Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saba Rezaie Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
خیلی متشکرم.
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
می‌خواهم صحبتم را با بیضه شروع کنم.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(خنده)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
مردانی که پنج ساعت در شب می‌خوابند
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
بیضه‌‌های بسیار کوچکتری در قیاس با آنهایی دارند که ۷ ساعت و بیشتر می‌خوابند.
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(خنده)
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
هم‌چنین، مردانی که مرتبا تنها چهار تا پنج ساعت در شب می‌خوابند
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
میزان تستسترونی که دارند،
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
به اندازه مردان ۱۰ سال بزرگ‌تر از خودشان است.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
پس کم‌خوابی، مردان را در زمینه بعضی از
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
جنبه‌های مهم سلامتی ۱۰ سال پیرتر می‌کند.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
و ما تاثیرات مشابهی در سلامت باروری خانوم‌ها دیده‌ایم
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
که از کم‌خوابی ناشی شده است.
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
این بهترین خبری است که امشب برای شما دارم.
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(خنده)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
از این لحظه، تنها ممکن است بدتر شود.
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
نه تنها با شما از چیزهای بسیار خوبی می‌گویم
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
که با خوب خوابیدن اتفاق می‌افتد،
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
بلکه از چیزهای بد هشدار دهنده‌ای که کمبود آن در پی خواهد داشت نیز می‌گویم،
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
هم برای مغزتان و هم برای بدن تان.
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
بگذارید از مغز و
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
عملکرد یادگیری و حافظه شروع کنم.
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
زیرا آنچه ما در طی ده سال و اندی پیش دریافته‌ایم
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
این است که شما پس از آموختن نیاز به خواب دارید
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
که درواقع دکمه ذخیره‌سازی برای آن آموخته‌های تازه عمل کند
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
و شما آنها را فراموش نکنید.
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
ولی اخیرا، ما همچنین دریافته‌ایم که شما به خواب قبل آموختن نیز نیاز دارید
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
تا درواقع مغز شما آماده شود،
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
تقریبا شبیه اسفنجی خشک
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
که اساسا آماده است تا اطلاعات جدید را به خود جذب کند.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
و بدون خواب، جریان حافظه مغز
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
درواقع از آب اشباع می‌شود، هملن‌طوری که بود،
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
و شما نمی‌توانید آموخته‌ جدیدی را جذب کنید.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
بگذارید به شما کمی داده نشان دهم.
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
اینجا در این مطالعه، ما تصمیم گرفتیم این فرضیه زا آزمایش کنیم
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
که آیا شب زنده‌داری ایده خوبی است .
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
پس ما گروهی از افراد را انتخاب کردیم
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
و آنها در یکی از دو گروه تجربی دسته بندی کردیم:
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
گروه خواب و گروه کمبود خواب.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
حال، گروه خواب، آنها خواب کامل هشت ساعته خواهند داشت،
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
ولی می‌خواهیم گروه کمبود خواب را بیدار نگاه داریم،
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
در آزمایشگاه، تحت نظارت کامل.
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
در ضمن چُرت و کافئین هم درکار نیست، پس برای همه شرکت‌کننده‌ها خیلی زجرآور است.
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
و سپس در روز بعد،
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
ما آن شرکت‌کننده‌ها را در دستگاه اسکن MRI قرار می‌دهیم
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
و از آنها می‌خواهیم تا سعی کنند تا لیست کاملی از اطلاعات تازه را فراگیرند
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
و در همان حین ما از فعالیت مغزشان عکس برداری می‌کنیم.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
و‌ بعد از آنها امتحان خواهیم گرفت
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
تا ببینیم میزان تاثیر آموخته‌ها چقدر بوده است.
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
و این چیزی است که شما اینجا در محور عمودی مشاهده می‌کنید.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
و وقتی شما آن دو گروه را نقطه به نقطه روی هم قرار دهید.
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
نتیجه‌ای که می‌بینید خیلی متمایز است، چهل درصد کمبود
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
در توانا‌یی مغز برای ساختن حافظه‌های جدید در افراد بی‌خواب.
من فکر می‌کنم این باید نگران‌کننده باشد،
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
با علم بر اینکه ما می‌دانیم چه اتفاقی در میان جمعیت محصل ما
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
در حال حاضر در خواب می‌افتد،.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
در واقع، برای آنکه به آن عینت بخشم،
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
این تفاوت میان یک شاگرد با نتایج بسیار عالی در امتحانات
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
و یکی که مردود می‌شود است— این چهل درصد.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
و ما بررسی کرده‌ایم که چه بر سر مغزتان می‌آید
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
که حاصل، چنین ناتوانی‌هایی در یادگیریست.
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
و ‌قسمتی در سمت چپ و راست مغز شما
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
وجود دارد به نام هیپوکمپوس.
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
وشما می‌توانید هیپوکمپوس را چیزی شبیه
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
صندوق ورودی اطلاعات مغزتان تصور کنید.
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
قابلیت خوبی در دریافت فایل اطلاعات جدید
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
و سپس ذخیره‌سازی آن را دارد.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
و وقتی شما به این قسمت
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
در افرادی که خواب کامل شب را داشته اند،
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
ما فعالیت‌های فراگیری سالم بسیاری یافتیم.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
ولی در افراد ی که کم خوابی داشتند،
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
ما درواقع هیچ سیگنال قابل توجهی اصلا و ابدا مشاهده نکردیم.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
پس این تقریبا شبیه این است که کم خواب‌ها، صندوق حافظه خود را تعطیل کرده‌اند،
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
و هر فایل جدید ورودی، فقط برگشت خورده است.
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
و شما به طور موثرهیچ تجربه جدیدی را نتوانستید به حافظه بسپرید.
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
این تاثیر بدی است که با گرفتن خواب از شما اتفاق می‌افتد،
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
ولی بگذارید من یک لحظه به گروه کنترل برگردم.
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
آیا گروهی که هشت ساعت خواب کامل داشتند را به خاطر می‌آورید؟
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
خوب، ما می‌توانیم سوال کاملا متفاوتی بپرسیم:
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
چه چیزی در کیفیت فیزیولوژیکی خواب است
04:48
when you do get it
80
288546
1547
که وقتی برایتان محقق می‌شود،
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
باعث بازسازی و قوت حافظه و‌توانایی فراگیری شما
04:53
each and every day?
82
293953
1150
هربار و هر روز می‌شود؟
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
و با قرار دادن الکترودهایی در تمام سطح سر،
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
چیزی که دریافتیم این بود که امواج مغزی بزرگ و قدرتمندی، درعمیق‌ترین زمان خواب
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
تشکیل می‌شود که
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
که بر سطح آنها این
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
جرقه‌های شگفت انگیز الکتریکی سوارند
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
که ما آنها را دوک خواب می‌نامیم.
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
و این کیفیت ترکیبی این امواج مغزی در هنگام خواب عمیق است
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
که مانند یک دستگاه انتقال فایل در شب عمل می‌کند،
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
و حافظه‌ها را از مخزن‌های آسیب‌پذیر کوتاه مدت
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
به محل انبارهای بلندمدت و دائمی درون مغز منتقل می‌کنند،
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
و بنابراین از آنها محافظت می‌کنند، و آنها را ایمن می‌سازند.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
و این مهم است که ما آگاه باشیم که
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
در واقع چه چیزی در هنگام خواب این منفعت‌های حافظه را انتقال می‌دهند.
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
زیرا آنها شواهد پزشکی و اجتماعی دارند.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
و بگذارید با شما در مورد تنها یک زمینه
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
که ما این هفته به آن به صورت بالینی وارد شدیم،
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
که زمینه سالخوردگی و زوال عقل است.
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
چرا که از کسی پوشیده نیست که وقتی ما پیر می‌شویم،
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
قدرت یادگیری و حافظه ما شروع به تحلیل می‌کند و افت می‌یابد.
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
ولی آنچه ما هم‌چنین دریافته‌ایم،
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
این است که یکی از مشخصه‌های روانی اصلی پیر شدن این است که خواب شما بدتر می‌شود،
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
به خصوص آن کیفیت خواب عمیق که داشتم درباره‌اش صحبت می‌کردم.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
و تنها سال پیش بود که ما بالاخره شواهدی منتشر کردیم
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
که این دو مورد، به سادگی با هم و هم‌زمان اتفاق نمی‌افتند،
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
بلکه بسیار به هم وابسته هستند.
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
و پیشنهاد می‌کند که به هم ریختن خواب عمیق،
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
یک عامل کم‌تر مورد توجه است
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
که منجر به کاهش توانایی شناخت یا حافظه
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
در پیری می‌شود، و اخیرا ما دریافته‌ایم،
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
درمورد بیماری آلزایمر هم این موضوع صادق است.
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
حال، می‌دانم این اخبار بسیارغمگین‌کننده است.
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
در صندوق پست است. به شما هم می‌رسد.
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
ولی کورسوی امید بالقوه‌ای اینجا هست.
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
برخلاف عوامل بسیار دیگری که می‌دانیم به کهولت سن مرتبط است،
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
برای مثال، تغییر در ساختار فیزیکی مغز،
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
که بسیار سخت قابل ترمیم است.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
ولی آن خواب قطعه گمشده از پازل توضیحی
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
کهولت و آلزایمر است که هیجان انگیز است،
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
چرا که ممکن است بتوانیم کاری در مورد آن انجام دهیم.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
و البته یکی از راههای مقابله ما با آن در مرکز خواب من
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
استفاده از قرص‌های خواب نیست.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
متاسفانه، آنها ابزارهای کندی هستند که خواب طبیعی ایجاد نمی‌کنند.
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
به‌جای آن، ما روشی را براساس این توسعه دادیم.
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
به آن شبیه‌سازسی جاری مستقیم مغز می‌گویند.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
شما میزان کمی ولتاژ وارد مغز می‌کنید،
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
آنقدر کوچک که شما عموما آن را حس نمی‌کنید.
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
ولی تاثیر قابل سنجشی دارد.
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
حال اگر این شبیه‌سازی را روی مغز جوان سالمی در حال خواب پیاده کنید،
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
تقریبا مانند اینکه شما با آن امواج مغزی خواب عمیق، هم‌نوایی می‌کنید،
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
نه تنها شما می‌توانید اندازه آن امواج مغزی را تقویت کنید،
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
بلکه با انجام دادن آن شما تقریبا می‌توانید میزان بهره حافظه‌ای را که
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
از خواب می‌گیرید، دو برابر کنید.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
حال سوال این است که آیا می‌توان
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
همان قطعه فن‌آوری با قیمت مناسب و احیاناً قابل حمل را
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
برای افراد مسن و دچار زوال عقلی نیز تولید کرد؟
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
آیا می‌توانم بخشی از کیفیت سالم خواب عمیق را بازگردانیم،
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
و در انجام دادن آن، آیا می‌توانیم زوایایی از یادگیری
08:31
and memory function?
140
511979
1484
و عملکرد حافظه را نجات دهیم؟
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
این موضوع اکنون امید من است.
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
این یکی از اهداف بلندمدت ماست، همانطور که قبلا بود.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
این مثال خواب برای مغز شماست،
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
ولی خواب به همان میزان برای بدن شما نیز ضروری است.
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
ما در مورد کمبود خواب و دستگاه تولید مثل شما صحبت کرده‌ایم.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
و یا من می‌توانم در مورد کمبود خواب و دستگاه قلبی عروقی صحبت کنم،
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
و تنها یک ساعت برای آن کافی است.
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
چرا که یک آزمایش جهانی بر روی ۱/۶ میلیارد نفر،
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
در ۷۰ کشور جهان، سالی دو بار انجام می‌شود،
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
و به آن سیستم ساعت جدید و قدیم می‌گویند
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
حال در بهار وقتی ما یک ساعت خواب را از دست می‌دهیم،
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
در پی آن ما افزایش ۲۴ درصدی در سکته قبلی در روز بعدی را مشاهده می‌کنیم.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
در پاییز، وقتی یک ساعت بیشتر می‌خوابیم،
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
ما کاهش ۲۱ درصدی در سکته قلبی را شاهد هستیم.
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
این شگفت‌انگیر نیست؟
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
و شما آمار کاملا مشابهی در تصادفات اتومبیل‌ها، حادثه‌های ترافیکی،
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
و حتی نرخ خودکشی می‌بینید.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
ولی برای بحث عمیق‌تر، من روی این موضوع تمرکز می‌کنم:
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
کم خوابی و سیستم ایمنی بدن.
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
و اینجا به شما این عناصر دلپذیر آبی رنگ را معرفی خواهم کرد.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
به آنها سلول‌های قاتل‌ طبیعی می‌گویند،
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
و شما می‌توانید به این قاتلین طبیعی سلول به چشم مامورمخفی پلیس
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
برای سیستم ایمنی بدنتان نگاه کنید
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
آنها در تشخیص خطر، عناصر ناخواسته و
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
نابودی آنها خیلی خبره هستند.
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
در واقع ، آنچه آنها انجام می‌دهند، از بین بردن توده‌های سرطانی است.
پس آنچه شما آرزویش را دارید، یک مجموعه قدرتمند از این قاتلین مصون است،
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
10:28
at all times,
168
628546
2056
در هر زمانی،
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
و بدبختانه، در صورت خواب ناکافی، شما آنها را ندارید.
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
پس اینجا در این آزمایش،
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
شما خواب ناکافی برای کل شب ندارید،
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
بلکه تنها خواب شما به چهار ساعت محدود خواهد شد،
10:44
for one single night,
173
644881
1778
تنها برای یک شب،
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
و سپس، ما می‌خواهیم ببینیم که درصد کاهش
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
فعالیت سلول‌های ایمنی شما چقدر است.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
و مقدارش کم نیست — ۱۰ درصد نیست،
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
۲۰ درصد نیست،
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
۷۰ درصد کاهش در فعالیت‌ سلول‌های قاتل‌ طبیعی است.
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
این یک حالت نگران کننده برای کمبود ایمنی است،
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
و شما احتمالا می‌توانید بفهمید چرا ما حالا
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
ارتباط قابل ملاحظه‌ای بین طول خواب کوتاه
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
و خطر ایجاد گونه‌های متفاوتی از سرطان در بدن شما یافته‌ایم.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
در حال حاضر، این لیست شامل سرطان روده،
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
سرطان پروستات و سرطان سینه است.
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
در واقع، اکنون رابطه بین کمبود خواب و سرطان به‌ قدری قوی است
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
که سازمان بهداشت جهانی،
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
هر نوع از کار شیفت شب را،
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
احتمالا سرطان‌زا طبقه‌بندی کرده است،
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
به علت اختلال در ریتم خواب-بیداری شما.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
شما ممکن است این اصل قدیمی را شنیده باشید که
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
شما وقتی مُردید، وقت برای خوابیدن زیاد دارید.
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
خوب، من کمی جدی هستم الان—-
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
این یک نصیحت کشنده‌ی احمقانه است.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
ما این نوع از مطالعات علم امراض مسری را میان میلیون‌ها نفر می‌شناسیم.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
یک حقیقت ساده وجود دارد:
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
هرچقدر خواب شما کمتر باشد، عمر شما کوتاه‌تر است.
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
خواب کوتاه منجر به مرگ به هر دلیلی می‌شود.
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
و اگر افزایش خطر ابتلای شما به سرطان
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
و یا حتی آلزایمر،
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
به حد کافی نگران‌کننده نبود،
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
ما همچنین از آن موقع تا الان دریافته‌ایم که کمبود خواب،
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
مهم‌ترین خصیصه زیست‌شناسی خود زندگی را دچار فرسایش می‌کند،
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
کد ژنتیکی DNA شما را.
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
در این مطالعه، گروهی از بزرگسالان سالم انتخاب شدند،
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
و خواب آنها به ۶ ساعت در شب محدود شد،
12:47
for one week,
206
767761
1651
برای یک هفته،
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
و‌سپس تغییرات در فعالیت ژن‌هایشان
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
نسبت به زمانی که همان گروه،
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
هشت ساعت خواب کامل داشتند، مقایسه شد.
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
و دو یافته مهم از آن به دست آمد.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
اول اینکه فعالیت تعداد زیاد و قابل توجه ۷۱۱ ژن،
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
مختل شد،
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
به علت کمبود خواب.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
دومین نتیجه این بود که فعالیت حدود نیمی از آن ژن‌ها
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
در واقع افزایش یافت.
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
و در نیمه دیگر کاهش یافت.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
آن ژن‌هایی که با کمبود خواب خاموش شده بودند،
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
ژن‌هایی بودند که با سیستم ایمنی شما در ارتباطند،
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
پس بار دیگر شما نقص ایمنی را می‌توانید ببینید.
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
در طرف مقابل، سلول هایی که فعالیتشان زیاد شده بود،
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
به علت کمبود خواب،
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
ژن‌هایی بودند که با گسترش تومور مرتبط بودند،
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
یا ژن‌هایی که به التهابات مزمن بلند مدت درون بدن ارتباط داشتند،
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
و ژن‌های وابسته به استرس،
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
و در نتیجه بیماری‌های قلبی عروقی.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
خیلی ساده، هیچ وجهی از سلامت شما نیست
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
که از عوارض کمبود خواب در امان باشد،
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
و در اثر آن خسارتی نبیند.
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
بیشتر شبیه لوله آب خراب در خانه شماست.
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
کمبود خواب به همه سوراخ سنبه‌های
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
فیزیولوژی بدن شما رخنه می‌کند،
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
حتی الفبای DNA هسته‌ای ما
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
که داستان سلامت روزانه ما را روایت می‌کنند را دستکاری می‌کند.
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
و‌ در این نقطه شما ممکن است با خود فکر کنید:
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
“وای، خدایا، من چگونه شروع به داشتن خوابی بهتر کنم؟”
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
“توصیه شما برای خواب خوب چیست؟”
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
خوب، ورای دوری از اثرات مخرب و مضر
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
الکل و کافئین بر خواب،
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
و اگر شما با خواب شب مشکل دارید،
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
پرهیز از خوابیدن در طول روز،
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
من دو نصیحت برای شما دارم.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
اولی تنظیم بودن است.
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
سر ساعت به تخت خواب بروید، سر ساعت از خواب برخیزید،
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
چه در طول هفته و چه آخر هفته باشد.
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
تنظیم بودن شاه است،
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
و خواب شما را مستحکم می‌کند،
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
و کمیت و کیفت خواب شما را بهبود می‌بخشد.
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
دومی، خنک نگهش دارید.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
بدن شما احتیاج دارد تا دمای مرکز خود را
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
بین دو تا سه درجه فارنهایت کاهش دهد تا خواب آغاز شود
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
و تا خواب بماند.
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
و به همین دلیل است که شما همیشه می‌بینید،
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
خوابیدن در اتاق خیلی سرد از اتاق خیلی گرم
15:21
than too hot.
254
921801
1244
آسان‌تر است.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
پس دمای هدف را برای اتاق خواب ۶۵ درجه فارنهایت،
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
یا حدود ۱۸ درجه سانتیگراد قرار دهید.
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
این دمای بهینه خواب برای اغلب افراد است.
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
و در نهایت، با رفتن یک قدم به عقب، پس،
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
جمله کلیدی بحث اینجا چیست؟
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
خوب، من فکر می‌کنم ممکن است این باشد:
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
خواب، متاسفانه، یک گزینه‌ی اختیاری و تجملاتی در سبک زندگی ما نیست.
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
خواب یک ضرورت زیست‌شناسی غیرقابل مذاکره است.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
پشتیبان حیات شماست،
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
و بهترین تلاش مادر طبیعت برای بقای شماست.
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
و فقدان خواب در بین جوامع صنعتی
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
تاثیر فاجعه‌آوری بر سلامتی، تندرستی،
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
حتی امنیت و تحصیلات فرزندان ما دارد.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
این یک بیماری همه‌گیرِ فقدان خواب است،
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
و با سرعت در حال بدل شدن به بزرگ‌ترین چالش سلامت عمومی است
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
که ما در قرن ۲۱ شاهدش هستیم.
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
من فکر می‌کنم، اکنون زمان آن فرا رسیده است که حق خود را بازپس گیریم،
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
حق یک خواب کامل شب،
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
بدون هیچ خجالتی
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
و یا حس شرمندگی از تنبلی.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
و برای به ثمر رساندن آن همه ما باید متحد شویم با کمک پرقدرترین اکسیر زندگی،
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
چاقوی سوئیس آرمی سلامت، همانگونه که بود.
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
و در پایان این نطق،
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
به شما می‌گویم: شب‌بخیر، موفق باشید،
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
و مهم‌تر از همه،
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
امیدوارم خوب بخوابید.
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
بسیار از همه شما متشکرم.
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(تشویق)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
متشکرم
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(تشویق)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
ممنونم از شما.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
دیوید بیلو: نه، نه، نه. چند لحظه همان‌جا بمان.
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
چه خوب که فرار نکردی. از تو متشکرم.
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
خوب، این خیلی ترسناک بود.
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
مت واکر: خواهش می‌کنم. دیوید: بله، ممنونم از شما، ممنون.
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
وقتی نمی‌توانیم بخوابیم، چه‌ کار باید بکنیم؟
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
برای مثال چه‌ کار کنیم وقتی تا دیروقت در تخت می‌غلتیم و تکان می‌خوریم
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
و یا شب کاریم یا هرچیز دیگر؟
مت: خوب حق با شماست، ما نمی‌رسیم خواب کافی داشته باشیم.
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
خواب شبیه بانک نیست.
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
شما نمی‌توانید در آن بدهی جمع کنید،
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
و امیدوار باشید که زمان دیرتری آن را می‌پردازید.
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
من باید دلیل اینکه این‌چنین فاجعه‌بار است را هم ذکر می‌کردم،
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
اینکه سلامتی ما خیلی سریع رو به وخامت می‌گذارد،
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
اول، به این علت که انسان تنها موجودی است که
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
عمدا خود را از خواب محروم می‌کند
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
بدون هیچ دلیل واضحی.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
دیوید: چون ما باهوش هستیم.
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
مت: و من این نکته را گفتم، چون این به این معنی است که مادر طبیعت،
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
در طول دوره تکامل،
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
هیچ‌وقت مجبور به مواجهه با چالش چنین چیزی که کمبود خواب نامیده می‌شود نبوده است.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
پس او هیچگاه تور امنیت برایش نساخته است،
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
و به همین دلیل است که وقتی شما کم می‌خوابید،
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
همه چیز به نوعی از داخل خیلی سریع می‌ترکد، هم در مغز و هم در بدن.
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
پس شما فقط باید الویت بندی کنید.
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
دیوید: باشد، اما غلتیدن و تکان خوردن در تخت،
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
چه کارش کنم؟
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
مت: خوب اگر در تخت هستید و زمان طولانی بیدارید،
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
باید از تخت بیرون بیایید و به اتاق دیگری بروید
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
و کاری دیگر انجام دهید.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
علت این است که مغز شما خیلی سریع اتاقتان را
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
با محلی که شما در آن بیدار می‌مانید ارتباط می‌دهد
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
و شما باید آن ارتباط را بشکنید.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
پس تنها زمانی به اتاق برگردید که خواب آلود هستید،
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
و به این طریق شما دوباره آن ارتباطی که ساخته بودید را یاد می‌گیرید،
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
اینکه، تخت شما محل خواب شماست.
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
معادل آن این است:
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
شما هیچ‌وقت سر میز غذا نمی‌نشینید در انتظار اینکه گرسنه شوید،
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
پس چرا در تخت باشید و منتظر خواب آلودگی؟
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
دیوید: متشکرم از این تلنگر هوشیار کننده.
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
عالی بود، مت.
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
مت: خواهش می‌کنم. ممنونم از شما.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7