Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

12,660,171 views ・ 2019-06-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Kristina Urbonienė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Ačiū jums labai
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
Norėčiau pradėti nuo sėklidžių.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(Juokas)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
Vyrai, miegantys penkias valandas per naktį
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
turi gerokai mažesnes sėklides negu tie, kurie miega septynias ar daugiau.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(Juokas)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Taigi, vyrų reguliariai miegančių keturias–penkias valandas per naktį
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
testosterono lygis toks pat kaip
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
kaip ir dešimt metų vyresnio vyro.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
Miego trūkumas pasendina vyrą dešimtmečiu
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
turint galvoje kritinį sveikatingumo aspektą.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
Moterų reprodukcinės sveikatos sutrikimai lygiai taip pat
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
sukeliami miego trūkumo.
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
Tai yra geriausia žinia, kuria galiu pasidalinti.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(Juokas)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
Nuo šios akimirkos, bus tik blogiau.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
Aš jums papasakosiu ne tik apie nuostabius dalykus,
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
kurie įvyksta miegant,
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
bet ir pateiksiu nerimą keliančius faktus apie poveikį jūsų smegenims ir kūnui,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
kai miegate nepakankamai.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
Pradėkime nuo smegenų
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
ir nuo mokymosi bei atminties funkcijų,
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
nes per pastarąjį dešimtmetį paaiškėjo,
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
kad po mokymosi reikia miego,
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
kad būtų galima įsiminti naujas žinias
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
ir jas išsaugoti.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
Visai neseniai išsiaiškinome, kad miego reikia ir prieš mokymąsi,
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
kad smegenis
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
lyg sausą kempinę
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
paruoštume įsiurbti naują informaciją.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Be miego, smegenų prisiminimų grandinės
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
iš esmės yra pripildomos vandens, ir tuomet
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
jūs negalite įsisavinti naujų prisiminimų.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Leiskite jums parodyti duomenis.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
Šiuose tyrimuose mes nusprendėme testuoti hipotezę,
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
jog nemiegojimas visą naktį yra labai bloga mintis.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
Mes pasirinkome grupę žmonių
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
ir suskirstėme juos į dvi eksperimento grupes:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
miego grupę ir miego nepritekliaus grupę.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Miego grupė miegos pilnas aštuonias valandas,
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
o nepritekliaus grupei bus neleidžiama miegoti,
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
juos stebėsime laboratorijoje.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
Jiems nebus leidžiama miegoti, vartoti kofeino, ir tai sukels nemalonių pojūčių.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
Kitą dieną,
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
mes atliksime tiems dalyviams magnetinio rezonanso tyrimą
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
ir duosime jiems išmokti sąrašą naujų faktų
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
tuo pat metu fiksuodami smegenų veiklą.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Ir tuomet atliksime testus
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
padėsiančius nustatyti mokymosi efektyvumą.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
Jūs tai matote ant vertikalios ašies.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
Ir kai palyginsite šias grupes,
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
pamatysite reikšmingą 40 procentų deficitą
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
smegenų gebėjime kurti naujus prisiminimus be miego.
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
Manau dėl to turėtų būti susirūpinta,
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
atsižvelgiant į tai, kas vyksta miegui
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
dabartinėje mūsų švietimo populiacijoje.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
Tiesą sakant,
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
skirtumas tarp vaiko, išlaikančio egzaminą
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
ir tarp neišlaikančio būtų 40 procentų.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Mes toliau aiškinomės, kas sutrinka smegenyse,
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
kad atsiranda mokymosi sutrikimai.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
Egzistuoja struktūra, kuri yra
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
kairėje ir dešinėje smegenų pusėje, vadinama hipokampu.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
Hipokampą galima apibūdinti kaip
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
jūsų smegenų informacijos dėžutę,
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
kuriai puikiai sekasi priimti naują informaciją
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
ir ją išlaikyti.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
Ir kai pažiūri į šią struktūrą,
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
tų žmonių kurie miegojo visą naktį
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
mes matėme daug sveikos, su mokymosi susijusios veiklos.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
Vis dėlto, tų žmonių, kuriems trūko miego, smegenyse
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
negalėjome rasti jokių reikšmingų signalų.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Lyg miego trūkumas būtų uždaręs jūsų atminties dėžutę
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
ir nauja įeinanti informacija tiesiog atsitrenkdavo į sieną.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
Šitaip neįmanoma efektyviai priimti naujos informacijos.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Tai – blogi dalykai, kurie gali atsitikti, jei iš jūsų atimtų miegą,
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
bet leiskite man sekundei sugrįžti prie kontrolės grupės.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
Ar pamenate tuos žmones, kurie miegojo pilnas aštuonias valandas?
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
Na, galime užduoti kitokį klausimą:
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
Kas yra fiziologinė miego kokybė,
04:48
when you do get it
80
288546
1547
kuomet ją gauni,
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
kuri atkuria ir pagerina jūsų atmintį ir mokymosi galimybes
04:53
each and every day?
82
293953
1150
kiekvieną dieną?
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
Ir dedant elektrodus ant galvos
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
mes atradome, kad ten yra didelės ir galingos smegenų bangos,
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
kurio banguoja per giliausią miego stadiją,
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
ir kur atsiranda
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
įspūdingi elektros impulsų sprogimai,
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
kuriuos mes vadiname miego velenais.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
Tai yra bendra savybė šio gilaus miego smegenų bangavimo
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
kas veikia kaip informacijos perkėlimo mechanizmas nakties laiku,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
perkeliant atmintį iš trumpalaikio laikino rezervuaro
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
į ilgalaikę saugojimo vietą smegenyse
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
taip ją apsaugant.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
Svarbu, kad mes suprastumėme,
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
kas miego metu iš tikro išsaugo šiuos prisiminimus,
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
nes yra realių medicininių ir visuomeninių pasekmių.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
Leiskite man papasakoti apie vieną sritį
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
kuriai mes kliniškai pritaikėme savo atradimus
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
ir tai yra senėjimo ir demencijos kontekstas.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
Ne paslaptis, jog kuomet senstame,
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
mūsų mokymosi ir atminties gebėjimai pradeda silpnėti.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
Bet ką mes taip pat išsiaiškinome
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
yra tai kad, fiziologinis senėjimo ženklas yra tai, kad jūsų miegas pablogėja,
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
ir ypač ta gili miego kokybė, apie kurią ką tik kalbėjau.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Tik praėjusiais metais mes paskelbėme įrodymus,
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
kad šie du dalykai yra ne tik kartu atsirandantys,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
bet ir reikšmingai tarpusavyje susiję.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
Tai rodo, kad gilaus miego sutrikimas
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
yra nepagrįstas veiksnys,
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
kuris pasireiškia pažinimo nuosmukiu ar atminties silpnėjimu
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
senstant, pastaruoju metu mes
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
taip pat atradome Alzheimerio ligą.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
Dabar žinau, kad tai nepaprastai slegianti naujiena.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
Ji pas tave ateina.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
Bet ne viskas yra taip blogai.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
Skirtingai nuo daugelio kitų mūsų žinomų veiksnių, susijusių su senėjimu,
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
pavyzdžiui, fizinės smegenų struktūros pokyčiai,
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
tai sunkiai išgydoma.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
Bet miegas yra trūkstama dėlionės dalis, paaiškinanti
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
senėjimo ir Alzhaimerio ligos ryšį.
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
Nes galbūt mes galime dėl to kažką padaryti.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
Ir vienas būdas, kurį nagrinėjame mano miego tyrimų centre,
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
beje, nėra susijęs su migdomaisiais preparatais.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Deja, jie yra grubios priomonės, kurios nesukelia natūralaus miego.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
Vietoj to mes kuriame metodą, paremtą savo tyrimais.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
Tai vadinama tiesioginės srovės smegenų stimuliacija.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Į smegenis leidžiama nedidelė įtampos dozė,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
tokia maža, kad jos net nejauti,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
tačiau tai turi išmatuojamą poveikį.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
Jeigu naudojate šią simuliaciją miego metu jauniems, sveikiems, suaugusiems,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
tarsi dainuojate tuo pačiu metu kaip ir miegančių smegenų bangos,
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
šitaip ne tik galite padidinami giliųjų miego smegenų bangų dydį,
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
bet ir beveik dvigubai padidindami atminties naudą,
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
kurią gauname iš miego.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
Klausimas, ar mes galime tai perkelti
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
ta pačią prieinamą, potencialiai nešiojamą technologiją ir naudoti
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
vyresniems ir demenciją turintiems žmonėms.
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
Ar galime atkurti sveiką gilaus miego kokybę,
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
ir tai darydami, galime išgelbėti jų mokymosi aspektus
08:31
and memory function?
140
511979
1484
ir atminties funkciją?
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
Tai yra mano tikra viltis.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
Tai vienas iš mūsų tikslų.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
Taigi tai yra jūsų smegenų miego pavyzdys,
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
bet miegas yra toks pat svarbus jūsų kūnui.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
Mes jau kalbėjome apie miego praradimą ir jūsų reprodukcinę sistemą.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Galėčiau papasakoti apie miego praradimą ir širdies kraujagyslių sistemą,
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
ir viskas, ko tam reikia, yra viena valanda.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
Su 1,6 milijardais žmonių 70 šalių 2 kartus per metus atliekamas
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
pasaulinis eksperimentas.
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
Ir tai vadinama vasaros laiku.
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
Dabar, pavasarį, kai mes prarandame vieną valandą miego,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
mes matome pasekmę – 24 procentų širdies priepuolių padidėjimą kitą dieną.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Rudenį, kai prisideda miego valanda,
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
matome, kad širdies priepuoliai sumažėja 21 procentu.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
Argi tai neįtikėtina?
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Jūs galite tai stebėti ir su avarijomis, kelių eismo įvykiais,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
net savižudybių dažnumu.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
Vis labiau gilinantis norisi sutelkti dėmesį ties štai kuo:
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
miego netekimas ir imunitetas.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
Dabar jus supažindinsiu su puikiais mėlynais elementais, kuriuos matote.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Jie yra vadinami naturaliais ląstelių žudikais,
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
ir jūs galite palyginti šias ląsteles su slaptais jūsų įmuninės sistemos
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
paslaugų agentais.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
Jie puikiai identifikuoja pavojingus, nepageidaujamus elementus
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
ir juos pašalina.
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
Iš tiesų tai, ką jūs matote – auglio naikinimas.
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
Taigi, ką visą laiką turėtumėte norėti – energingas šių
10:28
at all times,
168
628546
2056
įmuninių žudikų rinkinys,
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
labai gaila, jūs to neturite, jeigu nemiegate pakankamai.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
Štai šiame eksperimente
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
jūs neturėsite savo miego atsisakyti visai nakčiai,
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
jūs tiesiog turėsite savo miego laika apribotą iki keturių valandų
10:44
for one single night,
173
644881
1778
vienai nakčiai,
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
ir tada mes pasižiurėsime kaip sumažėjęs
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
jūsų įmuninės ląstelės aktyvumas.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
Ir tai nėra maža dalis – tai nėra 10 procentų,
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
nėra ir 20 procentų.
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
Tai net 70 procentų sumažėjęs natūraliųjų ląstelių žudikių aktyvumas.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
Tai yra didžiulį nerimą keliantis įmuninės sistemos deficitas,
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
ir jūs turbūt suprantate, kodėl mes dabar randame
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
tokius reikšmingus ryšius tarp neilgos miego trukmės
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
ir rizikos susirgti įvairių skirtingų tipų vėžiu.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
Šiuo metu, šiame sąraše yra žarnyno vėžys,
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
prostato vežys, ir krūties vėžys.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
Iš tikrųjų, ryšys tarp miego trūkumo ir vėžio yra toks stiprus dabar,
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
kad Pasaulio Sveikatos Organizacija
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
nustatė, kad bet kokia naktinės pamainos veikla,
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
veikia kaip galimas kancerogenas,
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
sutrikdantis miego ir prabudimo ritmą.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
Galbūt jūs esate girdėję seną posakį,
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
kad galėsi miegoti, kai numirsi.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
Na, aš dabar labai rimtai sakau –
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
tai yra mirtinai neprotingas patarimas.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
Mes tai žinome iš epidemiologinių tyrimų, atliktų su milijonais asmenų.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
Egzistuoja paprasta tiesa:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
kuo trumpesnis tavo miegas, tuo trumpesnis tavo gyvenimas.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
Trumpas miegas skatina įvairiausių priežasčių sukeltą mirtingumą.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
Ir jei didėjanti vėžio rizika
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
ar net Alzheimerio liga
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
nebuvo pakankamai keliantys nerimą,
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
mes atradome, kad miego trūkumas, gali netgi suardyti
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
pačia biologinės gyvybės struktūrą,
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
tavo DNR genetinį kodą.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
Tai šiame tyrime, buvo pakviesta grupė sveikų suaugusiųjų
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
kurių miegas buvo apribotas iki šešių valandų per naktį
12:47
for one week,
206
767761
1651
vienai savaitei,
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
ir tada buvo įvertinti pasikeitimai jų genų aktyvume
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
palyginus su tais pačiais asmenimis,
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
kai jie galėjo miegoti aštuonias valandas per naktį.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
Paaiškėjo du svarbūs dalykai.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
Pirmiausiai, sutriko nemažo skaičiaus genų (711)
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
veikla, tai atsitiko
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
dėl miego trūkumo.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
Antras rezultatas buvo tai, kad apie pusės tų genų veikla
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
suintensyvėjo.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
Kitos pusės veikla susilpnėjo.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Genai, kurie prarado veiksmingumą dėl miego trūkumo,
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
buvo susiję su imunine sistema.
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
Taigi, vėl matome šį imuninį trūkumą.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
Priešingai, tie genai, kurių veikla suintensyvėjo
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
dėl miego trūkumo,
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
buvo genai, susiję su auglio augimo skatinimu,
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
genai susiję su ilgalaikiu chronišku uždegimu kūne,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
ir genai susiję su stresu,
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
ir, kaip pasekmė, širdies ir kraujagyslių sistemos ligomis.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
Tiesiog nėra jokio tavo sveikatos aspekto,
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
kad būtų galima atsitraukti tik pajutus miego trūkumą
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
ir pabėgti nepažeistam.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
Tai kaip prakiuręs vandens vamzdis tavo namuose.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
Miego trūkumas nutekės į kiekvieną jūsų fiziologijos
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
užkampį ir plyšį,
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
net bandys pažeisti DNR nukleorūgšties grandinę,
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
kuri sąlygoja tavo kasdieninę sveikatos būklę.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Jūs jau turbūt galvojate,
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
„O dieve, kaip man pradėti geriau miegoti?
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
Kokie yra patarimai geresniam miegui?“
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
Na, be bandymo išvengti žalingo ir kenksmingo
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
alkoholio ir kofeino poveikio miegui,
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
ir jei kamuojiesi bandydamas užmigti naktį,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
vengti snausti dienos metu,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
aš turiu tau du patarimus.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
Pirmas yra reguliavimas.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
Nueik miegoti tuo pačiu laiku, atsikelk tuo pačiu laiku,
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
nesvarbu ar tai darbo darbo diena ar savaitgalis.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
Reguliavimas viską valdo,
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
ir tai sustiprins tavo miegą
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
pailgins jo trukmę bei pagerins kokybę.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
Antras patarimas – miegokite vėsioje vietoje.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
Jūsų kūnui reikia, kad jo temperatūra nukristų
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
apie 1-1.5 Celsijaus laipsnius tam, kad pradėtum miegoti
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
ir kad miegotum ilgai,
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
štai kodėl tau lengviau pavyks
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
užmigti kambaryje, kuriame yra labai šalta negu
15:21
than too hot.
254
921801
1244
ten, kur labai karšta.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
Taigi, nustatykite savo miegamajame apie 65 laispnius pagal Farenheitą
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
arba apie 18 laipsnių Celsijaus.
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
Tai bus optimalu daugumos žmonių miegui.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Ir pagaliau, grįžtant prie esmės –
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
ką aš norėjau pasakyti?
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Pagrindinė mintis galėtų būti:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
miegas, dėja, nėra pasirenkama gyvenimo būdo prabanga.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
Miegas – neabejotinai biologinė būtinybė.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
Tai yra tavo gyvenimo palaikymo sistema,
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
ir tai yra motinos Gamtos geriausios pastangos nemirtingumui.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
Ir miego sumažėjimas viso pasaulio išsivysčiusiose šalyse
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
turii katastrofišką poveikį mūsų sveikatai, mūsų gerovei,
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
net saugumui ir mūsų vaikų švietimui.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
Tai yra tyli miego praradimo epidemija,
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
greitai tampanti vienu iš didžiausių visuomenės sveikatų iššūkių,
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
su kuriais susiduriame XXI amžiuje.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
Aš tikiu, kad dabar yra laikas susigrąžinti mūsų teises
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
į pilną nakties miegą
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
be jokios gėdos ir nepatogumų
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
ar dėl sustabarėjusios nuomonės apie tinginystę.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
Ir tai darydami, mes galime vėl naudoti jį kaip gyvenimo eliksyrą –
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
kokybišką ilgą miegą, kaip ir buvo anksčiau.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
Baigiant savo kalbą, noriu ištarti
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
Labanakt ir sėkmės,
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
ir dar –
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
aš tikiuosi, jūs miegate gerai.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
Tikrai, labai jums ačiū.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(Plojimai)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Ačiū.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(Plojimai)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Labai ačiū.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
Deividas Biello: Ne, ne, ne. Pasilikite čia sekundei.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
Šaunu kad nepabėgai, tikrai tai vertinu.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
Tai buvo baisu.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Matt Walker: Prašom. DB: Taip, ačiū, ačiū.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
Kadangi mes negalime užmigti, ką mes turėtume daryti?
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Ką mes turėtume daryti, kai mes vartomės lovoje naktį
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
arba dirbant pamaininį darbą kažką panašaus?
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
MW: Tu esi teisus, mes negalime užmigti.
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
Miegas nėra bankas.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
Tu negali kaupti skolos
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
ir tada tikėtis, kad sumokėsi veliau laiku.
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
Aš norėčiau akcentuoti, kad tai yra tiesiog katastrofiška
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
ir mūsų sveikata pablogėja labai greit.
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
Pirma, tai vyksta todėl, kad žmonės - vienintelė rūšis,
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
kurie tyčia atima iš savęs miegą
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
be jokios akivaizdžios priežasties.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
DB: Nes mes gudrūs.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
MW: Ir aš akcentuoju, kad tai reiškia, jog mūsų motina Gamta
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
visos pasaulio evoliucijos eigoje
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
niekada neturėjo susidurti su iššūkiu, vadinamu miego nepriteklius.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
Taigi ji niekada nėra sukūrusi saugaus tinklo,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
ir todėl tada kai tu neišsimiegi
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
viskas smegenyse ir kūne labai greitai žlunga.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
Taigi, reikia tik susidėlioti prioritetus.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
DB: OK, bet ką daryti jei aš
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
nuolat vartausi lovoje?
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
MW: Taigi jeigu tu lovoje per ilgai neužmiegi,
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
tu turėtum išlipti iš lovos ir eiti į kitą kambarį
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
bei veikti kažką kito.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Priežastis ta, kad tavo smegenys labai greitai susieja miegamąjį
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
su pabudimo vieta,
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
ir tu turi suardyti tą sąsają.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
Taigi tu turi tik grįžti į lovątada, kai esi apsnūdęs,
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
ir tu tokiu būdu iš naujo išmoksi tą asociaciją ,kurią tu kartą turėjai,
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
kuri sako, kad lova yra tavo miego vieta.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
Taigi analogiškai būtų,
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
kad niekada nesėdame prie stalo ir nelaukiame, kada išalksime.
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
Tai kodėl reikia gulėti lovoje ir laukti, kada tapsi mieguistu?
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
DB: Gerai, ačiū už tavo prabudinimo kalbą.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
Šaunuolis, Matai.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
MW: Labai prašom. Labai ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7