohokrát.
David Biello: Ne, ne, ne. Zůstaňte tu ještě chvilku.
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Díky, že jste neutekl, vážím si toho.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
To bylo děsivé.
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Matt Walker: Rádo se stalo. DB: Ano, díky, díky.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
Vzhledem k tomu, že nemůžeme dohnat spánkový deficit, co máme tedy dělat?
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Co máme dělat, když se převalujeme v posteli pozdě v noci
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
nebo máme noční směnu nebo cokoliv jiného?
MW: Ano, spánkový deficit nelze dohnat.
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Spánek není jako banka.
Nemůžete hromadit dluh
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
a doufat, že ho splatíte později.
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
Měl bych také zmínit důvod, proč je to pro nás tak hrozné
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
a proč se naše zdraví zhoršuje tak rychle.
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
Je to jednak proto, že lidské bytosti jsou jediným druhem,
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
který se dobrovolně okrádá o spánek
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
pro nic za nic.
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
DB: Protože jsme mazaní.
MW: Říkám to proto, že to znamená,
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
že matka příroda nikdy v průběhu evoluce nečelila takové výzvě,
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
které říkáme nedostatek spánku.
Neměla čas vytvořit záchranou síť,
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
a to je důvod, proč když málo spíte,
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
tak se to rychle stane problémem pro mozek i pro tělo.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
Musíte si prostě zvolit, co je důležité.
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
DB: Takže když se převaluju v posteli a nemůžu usnout,
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
co mám dělat?
MW: Takže, když se vám nedaří usnout příliš dlouho,
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
měli byste vylézt z postele a jít do jiného pokoje
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
a dělat něco jiného.
Důvodem je to, že mozek si velmi rychle spojí vaši ložnici
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
s místem bdění
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
a vy toto spojení musíte rozbít.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Běžte zpátky do postele, pouze když jste ospalí.
Tímto způsobem obnovíte to spojení, které jste v minulosti měli:
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
že vaše postel je místem spánku.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Řeknu vám analogii,
nikdy byste neseděli u stolu a nečekali, až dostanete hlad.
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
Proč ležet v posteli a čekat, až se unavíte?
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
DB: Dobře, díky za upozornění.
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
Skvělá práce, Matte.
MW: Rádo se stalo. Děkuji mnohokrát.
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7