Sleep Is Your Superpower | Matt Walker | TED

13,650,215 views ・ 2019-06-03

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Marta GaNov Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Graciñas.
Ben, gustaríame comezar cos testículos.
(Risas)
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
Os homes que dormen cinco horas pola noite teñen os testículos
00:14
Well, I would like to start with testicles.
1
14374
3999
significativamente máis pequenos que aqueles que dormen sete horas ou máis.
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(Risas)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
00:23
have significantly smaller testicles than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
Ademais, os homes que por rutina dormen de catro a cinco horas pola noite
terán un nivel de testosterona
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
semellante a alguén dez anos máis vello.
00:32
In addition, men who routinely sleep just four to five hours a night
6
32078
5079
Polo tanto, a falta de sono avellenta un home unha década
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
00:39
which is that of someone 10 years their senior.
8
39721
3333
falando en termos de benestar.
00:45
So a lack of sleep will age a man by a decade
9
45083
3761
E tamén se ven deterioracións semellantes na saúde reprodutiva feminina
00:48
in terms of that critical aspect of wellness.
10
48868
2785
causadas pola falta de sono.
00:53
And we see equivalent impairments in female reproductive health
11
53939
4424
Esta é a mellor noticia que teño para vós hoxe.
(Risas)
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
Dende aquí, só pode ir a peor.
Non só vos contarei as cousas marabillosas
01:03
This is the best news that I have for you today.
13
63086
2651
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
que ocorren cando durmides,
senón as cousas alarmantemente malas que ocorren cando non durmides abondo
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
01:10
Not only will I tell you about the wonderfully good things
16
70862
2780
para o voso cerebro e o voso corpo.
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
Deixádeme comezar polo cerebro
01:15
but the alarmingly bad things that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
e as funcións de aprendizaxe e memoria,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
porque o que descubrimos nos últimos dez anos máis ou menos
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
é que se precisa durmir despois de aprender,
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
esencialmente para premer o botón de gardar esas novas memorias
01:28
because what we've discovered over the past 10 or so years
22
88861
3269
e así non esquecelas.
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
Recentemente, descubrimos que tamén é preciso durmir antes de aprender
01:35
to essentially hit the save button on those new memories
24
95075
3287
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
para preparar o cerebro
01:40
But recently, we discovered that you also need sleep before learning
26
100948
5516
como unha esponxa seca
preparada para enchouparse con nova información.
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
E sen durmir, os circuítos da memoria no cerebro
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
atópanse esencialmente anegados, por así dicilo,
01:51
ready to initially soak up new information.
29
111663
2443
e non se poden absorber novos recordos.
01:55
And without sleep, the memory circuits of the brain
30
115167
3112
Permitídeme mostrarvos uns datos.
Neste estudo, decidimos demostrar a hipótese
01:58
essentially become waterlogged, as it were,
31
118303
2771
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
de que botar toda a noite en vela era unha boa idea.
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
Así que collemos un grupo de individuos
02:06
Here in this study, we decided to test the hypothesis
34
126092
4253
e distribuímolos en dous grupos experimentais:
02:10
that pulling the all-nighter was a good idea.
35
130369
2548
o grupo de sono e o grupo privado de sono.
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
A continuación, o grupo de sono foi durmir oito horas completas,
02:16
and we assigned them to one of two experimental groups:
37
136627
3547
mentres o grupo privado de sono se mantivo esperto
02:20
a sleep group and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
no laboratorio, baixo total supervisión.
02:23
Now the sleep group, they're going to get a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
Non houbo sestas nin cafeína, por certo, así que foi difícil para todos.
02:28
but the deprivation group, we're going to keep them awake
40
148323
2668
Despois, ao día seguinte,
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
puxemos estes participantes nun resoador magnético
02:33
There's no naps or caffeine, by the way, so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
e tivémolos a proba e aprendendo unha lista enteira de novos feitos
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
mentres tomábamos imaxes da actividade cerebral.
02:40
we're going to place those participants inside an MRI scanner
44
160139
4300
Despois puxémolos a proba
02:44
and we're going to have them try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
para ver como de efectiva fora a aprendizaxe.
02:48
as we're taking snapshots of brain activity.
46
168273
3299
Iso é o que estades a ver aquí no eixe vertical.
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
Cando se poñen estes dous grupos cara a cara,
02:53
to see how effective that learning has been.
48
173599
2484
o que se atopa é un significativo déficit do 40 por cento
02:56
And that's what you're looking at here on the vertical axis.
49
176948
2936
na habilidade do cerebro para memorizar sen durmir.
03:00
And when you put those two groups head to head,
50
180515
2680
03:03
what you find is a quite significant, 40-percent deficit
51
183219
5039
Coido que isto é preocupante,
considerando o que ocorre cos hábitos de sono
03:08
in the ability of the brain to make new memories without sleep.
52
188282
3476
dos nosos estudantes hoxe en día.
Para poñer isto en contexto,
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
esa sería a diferenza entre un rapaz que fai moi ben un exame
03:14
considering what we know is happening to sleep
54
194918
2222
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
e un que o suspende estrepitosamente, o 40 por cento.
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
E continuamos a descubrir o que vai mal no cerebro
03:22
it would be the difference in a child acing an exam
57
202381
3497
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
e produce estes tipos de trastornos na aprendizaxe.
03:30
And we've gone on to discover what goes wrong within your brain
59
210294
4196
Hai unha estrutura situada
na parte esquerda e dereita do cerebro chamada hipocampo.
03:34
to produce these types of learning disabilities.
60
214514
3121
Podedes imaxinarvos o hipocampo
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
case coma a bandexa de entrada de información no cerebro.
03:40
on the left and the right side of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
Dáselle moi ben recibir ficheiros con novas memorias
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
e mantelas despois.
03:46
almost like the informational inbox of your brain.
64
226822
3237
Cando miramos esta estrutura
03:50
It's very good at receiving new memory files
65
230634
3191
naquela xente que durmira toda a noite,
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
vimos moita actividade saudable relacionada coa aprendizaxe.
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
03:58
in those people who'd had a full night of sleep,
68
238666
3062
Con todo, naqueles que foran privados de sono,
04:01
we saw lots of healthy learning-related activity.
69
241752
3525
realmente non puidemos atopar sinais significativos de ningún tipo.
04:06
Yet in those people who were sleep-deprived,
70
246644
2959
É case coma se a privación do sono pechase a caixa de entrada de memoria,
04:09
we actually couldn't find any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
e os novos ficheiros entrantes simplemente se devolvesen.
04:14
So it's almost as though sleep deprivation had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
Non se poderían lembrar novas experiencias de xeito eficaz.
04:19
and any new incoming files -- they were just being bounced.
73
259737
2976
Eses son os efectos negativos da privación de sono,
04:23
You couldn't effectively commit new experiences to memory.
74
263898
3608
pero deixádeme volver ao grupo de control un segundo.
Lembrades aquela xente que durmiu oito horas?
04:30
So that's the bad that can happen if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
Formulemos unha pregunta moi diferente:
04:34
but let me just come back to that control group for a second.
76
274585
3072
cal é a calidade fisiolóxica do sono,
04:38
Do you remember those folks that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
cando a consegues,
que restaura e aumenta a memoria e a habilidade de aprendizaxe
04:42
Well, we can ask a very different question:
78
282418
2476
04:44
What is it about the physiological quality of your sleep
79
284918
3604
diariamente?
Ao colocar eléctrodos por toda a cabeza,
04:48
when you do get it
80
288546
1547
04:50
that restores and enhances your memory and learning ability
81
290117
3812
descubrimos que hai ondas cerebrais grandes e potentes
04:53
each and every day?
82
293953
1150
que ocorren durante as etapas máis profundas do sono
04:56
And by placing electrodes all over the head,
83
296004
2982
que presentan tamén
04:59
what we've discovered is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
estes espectaculares refachos de actividade eléctrica
05:03
that happen during the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
que chamamos fusos do sono.
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
É a calidade combinada destas ondas cerebrais de sono profundo
05:09
these spectacular bursts of electrical activity
87
309033
3274
a que actúa pola noite como un mecanismo de intercambio de información,
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
05:15
And it's the combined quality of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
cambiando as memorias a curto prazo máis vulnerables
05:19
that acts like a file-transfer mechanism at night,
90
319512
4461
a un lugar de almacenamento permanente a longo prazo dentro do cerebro,
05:23
shifting memories from a short-term vulnerable reservoir
91
323997
4071
polo tanto protexéndoas, consolidándoas.
05:28
to a more permanent long-term storage site within the brain,
92
328092
4342
É importante que entendamos
os beneficios que realmente ten o sono sobre a memoria,
05:32
and therefore protecting them, making them safe.
93
332458
3390
porque hai implicacións médicas e sociais reais.
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
05:39
what during sleep actually transacts these memory benefits,
95
339530
5059
Permitídeme falarvos sobre unha área
na que aplicamos este traballo, clinicamente:
05:44
because there are real medical and societal implications.
96
344613
4134
o envellecemento e a demencia.
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
05:50
that we've moved this work out into, clinically,
98
350812
3436
Por suposto, non é ningún segredo que, a medida que envellecemos,
as capacidades de aprendizaxe e memoria comezan a esvaecerse e diminuír.
05:54
which is the context of aging and dementia.
99
354272
3213
05:58
Because it's of course no secret that, as we get older,
100
358870
3425
O que tamén descubrimos é que
un sinal fisiolóxico do envellecemento é que o sono empeora,
06:02
our learning and memory abilities begin to fade and decline.
101
362319
3285
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
especialmente a calidade profunda do sono da que xusto estaba a falar.
06:08
is that a physiological signature of aging is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
O ano pasado, por fin publicamos probas
06:15
especially that deep quality of sleep that I was just discussing.
104
375502
3804
de que esas dúas cousas non son simplemente coincidentes,
senón que están significativamente interrelacionadas.
06:20
And only last year, we finally published evidence
105
380620
3114
Isto suxire que a interrupción do sono profundo
06:23
that these two things, they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
é un factor infravalorado
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
que está a contribuír ao declive cognitivo ou ao deterioro da memoria
06:30
And it suggests that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
no envellecemento e hai pouco descubrimos
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
que tamén na enfermidade de alzhéimer.
06:36
that is contributing to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
Sei que isto é unha noticia realmente deprimente.
06:40
in aging, and most recently we've discovered,
111
400403
3578
É inevitable. Vai ocorrer.
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
Pero ten un lado bo,
06:48
Now, I know this is remarkably depressing news.
113
408329
3739
a diferencia de moitos outros factores que están asociados coa vellez,
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
06:54
But there's a potential silver lining here.
115
414419
2285
como os cambios na estrutura física do cerebro,
06:57
Unlike many of the other factors that we know are associated with aging,
116
417760
4858
que son terriblemente difíciles de tratar.
Pero que o sono sexa unha peza que falta no crebacabezas que explica
07:02
for example changes in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
o envellecemento e o Alzhéimer é emocionante
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
porque podemos facer algo ao respecto.
07:09
But that sleep is a missing piece in the explanatory puzzle
119
429411
4556
A maneira de abordar isto no meu centro de sono
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
07:16
because we may be able to do something about it.
121
436610
2738
non é usando pílulas para durmir, por certo.
Por desgraza, son instrumentos directos que non producen un sono natural.
07:20
And one way that we are approaching this at my sleep center
122
440530
3931
07:24
is not by using sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
En cambio, estamos a desenvolver un método baseado nisto.
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
Chámase estimulación cerebral por corrente directa.
Insírese unha pequena cantidade de voltaxe no cerebro,
07:33
Instead, we're actually developing a method based on this.
125
453532
3247
tan pequena que normalmente non se sente,
07:36
It's called direct current brain stimulation.
126
456803
3215
pero ten un impacto apreciable.
07:40
You insert a small amount of voltage into the brain,
127
460042
3281
Se se aplica esta estimulación en adultos novos e sans mentres dormen,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
coma se se estivese cantando ao unísono con esas ondas cerebrais de sono profundo,
07:48
Now if you apply this stimulation during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
non só se pode amplificar o tamaño desas ondas cerebrais de sono profundo,
07:55
as if you're sort of singing in time with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
senón que, ao facelo, case podemos dobrar os beneficios sobre a memoria
07:59
not only can you amplify the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
que se obteñen do sono.
Agora a cuestión é se podemos aplicar
08:04
but in doing so, we can almost double the amount of memory benefit
133
484496
4544
esta mesma tecnoloxía asumible e potencialmente portátil
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
en persoas maiores e naquelas que padecen demencia.
08:11
The question now is whether we can translate
135
491122
2815
08:13
this same affordable, potentially portable piece of technology
136
493961
4301
Podemos restaurar novamente algunha calidade saudable do sono profundo
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
e, ao facelo, podemos restaurar aspectos da súa función de aprendizaxe
08:22
Can we restore back some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
e de memoria?
Esa é a miña esperanza agora.
08:27
and in doing so, can we salvage aspects of their learning
139
507336
4619
É unha das nosas metas máis ambiciosas.
08:31
and memory function?
140
511979
1484
Isto é un exemplo do que fai o sono no cerebro,
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
08:36
That's one of our moon-shot goals, as it were.
142
516378
3005
pero durmir tamén é esencial para o corpo.
Xa falamos da perda de sono e do seu efecto sobre o sistema reprodutivo.
08:41
So that's an example of sleep for your brain,
143
521335
3358
08:44
but sleep is just as essential for your body.
144
524717
3213
Podería falarvos da perda de sono e o sistema cardiovascular,
08:49
We've already spoken about sleep loss and your reproductive system.
145
529276
3675
e todo iso levaríame unha hora.
08:53
Or I could tell you about sleep loss and your cardiovascular system,
146
533863
4862
Hai un experimento global levado a cabo en 1600 millóns de persoas
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
ao longo de 70 países e realizado dúas veces ao ano,
09:01
Because there is a global experiment performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
chamado horario de verán.
Na primavera, cando perdemos unha hora de sono,
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
vemos un aumento do 24 por cento en casos de infarto ao día seguinte.
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
09:14
Now, in the spring, when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
09:18
we see a subsequent 24-percent increase in heart attacks that following day.
152
558389
5619
No outono, cando gañamos unha hora de sono,
observamos unha redución do 21 por cento nos infartos.
09:26
In the autumn, when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
Non é incrible?
09:30
we see a 21-percent reduction in heart attacks.
154
570151
3868
E obsérvase o mesmo perfil para as colisións, accidentes de tráfico,
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
incluso nas taxas de suicidio.
09:38
And you see exactly the same profile for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
Pero mergullándome máis, quero centrarme nisto:
a perda de sono e o sistema inmunolóxico.
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
Vouvos presentar estes estupendos elementos azuis da imaxe.
09:48
But as a deeper dive, I want to focus on this:
158
588928
2905
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
Chámanse células asasinas naturais.
As células asasinas naturais son case como os axentes dos servizos secretos
09:55
And here, I'll introduce these delightful blue elements in the image.
160
595149
4842
do sistema inmunolóxico.
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
Dáselles moi ben identificar elementos perigosos e non desexados
10:03
and you can think of natural killer cells almost like the secret service agents
162
603217
4850
e logo eliminalos.
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
De feito, o que están a facer nesa imaxe é destruír unha masa tumoral cancerosa.
10:09
They are very good at identifying dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
Así que o desexable é ter é un conxunto destes potentes asasinos inmunitarios
10:17
In fact, what they're doing here is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
en todo momento
10:22
So what you wish for is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
e, por desgraza, iso é o que non se ten se non se durme o suficiente.
No seguinte experimento,
10:28
at all times,
168
628546
2056
non se privou de sono toda unha noite,
10:30
and tragically, that's what you don't have if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
simplemente se restrinxiu o sono a catro horas
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
durante unha soa noite
10:37
you're not going to have your sleep deprived for an entire night,
171
637493
3829
e despois observamos cal foi a diminución
10:41
you're simply going to have your sleep restricted to four hours
172
641346
3511
na actividade celular inmunolóxica.
10:44
for one single night,
173
644881
1778
Non foi pequena. Non foi un 10 por cento,
10:46
and then we're going to look to see what's the percent reduction
174
646683
3001
non foi un 20 por cento.
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
A actividade das células asasinas naturais diminuíu nun 70 por cento.
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
Este é un estado preocupante de deficiencia inmunolóxica,
10:57
There was a 70-percent drop in natural killer cell activity.
178
657654
4572
e quizais se poida entender por que agora estamos a atopar
11:03
That's a concerning state of immune deficiency,
179
663786
4055
vínculos significativos entre durmir pouco
e o risco de padecer numerosas formas de cancro.
11:09
and you can perhaps understand why we're now finding
180
669358
2817
11:12
significant links between short sleep duration
181
672199
3856
Hoxe en día, esa lista inclúe cancro de intestino,
11:16
and your risk for the development of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
cancro de próstata e cancro de mama.
11:21
Currently, that list includes cancer of the bowel,
183
681892
2783
De feito, o vínculo entre a falta de sono e o cancro é agora tan forte
11:24
cancer of the prostate and cancer of the breast.
184
684699
3262
que a Organización Mundial da Saúde
11:29
In fact, the link between a lack of sleep and cancer is now so strong
185
689853
5356
clasificou calquera forma de traballo en quendas nocturnas
como probable canceríxeno,
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
por mor dunha interrupción dos ritmos de sono e vixilia.
11:37
has classified any form of nighttime shift work
187
697639
4190
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
Seguro que tendes escoitado o antigo dito
de que xa durmirás cando esteas morto.
11:45
because of a disruption of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
Ben, agora falando en serio
é un consello mortalmente imprudente.
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
Sabémolo por estudos epidemiolóxicos levados a cabo en millóns de persoas.
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
A realidade é moi simple:
canto menos dormes, menos vives.
12:00
We know this from epidemiological studies across millions of individuals.
194
720375
5037
A falta de sono predí calquera causa de mortalidade.
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
12:07
the shorter your sleep, the shorter your life.
196
727441
3404
E se o feito de incrementar o risco de padecer cancro
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
ou incluso a enfermidade de alzhéimer
non foi suficientemente inquietante,
12:16
And if increasing your risk for the development of cancer
198
736940
4169
descubrimos que a falta de sono erosiona mesmo
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
o propio tecido da vida biolóxica en si,
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
12:27
we have since discovered that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
o teu código xenético do ADN.
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
Aquí, neste estudo, seleccionaron un grupo de adultos sans
aos que lles limitaron o sono a seis horas por noite
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
durante unha semana
12:40
So here in this study, they took a group of healthy adults
204
760038
3936
e despois mediron o cambio no seu perfil de actividade xenética
12:43
and they limited them to six hours of sleep a night
205
763998
3739
en relación a cando eses mesmos individuos
12:47
for one week,
206
767761
1651
durmiran oito horas completas pola noite.
12:49
and then they measured the change in their gene activity profile
207
769436
3797
Houbo dous achados fundamentais.
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
En primeiro lugar, un considerable e significativo número de 711 xenes
12:55
were getting a full eight hours of sleep a night.
209
775725
2547
presentaron alterada a súa actividade,
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
pola falta de sono.
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
O segundo resultado foi que arredor da metade deses xenes
incrementaron a súa actividade.
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
A outra metade tiña menor actividade.
13:11
The second result was that about half of those genes
214
791923
3127
Eses xenes que estaban inactivos pola falta de sono
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
eran xenes asociados co sistema inmunolóxico,
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
así que, unha vez máis, vese esa deficiencia inmunolóxica.
13:20
Now those genes that were switched off by a lack of sleep
217
800448
3281
Pola contra, aqueles xenes que aumentaron a súa actividade
13:23
were genes associated with your immune system,
218
803753
3489
pola falta de sono,
13:27
so once again, you can see that immune deficiency.
219
807266
2840
eran xenes asociados coa promoción de tumores,
13:31
In contrast, those genes that were actually upregulated
220
811348
3073
coa inflamación crónica a longo prazo
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
13:36
were genes associated with the promotion of tumors,
222
816841
3898
e xenes asociados co estrés
13:40
genes associated with long-term chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
e, polo tanto, coas enfermidades cardiovasculares.
Sinxelamente non hai ningún aspecto da saúde
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
13:48
and, as a consequence, cardiovascular disease.
225
828764
3029
que ao verse afectado pola falta de sono
permaneza ileso.
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
É máis ben como ter un cano roto na casa.
13:56
that can retreat at the sign of sleep deprivation
227
836855
3267
A falta de sono afectará a cada recuncho
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
da vosa fisioloxía,
14:02
It's rather like a broken water pipe in your home.
229
842912
3008
incluso alterando o propio alfabeto do ADN
14:05
Sleep loss will leak down into every nook and cranny
230
845944
3643
co que se escribe a historia diaria do estado de saúde.
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
14:12
even tampering with the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
Neste intre, poderiades pensar:
14:15
that spells out your daily health narrative.
233
855950
2840
“Meu Deus, como fago para durmir mellor?
Cales son os consellos para durmir ben?”
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
Ben, máis aló de evitar o impacto daniño e prexudicial
14:24
"Oh my goodness, how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
do alcohol e a cafeína no sono,
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
e, se tendes problemas de sono pola noite,
14:30
Well, beyond avoiding the damaging and harmful impact
237
870080
4478
evitar as sestas polo día,
teño dúas recomendacións para vós.
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
A primeira é a regularidade.
14:37
and if you're struggling with sleep at night,
239
877525
2437
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
Ide para a cama á mesma hora, erguédevos á mesma hora,
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
non importa se é un día de semana ou fin de semana.
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
A regularidade é clave
14:47
Go to bed at the same time, wake up at the same time,
243
887942
3401
e ancorará o sono
e mellorará a súa cantidade e calidade.
14:51
no matter whether it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
En segundo lugar, manter o frío.
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
14:59
and improve the quantity and the quality of that sleep.
247
899206
3312
O corpo precisa baixar a súa temperatura
arredor de dous ou tres graos Fahrenheit para comezar a durmir
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
e permanecer durmido.
15:08
Your body needs to drop its core temperature
249
908088
2427
Esta é a razón pola que é máis doado
15:10
by about two to three degrees Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
quedar durmido nun cuarto que está máis frío
ca nun máis quente.
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
Así que procurade que o cuarto estea arredor de 65 graos Fahrenheit,
15:16
and it's the reason you will always find it easier
252
916880
2492
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
uns 18 graos Celsius.
15:21
than too hot.
254
921801
1244
Esa é a temperatura óptima para a maioría da xente.
15:24
So aim for a bedroom temperature of around 65 degrees,
255
924013
3516
E finalmente, retrocedendo un pouco,
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
15:29
That's going to be optimal for the sleep of most people.
257
929531
2767
cal é a conclusión máis importante desta charla?
15:34
And then finally, in taking a step back, then,
258
934446
3497
Coido que podería ser esta:
durmir, desafortunadamente, non é un luxoso estilo de vida opcional.
15:37
what is the mission-critical statement here?
259
937967
3193
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
Durmir é unha necesidade biolóxica non negociable.
15:45
sleep, unfortunately, is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
É o voso sistema de soporte vital,
15:51
Sleep is a nonnegotiable biological necessity.
262
951105
4547
é o máis próximo á inmortalidade que nos ofrece a nai natureza.
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
A diminución do sono nas nacións industrializadas
16:00
and it is Mother Nature's best effort yet at immortality.
264
960507
4634
está a ter un impacto catastrófico na nosa saúde, no noso benestar,
16:06
And the decimation of sleep throughout industrialized nations
265
966709
4516
incluso na seguridade e na educación dos nosos rapaces.
16:11
is having a catastrophic impact on our health, our wellness,
266
971249
5217
É unha epidemia silenciosa de perda de sono,
e estase a converter rapidamente nun dos máis grandes retos de saúde pública
16:16
even the safety and the education of our children.
267
976490
2666
ao que nos enfrontamos no século XXI.
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
16:23
and it's fast becoming one of the greatest public health challenges
269
983363
3365
Creo que agora é o momento para reclamarmos o noso dereito
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
a durmir unha noite enteira,
sen vergoña
16:32
I believe it is now time for us to reclaim our right
271
992294
5083
ou sen ese desafortunado estigma de preguiza.
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
É o facelo podemos achegarnos o elixir máis poderoso da vida,
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
a navalla suíza da saúde, poderiamos dicir.
16:46
And in doing so, we can be reunited with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
Unha vez rematada a charla,
simplemente direi boas noites, boa sorte,
16:54
the Swiss Army knife of health, as it were.
276
1014038
2703
e, por enriba de todo…
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
Agardo que durmades ben.
Moitas grazas.
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
(Aplausos)
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
Grazas.
(Aplausos)
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
Moitas grazas.
David Biello: Non, non, non. Agarda aí un intre.
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
Que ben que non fuxiches. Agradézocho.
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
O que dixeches foi terrorífico.
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
Matt Walker: De nada. DB: Grazas, grazas.
17:20
David Biello: No, no, no. Stay there for a second.
286
1040227
2743
Xa que non podemos recuperar o sono, que se supón que debemos facer?
17:22
Good job not running away, though. I appreciate that.
287
1042994
2552
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
17:26
Matt Walker: You're welcome. DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
Que facemos cando estamos a dar voltas na cama a altas horas da noite
17:30
Since we can't catch up on sleep, what are we supposed to do?
290
1050314
5176
ou traballamos a quendas ou outra cousa semellante?
MW: Tes razón. Non podemos recuperar o sono.
17:35
What do we do when we're, like, tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
Durmir non é coma un banco.
Non podemos acumular débedas
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
e esperar saldalas no futuro.
17:42
MW: So you're right, we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
Tamén debería sinalar o motivo polo que é tan catastrófico
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
e polo que a nosa saúde se deteriora tan rápido.
17:47
and then hope to pay it off at a later point in time.
296
1067934
2692
Primeiro, porque os seres humanos somos a única especie
17:50
I should also note the reason that it's so catastrophic
297
1070650
3144
que deliberadamente se priva de durmir
17:53
and that our health deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
sen razón aparente.
DB: Porque somos intelixentes.
17:56
first, it's because human beings are the only species
299
1076896
2737
MW: E sinalo iso porque significa que a nai natureza,
17:59
that deliberately deprive themselves of sleep
300
1079657
2478
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
ao longo da evolución,
nunca tivo que afrontar o reto desta cousa chamada privación do sono.
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
18:05
MW: And I make that point because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
Así que nunca desenvolveu un sistema de protección,
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
18:12
has never had to face the challenge of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
e por iso cando non dormes abondo,
os efectos negativos aparecen tan rápido, no cerebro e no corpo.
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
Así que tes que priorizar.
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
DB: De acordo, pero cando dás voltas na cama,
18:22
things just sort of implode so quickly, both within the brain and the body.
308
1102883
4334
que se pode facer?
MW: Pois se permaneces esperto na cama durante moito tempo,
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
deberías saír da cama e ir a un cuarto diferente
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
18:34
MW: So if you are staying in bed awake for too long,
312
1114799
4619
e facer algo distinto.
A razón é porque o teu cerebro asociará rapidamente o teu dormitorio
18:39
you should get out of bed and go to a different room
313
1119442
3253
co lugar de vixilia,
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
e cómpre romper esa asociación.
18:44
The reason is because your brain will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
Así que volve á cama só cando teñas sono
e así volverás á asociación que tiñas antes,
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
que é que a cama é o lugar para durmir.
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
A analoxía sería a seguinte:
se nunca te sentas á mesa esperando ter fame,
18:56
and that way you will relearn the association that you once had,
319
1136378
3539
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
entón por que deitarse na cama esperando a que te colla o sono?
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
DB: Grazas por esa chamada de atención.
19:04
you'd never sit at the dinner table, waiting to get hungry,
322
1144156
3576
Bo traballo, Matt.
MW: De nada. Moitas grazas.
19:07
so why would you lie in bed, waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
19:14
MW: You're very welcome. Thank you very much.
326
1154765
2196
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7