請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Zoe Chang
審譯者: Marssi Draw
00:12
Thank you very much.
0
12845
1505
謝謝大家。
00:14
Well, I would like
to start with testicles.
1
14374
3999
嗯,我想從睪丸說起。
00:18
(Laughter)
2
18683
1610
(笑聲)
00:21
Men who sleep five hours a night
3
21198
2754
每晚睡眠五小時的男性的睪丸
00:23
have significantly smaller testicles
than those who sleep seven hours or more.
4
23976
5253
明顯比那些睡眠超過七小時的人小。
00:29
(Laughter)
5
29253
2801
(笑聲)
00:32
In addition, men who routinely sleep
just four to five hours a night
6
32078
5079
此外,經常只睡四五個小時的男人,
00:37
will have a level of testosterone
7
37181
2516
他們的睪丸激素
00:39
which is that of someone
10 years their senior.
8
39721
3333
比較接近年紀比他們大十歲的人。
00:45
So a lack of sleep
will age a man by a decade
9
45083
3761
所以缺乏睡眠會讓男人
老個起碼十歲,
00:48
in terms of that critical
aspect of wellness.
10
48868
2785
從這個健康方面來看的話。
00:53
And we see equivalent impairments
in female reproductive health
11
53939
4424
缺乏睡眠同樣也對女性的生育能力
00:58
caused by a lack of sleep.
12
58387
1417
有著同等的傷害。
01:03
This is the best news
that I have for you today.
13
63086
2651
這是我今天帶給大家最好的消息。
01:05
(Laughter)
14
65761
2676
(笑聲)
01:08
From this point, it may only get worse.
15
68461
2377
接下來只會愈來愈糟。
01:10
Not only will I tell you
about the wonderfully good things
16
70862
2780
我不只要告訴你,
當你擁有充足睡眠時
身體所能得到的好處,
01:13
that happen when you get sleep,
17
73666
1835
01:15
but the alarmingly bad things
that happen when you don't get enough,
18
75525
4481
同時也會談到睡眠不足的問題,
01:20
both for your brain and for your body.
19
80030
2531
特別是你的腦部及身體。
01:23
Let me start with the brain
20
83394
2414
讓我先從腦部
01:25
and the functions of learning and memory,
21
85832
3005
還有學習及記憶的功能說起,
01:28
because what we've discovered
over the past 10 or so years
22
88861
3269
過去十年左右的時間內
我們已經發現,
01:32
is that you need sleep after learning
23
92154
2897
人體在學習新知後需要借助睡眠
01:35
to essentially hit the save button
on those new memories
24
95075
3287
去按下「儲存 」鍵把那些新的記憶
01:38
so that you don't forget.
25
98386
1300
記錄下來不致遺忘。
01:40
But recently, we discovered
that you also need sleep before learning
26
100948
5516
可是最近的發現是
在學習前也需要睡眠,
01:46
to actually prepare your brain,
27
106488
3071
將你的腦部準備好,
01:49
almost like a dry sponge
28
109583
2056
讓它像乾海綿一樣
01:51
ready to initially soak up
new information.
29
111663
2443
將新知吸收進去。
01:55
And without sleep,
the memory circuits of the brain
30
115167
3112
缺乏睡眠的話,腦中的記憶迴路
01:58
essentially become
waterlogged, as it were,
31
118303
2771
會變得有點像塊濕海綿,
02:01
and you can't absorb new memories.
32
121098
2157
無法幫你吸取新的記憶。
02:04
So let me show you the data.
33
124179
1889
讓我給你們看一些數據。
02:06
Here in this study, we decided
to test the hypothesis
34
126092
4253
在這項研究中,我們針對海馬迴
02:10
that pulling the all-nighter
was a good idea.
35
130369
2548
去測試熬夜讀書是值得的理論。
02:14
So we took a group of individuals
36
134244
2359
我們找了一群人,
02:16
and we assigned them
to one of two experimental groups:
37
136627
3547
將他們分成兩個實驗組:
02:20
a sleep group
and a sleep deprivation group.
38
140198
3457
一個睡眠組,一個不眠組。
02:23
Now the sleep group, they're going to get
a full eight hours of slumber,
39
143679
4620
睡眠組的人得到充分、
至少八小時的睡眠,
02:28
but the deprivation group,
we're going to keep them awake
40
148323
2668
不眠組呢,我們則讓他們待在實驗室,
02:31
in the laboratory, under full supervision.
41
151015
2150
保持清醒,全程監控。
02:33
There's no naps or caffeine, by the way,
so it's miserable for everyone involved.
42
153658
4380
不能打盹也沒有咖啡因,
所以這組的人每個都很悲慘。
02:38
And then the next day,
43
158586
1529
實驗的第二天,
02:40
we're going to place those participants
inside an MRI scanner
44
160139
4300
我們再給他們做核磁共振掃描,
02:44
and we're going to have them
try and learn a whole list of new facts
45
164463
3786
同時也給他們一張清單,
請他們記住上面列出的事項,
02:48
as we're taking snapshots
of brain activity.
46
168273
3299
過程中將他們腦部的活動拍攝下來。
02:51
And then we're going to test them
47
171596
1979
之後我們再進行一個測驗
02:53
to see how effective
that learning has been.
48
173599
2484
看看他們學習的成效如何。
02:56
And that's what you're looking at
here on the vertical axis.
49
176948
2936
現在螢幕上這個縱座標
就是實驗結果。
03:00
And when you put
those two groups head to head,
50
180515
2680
而當把兩個實驗組對比來看時,
03:03
what you find is a quite significant,
40-percent deficit
51
183219
5039
我們看到一個很顯著的 40% 的落差,
03:08
in the ability of the brain
to make new memories without sleep.
52
188282
3476
因為被剝奪睡眠的腦部
無法儲存新記憶。
03:13
I think this should be concerning,
53
193044
1850
我覺得這點發現很值得注意,
03:14
considering what we know
is happening to sleep
54
194918
2222
因為我們已經知道睡眠對於
03:17
in our education populations right now.
55
197164
2419
處於學習階段的人腦部的影響。
03:20
In fact, to put that in context,
56
200538
1819
讓我舉例說明,
03:22
it would be the difference
in a child acing an exam
57
202381
3497
有點像是小孩考試,差距是滿分
03:25
versus failing it miserably -- 40 percent.
58
205902
2900
與不及格的 40 分那樣。
03:30
And we've gone on to discover
what goes wrong within your brain
59
210294
4196
我們又進一步地去研究
為什麼我們的腦部
03:34
to produce these types
of learning disabilities.
60
214514
3121
會發生這樣的學習障礙。
03:38
And there's a structure that sits
61
218759
1574
在我們的腦部有個結構
03:40
on the left and the right side
of your brain, called the hippocampus.
62
220357
4632
叫做海馬迴,在腦的左右兩邊。
03:45
And you can think of the hippocampus
63
225013
1785
你可以把這個海馬迴想像成
03:46
almost like the informational
inbox of your brain.
64
226822
3237
你腦部用來接收資訊的收件夾。
03:50
It's very good at receiving
new memory files
65
230634
3191
它很強於接收新的記憶檔,
03:53
and then holding on to them.
66
233849
1475
然後將之保存下來。
03:56
And when you look at this structure
67
236931
1711
當我們察看實驗對象的海馬迴時,
03:58
in those people who'd had
a full night of sleep,
68
238666
3062
那些整夜睡眠充足的人,
他們的海馬迴中
04:01
we saw lots of healthy
learning-related activity.
69
241752
3525
顯示出許多健康的
與學習相關的活動力。
04:06
Yet in those people
who were sleep-deprived,
70
246644
2959
可是在被剝奪睡眠的人腦中,
04:09
we actually couldn't find
any significant signal whatsoever.
71
249627
3626
我們找不到任何明顯的信號。
04:14
So it's almost as though sleep deprivation
had shut down your memory inbox,
72
254732
4981
幾乎就像是,睡眠被剝奪的同時,
你的記憶收件夾也被關掉,
04:19
and any new incoming files --
they were just being bounced.
73
259737
2976
任何新進的檔案,全數被彈回去。
04:23
You couldn't effectively
commit new experiences to memory.
74
263898
3608
任何新的學習或經驗
都無法有效地記錄下來。
04:30
So that's the bad that can happen
if I were to take sleep away from you,
75
270062
4499
這就是如果睡眠被剝奪後
所可能發生的壞處,
04:34
but let me just come back
to that control group for a second.
76
274585
3072
讓我再講一下另外那組實驗。
04:38
Do you remember those folks
that got a full eight hours of sleep?
77
278444
3332
記得那一組能睡滿八小時的人嗎?
04:42
Well, we can ask
a very different question:
78
282418
2476
嗯,針對這組,我們提出
一個完全不同的問題:
04:44
What is it about the physiological
quality of your sleep
79
284918
3604
在你睡眠充足時,那個日復一日
04:48
when you do get it
80
288546
1547
讓你修復及提升記憶及學習能力的
04:50
that restores and enhances
your memory and learning ability
81
290117
3812
優質睡眠,
04:53
each and every day?
82
293953
1150
它有生理學上的特質嗎?
04:56
And by placing electrodes
all over the head,
83
296004
2982
藉由在頭上貼滿電極片,
04:59
what we've discovered
is that there are big, powerful brainwaves
84
299010
4047
我們發現有一些很大很強的腦波
05:03
that happen during
the very deepest stages of sleep
85
303081
3619
發生在最深沉睡眠期,
05:06
that have riding on top of them
86
306724
2285
在這些腦波之上,
05:09
these spectacular bursts
of electrical activity
87
309033
3274
這些奇特的電流活動
05:12
that we call sleep spindles.
88
312331
1734
我們稱之為睡眠紡錘波。
05:15
And it's the combined quality
of these deep-sleep brainwaves
89
315066
4422
正是這些深層睡眠的腦波
05:19
that acts like a file-transfer
mechanism at night,
90
319512
4461
在夜晚扮演著檔案傳輸的功能,
05:23
shifting memories from a short-term
vulnerable reservoir
91
323997
4071
將我們的記憶檔從暫存的記憶庫,
05:28
to a more permanent long-term
storage site within the brain,
92
328092
4342
轉存至腦部另一個
長期記憶的儲存處,
05:32
and therefore protecting them,
making them safe.
93
332458
3390
確保它們被安全保存。
05:37
And it is important that we understand
94
337467
2039
很重要的是,我們也了解到
05:39
what during sleep actually transacts
these memory benefits,
95
339530
5059
在睡眠期間我們的記憶得以轉存,
05:44
because there are real medical
and societal implications.
96
344613
4134
有著醫療及社會化方面的正面影響。
05:48
And let me just tell you about one area
97
348771
2017
讓我再告訴你們另一個領域的進展,
05:50
that we've moved this work
out into, clinically,
98
350812
3436
我們已經將這部分的工作推展到
05:54
which is the context of aging
and dementia.
99
354272
3213
老年及失智症的臨床實驗中。
05:58
Because it's of course no secret
that, as we get older,
100
358870
3425
當我們老化,一個眾所周知的事實是
06:02
our learning and memory abilities
begin to fade and decline.
101
362319
3285
我們的學習及記憶能力開始退化。
06:07
But what we've also discovered
102
367051
1618
我們同時所發現的是
06:08
is that a physiological signature of aging
is that your sleep gets worse,
103
368693
6785
睡眠品質下降正是
老化在生理學上的典型特質,
06:15
especially that deep quality of sleep
that I was just discussing.
104
375502
3804
特別是之前提到的深層睡眠的品質。
06:20
And only last year,
we finally published evidence
105
380620
3114
就在去年,我們發表的資訊證明了
06:23
that these two things,
they're not simply co-occurring,
106
383758
2959
老化與失智症並不僅是並存的關係,
06:26
they are significantly interrelated.
107
386741
2818
兩者有更緊密的關聯。
06:30
And it suggests
that the disruption of deep sleep
108
390837
3287
證據顯示深層睡眠的中斷
06:34
is an underappreciated factor
109
394148
2294
是一個之前被低估
06:36
that is contributing
to cognitive decline or memory decline
110
396466
3913
造成老化過程中的認知力下降
及記憶力退化的因素。
06:40
in aging, and most recently
we've discovered,
111
400403
3578
這點也在我們最近
06:44
in Alzheimer's disease as well.
112
404005
2222
對阿茲海默症的研究中被確認了。
06:48
Now, I know this is remarkably
depressing news.
113
408329
3739
我知道這真是令人沮喪的壞消息。
06:52
It's in the mail. It's coming at you.
114
412092
2303
而且已經發表了,迎面而來。
06:54
But there's a potential
silver lining here.
115
414419
2285
還好,不幸中的大幸是,
06:57
Unlike many of the other factors
that we know are associated with aging,
116
417760
4858
與其他那些與老化相關的症狀相比,
07:02
for example changes
in the physical structure of the brain,
117
422642
3659
例如腦部實體上的改變
07:06
that's fiendishly difficult to treat.
118
426325
3062
這種無法治療或改變的因素,
07:09
But that sleep is a missing piece
in the explanatory puzzle
119
429411
4556
我們發現睡眠原來是我們之前
07:13
of aging and Alzheimer's is exciting
120
433991
2595
對老化以及阿茲海默無解的那一塊,
07:16
because we may be able
to do something about it.
121
436610
2738
原來我們或許能從睡眠下手。
07:20
And one way that we are
approaching this at my sleep center
122
440530
3931
值得一提的是,在我們的睡眠中心,
07:24
is not by using
sleeping pills, by the way.
123
444485
3008
我們不用安眠藥,
07:27
Unfortunately, they are blunt instruments
that do not produce naturalistic sleep.
124
447517
4929
因為安眠藥不會幫人自然入眠。
07:33
Instead, we're actually developing
a method based on this.
125
453532
3247
但是我們用同樣的理論
發展了一個方法──
07:36
It's called direct current
brain stimulation.
126
456803
3215
直流電刺激術。
07:40
You insert a small amount
of voltage into the brain,
127
460042
3281
藉由給腦部少量的電流刺激,
07:43
so small you typically don't feel it,
128
463347
2238
電流量少到你沒有感覺,
07:45
but it has a measurable impact.
129
465609
1892
卻對腦部有相當程度的影響。
07:48
Now if you apply this stimulation
during sleep in young, healthy adults,
130
468826
6341
如果在年輕健康的成人睡眠時
用同樣的電流刺激,
07:55
as if you're sort of singing in time
with those deep-sleep brainwaves,
131
475191
4715
則像是與深層睡眠的腦波同聲合唱,
07:59
not only can you amplify
the size of those deep-sleep brainwaves,
132
479930
4542
不僅是深層睡眠的腦波被倍數放大,
08:04
but in doing so, we can almost
double the amount of memory benefit
133
484496
4544
那些睡眠期間的記憶效益
08:09
that you get from sleep.
134
489064
2034
也同時倍增。
08:11
The question now
is whether we can translate
135
491122
2815
現在的問題是,我們是否能將
08:13
this same affordable,
potentially portable piece of technology
136
493961
4301
同樣的好用又經濟的方法
08:18
into older adults and those with dementia.
137
498286
2881
運用在老年人及失智症患者上。
08:22
Can we restore back
some healthy quality of deep sleep,
138
502726
4586
我們有辦法幫他們恢復
健康的深層睡眠,
08:27
and in doing so, can we salvage
aspects of their learning
139
507336
4619
同時也能挽回他們在學習
08:31
and memory function?
140
511979
1484
以及記憶方面的功能嗎?
08:33
That is my real hope now.
141
513487
2166
這是我現在最大的希望,
08:36
That's one of our moon-shot
goals, as it were.
142
516378
3005
有點像是登上月球之類的
遠大志向吧。
08:41
So that's an example
of sleep for your brain,
143
521335
3358
所以這是睡眠之於腦部的例子,
08:44
but sleep is just
as essential for your body.
144
524717
3213
但睡眠對你的身體也同等重要。
08:49
We've already spoken about sleep loss
and your reproductive system.
145
529276
3675
前面已經提到缺乏睡眠
對生殖能力的影響,
08:53
Or I could tell you about sleep loss
and your cardiovascular system,
146
533863
4862
我也可以說說缺乏睡眠
與心血管系統的關聯,
08:58
and that all it takes is one hour.
147
538749
3174
關鍵就只是一個小時的差別。
09:01
Because there is a global experiment
performed on 1.6 billion people
148
541947
5508
全球有 70 個國家 16 億人口
09:07
across 70 countries twice a year,
149
547479
4277
每年兩次被當做
09:11
and it's called daylight saving time.
150
551780
1889
所謂「日光節約時間」的實驗品。
09:14
Now, in the spring,
when we lose one hour of sleep,
151
554907
3458
春天,當我們少掉一個小時的睡眠,
09:18
we see a subsequent 24-percent increase
in heart attacks that following day.
152
558389
5619
隔天早上心臟病發的人數
就上升 24 個百分比 。
09:26
In the autumn,
when we gain an hour of sleep,
153
566952
3175
秋天,當我們多了一個小時的睡眠,
09:30
we see a 21-percent
reduction in heart attacks.
154
570151
3868
心臟病發的比率下降約 21 個百分比。
09:35
Isn't that incredible?
155
575752
1680
不可思議,對嗎?
09:38
And you see exactly the same profile
for car crashes, road traffic accidents,
156
578929
5676
而且同樣的數字也呈現在
車禍及其他交通事故,
09:44
even suicide rates.
157
584629
1902
甚至自殺率上。
09:48
But as a deeper dive,
I want to focus on this:
158
588928
2905
再看深一點,我想強調的是
09:51
sleep loss and your immune system.
159
591857
2491
睡眠不足與免疫系統的關係。
09:55
And here, I'll introduce these delightful
blue elements in the image.
160
595149
4842
請大家看一下圖上這些
賞心悅目的藍色元素。
10:00
They are called natural killer cells,
161
600015
3178
它們被稱為自然殺手細胞,
10:03
and you can think of natural killer cells
almost like the secret service agents
162
603217
4850
你可以把它們想像成
免疫系統中的情報局特工。
10:08
of your immune system.
163
608091
1611
10:09
They are very good at identifying
dangerous, unwanted elements
164
609726
4983
它們擅長辨識出危險
且身體不需要的元素,
10:14
and eliminating them.
165
614733
1397
然後將之消滅。
10:17
In fact, what they're doing here
is destroying a cancerous tumor mass.
166
617253
3944
在這張圖上,它們正在摧毀
一個具癌細胞的腫瘤。
10:22
So what you wish for
is a virile set of these immune assassins
167
622586
5936
這正是我們的免疫系統
無時無刻所需要的
10:28
at all times,
168
628546
2056
防禦殺手,
10:30
and tragically, that's what you don't have
if you're not sleeping enough.
169
630626
3810
可惜,如果你睡眠不足,
你就沒有這些防禦殺手。
10:35
So here in this experiment,
170
635825
1644
在這個實驗中,
10:37
you're not going to have your sleep
deprived for an entire night,
171
637493
3829
被實驗的對象並非整夜不眠,
10:41
you're simply going to have your sleep
restricted to four hours
172
641346
3511
而是限制整晚睡眠
10:44
for one single night,
173
644881
1778
不超過四小時,
10:46
and then we're going to look to see
what's the percent reduction
174
646683
3001
我們再去觀察免疫細胞的活動力
10:49
in immune cell activity that you suffer.
175
649708
1990
下降了多少百分比。
10:52
And it's not small -- it's not 10 percent,
176
652774
2829
我們看到的數目不小,不是 10%,
10:55
it's not 20 percent.
177
655627
2003
也不是 20%。
10:57
There was a 70-percent drop
in natural killer cell activity.
178
657654
4572
自然殺手細胞的活動力
整整降低了 70% 。
11:03
That's a concerning state
of immune deficiency,
179
663786
4055
這樣免疫力缺乏的狀態令人憂心,
11:09
and you can perhaps understand
why we're now finding
180
669358
2817
你就可以理解為什麼我們要尋找
11:12
significant links between
short sleep duration
181
672199
3856
睡眠不足與多種癌症發生機率
11:16
and your risk for the development
of numerous forms of cancer.
182
676079
3913
兩者間的重大關聯。
11:21
Currently, that list includes
cancer of the bowel,
183
681892
2783
目前的清單上包括大腸癌,
11:24
cancer of the prostate
and cancer of the breast.
184
684699
3262
前列腺癌以及乳癌。
11:29
In fact, the link between a lack of sleep
and cancer is now so strong
185
689853
5356
事實上,缺乏睡眠
與癌症之間的關聯如此重大,
11:35
that the World Health Organization
186
695233
2382
世界衛生組織
11:37
has classified any form
of nighttime shift work
187
697639
4190
已經將任何形式的夜班工作列為
11:41
as a probable carcinogen,
188
701853
3182
可能的致癌因子,
11:45
because of a disruption
of your sleep-wake rhythms.
189
705059
2667
因為夜班工作完全打亂
正常的睡眠與清醒的作息。
11:49
So you may have heard of that old maxim
190
709830
2730
或許你有聽過那句老話,
11:52
that you can sleep when you're dead.
191
712584
2112
你可以等你死了再睡個夠。
11:54
Well, I'm being quite serious now --
192
714720
2070
嗯,我要很認真地說,
11:56
it is mortally unwise advice.
193
716814
2611
這句話真的很不明智。
12:00
We know this from epidemiological studies
across millions of individuals.
194
720375
5037
我們從對數百萬人的
流行病學研究中得知
12:05
There's a simple truth:
195
725436
1981
一個簡單的事實:
12:07
the shorter your sleep,
the shorter your life.
196
727441
3404
睡眠時間愈短,生命也就愈短。
12:10
Short sleep predicts all-cause mortality.
197
730869
3555
睡眠短少也預告了各種可能的死亡率。
12:16
And if increasing your risk
for the development of cancer
198
736940
4169
而且假如得到癌症
12:21
or even Alzheimer's disease
199
741133
2244
或阿茲海默症的風險提高
12:23
were not sufficiently disquieting,
200
743401
4176
還不夠讓你憂心的話,
12:27
we have since discovered
that a lack of sleep will even erode
201
747601
3698
我們還發現了
缺乏睡眠最終也會侵蝕
12:31
the very fabric of biological life itself,
202
751323
4073
人體生理功能的結構──
12:36
your DNA genetic code.
203
756681
1992
你的遺傳基因密碼。
12:40
So here in this study,
they took a group of healthy adults
204
760038
3936
這份研究中的實驗對象是
一群健康的成人,
12:43
and they limited them
to six hours of sleep a night
205
763998
3739
他們被限制每晚只能睡六個小時,
12:47
for one week,
206
767761
1651
實驗持續一個星期,
12:49
and then they measured the change
in their gene activity profile
207
769436
3797
之後我們測量了他們的
基因活動方面的改變,
12:53
relative to when those same individuals
208
773257
2444
再與同樣這批人
12:55
were getting a full eight hours
of sleep a night.
209
775725
2547
每晚可以睡足八小時的數據相比。
12:59
And there were two critical findings.
210
779451
1816
我們有兩個重要的發現。
13:02
First, a sizable and significant 711 genes
211
782204
5071
首先,有總數多達 711 個基因的
13:07
were distorted in their activity,
212
787299
2328
活動力被扭曲了,
13:09
caused by a lack of sleep.
213
789651
1443
因為缺乏睡眠。
13:11
The second result
was that about half of those genes
214
791923
3127
第二個發現是,
那些基因中約有半數,
13:15
were actually increased in their activity.
215
795074
2443
活動力增強了。
13:17
The other half were decreased.
216
797842
1929
另一半則是削弱了。
13:20
Now those genes that were switched off
by a lack of sleep
217
800448
3281
那些因為缺乏睡眠而被關掉的基因
13:23
were genes associated
with your immune system,
218
803753
3489
是與免疫系統相關的基因,
13:27
so once again, you can see
that immune deficiency.
219
807266
2840
你可以再次清楚看到那個免疫缺陷。
13:31
In contrast, those genes
that were actually upregulated
220
811348
3073
相對來說,那些因為睡眠不足
而被迫提高活動力的基因,
13:34
or increased by way of a lack of sleep,
221
814445
2372
或是總數增加的基因,
13:36
were genes associated
with the promotion of tumors,
222
816841
3898
即是那些促進腫瘤形成的基因,
13:40
genes associated with long-term
chronic inflammation within the body,
223
820763
5151
和體內長期發炎有關的基因,
13:45
and genes associated with stress,
224
825938
2802
還有那些與壓力相關的基因,
13:48
and, as a consequence,
cardiovascular disease.
225
828764
3029
想當然爾,它們也與心血管疾病相關。
13:53
There is simply no aspect of your wellness
226
833171
3660
你的健康基本上完全不可能
13:56
that can retreat at the sign
of sleep deprivation
227
836855
3267
在缺乏睡眠的狀態下
14:00
and get away unscathed.
228
840146
1814
安然無恙,毫髮無傷。
14:02
It's rather like a broken
water pipe in your home.
229
842912
3008
就像是你家有個水管破了一樣。
14:05
Sleep loss will leak down
into every nook and cranny
230
845944
3643
缺乏睡眠的問題
就像水流至每個角落及裂縫,
14:09
of your physiology,
231
849611
2386
造成你生理上的問題,
14:12
even tampering with
the very DNA nucleic alphabet
232
852021
3905
甚至竄改你 DNA 中的核酸字母,
14:15
that spells out
your daily health narrative.
233
855950
2840
將你的日常健康敘事重新排列組合。
14:21
And at this point, you may be thinking,
234
861866
2683
講到這裡,你可能會想:
14:24
"Oh my goodness,
how do I start to get better sleep?
235
864573
2532
「我的天!那要如何開始優質睡眠?
14:27
What are you tips for good sleep?"
236
867129
2245
你有什麼祕訣嗎?」
14:30
Well, beyond avoiding
the damaging and harmful impact
237
870080
4478
除了避免酒精與咖啡因這類
14:34
of alcohol and caffeine on sleep,
238
874582
2919
對睡眠有害無益的飲料外,
14:37
and if you're struggling
with sleep at night,
239
877525
2437
如果你本來就是晚上難睡的人,
14:39
avoiding naps during the day,
240
879986
2181
盡量避免白天時睡覺。
14:42
I have two pieces of advice for you.
241
882191
2143
我另外還有兩個建議。
14:45
The first is regularity.
242
885104
2814
第一個是規律。
14:47
Go to bed at the same time,
wake up at the same time,
243
887942
3401
固定時間上床,固定時間起床,
14:51
no matter whether
it's the weekday or the weekend.
244
891367
3061
週間週末都一樣。
14:54
Regularity is king,
245
894452
2745
規律是王道,
14:57
and it will anchor your sleep
246
897221
1961
它能幫你的睡眠穩定下來,
14:59
and improve the quantity
and the quality of that sleep.
247
899206
3312
同時改善睡眠的質與量。
15:04
The second is keep it cool.
248
904372
2682
第二個是涼爽的室溫。
15:08
Your body needs to drop
its core temperature
249
908088
2427
你的身體核心溫度需要降低
15:10
by about two to three degrees
Fahrenheit to initiate sleep
250
910539
4213
大約華氏兩三度去啟動睡眠狀態,
15:14
and then to stay asleep,
251
914776
2080
之後繼續保持在睡眠狀態中,
15:16
and it's the reason
you will always find it easier
252
916880
2492
這也就是我們總是覺得
15:19
to fall asleep in a room that's too cold
253
919396
2381
臥室涼爽時會比在高溫時
15:21
than too hot.
254
921801
1244
容易入睡的原因。
15:24
So aim for a bedroom temperature
of around 65 degrees,
255
924013
3516
所以盡量將房間的溫度
控制在華氏 65 度左右,
15:27
or about 18 degrees Celsius.
256
927553
1954
攝氏大約是 18 度。
15:29
That's going to be optimal
for the sleep of most people.
257
929531
2767
對大部分的人來說
這是最理想的睡眠溫度。
15:34
And then finally,
in taking a step back, then,
258
934446
3497
最後,再講回來,
15:37
what is the mission-critical
statement here?
259
937967
3193
那我們關鍵任務的目標是什麼?
15:42
Well, I think it may be this:
260
942771
2216
嗯,我想應該可以這麼說:
15:45
sleep, unfortunately,
is not an optional lifestyle luxury.
261
945011
5272
睡眠並不是奢華生活的選項。
15:51
Sleep is a nonnegotiable
biological necessity.
262
951105
4547
睡眠是一個不容改變的生理需求。
15:56
It is your life-support system,
263
956892
3591
它是你的維生系統,
16:00
and it is Mother Nature's
best effort yet at immortality.
264
960507
4634
也是大自然帶給人類
不老的最好方法。
16:06
And the decimation of sleep
throughout industrialized nations
265
966709
4516
工業化國家普遍面臨
睡眠大幅銳減的問題,
16:11
is having a catastrophic impact
on our health, our wellness,
266
971249
5217
這正對我們的身心健康
造成災難性的衝擊,
16:16
even the safety and the education
of our children.
267
976490
2666
甚至危及到我們
下一代的安全及教育。
16:20
It's a silent sleep loss epidemic,
268
980323
3016
這個悄然無聲的睡眠不足疫情,
16:23
and it's fast becoming one of the greatest
public health challenges
269
983363
3365
正迅速成為人們在 21 世紀面臨的
16:26
that we face in the 21st century.
270
986752
2722
公共衛生方面的最大挑戰之一。
16:32
I believe it is now time for us
to reclaim our right
271
992294
5083
我相信現在是拿回權力的時候了,
16:37
to a full night of sleep,
272
997401
1471
對每晚享有充足的睡眠
16:40
and without embarrassment
273
1000012
2157
並不需要感到不好意思
16:42
or that unfortunate stigma of laziness.
274
1002193
3399
也不要擔心招來被視為懶惰的恥辱。
16:46
And in doing so, we can be reunited
with the most powerful elixir of life,
275
1006638
5984
這樣才能拿回生命賦予的
最強大的萬能藥,
16:54
the Swiss Army knife
of health, as it were.
276
1014038
2703
就像是一把健康專用方面的
萬能瑞士刀一樣。
16:58
And with that soapbox rant over,
277
1018667
2644
我在此登高一呼就到這裡為止,
17:01
I will simply say, good night, good luck,
278
1021335
2095
最後祝各位晚安,好運,
17:03
and above all ...
279
1023454
1150
更重要的是……
17:06
I do hope you sleep well.
280
1026889
1762
祝大家都睡得好。
17:08
Thank you very much indeed.
281
1028675
1358
非常謝謝各位。
17:10
(Applause)
282
1030057
4531
(掌聲)
17:14
Thank you.
283
1034612
1158
謝謝。
17:15
(Applause)
284
1035794
2842
(掌聲)
17:18
Thank you so much.
285
1038660
1543
非常謝謝大家。
17:20
David Biello: No, no, no.
Stay there for a second.
286
1040227
2743
比艾羅:等等,先別走。
17:22
Good job not running away, though.
I appreciate that.
287
1042994
2552
謝謝留下來多講幾句話。
17:25
So that was terrifying.
288
1045570
1244
今天的主題太可怕了。
17:26
Matt Walker: You're welcome.
DB: Yes, thank you, thank you.
289
1046838
3096
馬特‧沃克:不客氣。
比艾羅:謝謝。
17:30
Since we can't catch up on sleep,
what are we supposed to do?
290
1050314
5176
比:如果補眠是沒有幫助的,
那我們能做什麼呢?
17:35
What do we do when we're, like,
tossing and turning in bed late at night
291
1055514
3532
例如,當我們晚上在床上
翻來覆去無法入睡,
17:39
or doing shift work or whatever else?
292
1059070
3062
或因為上夜班或其他因素
不能睡覺怎麼辦?
17:42
MW: So you're right,
we can't catch up on sleep.
293
1062156
2341
馬:你說對了,補眠不能解決問題。
17:44
Sleep is not like the bank.
294
1064521
1325
睡眠跟銀行貸款不一樣。
17:45
You can't accumulate a debt
295
1065870
2040
你不能累積債務,
17:47
and then hope to pay it off
at a later point in time.
296
1067934
2692
期望之後再來一次還清。
17:50
I should also note the reason
that it's so catastrophic
297
1070650
3144
我應該也要指出問題之所以如此嚴重
17:53
and that our health
deteriorates so quickly,
298
1073818
3054
以及健康惡化如此之快的原因,
17:56
first, it's because human beings
are the only species
299
1076896
2737
首先,人類這個物種大概是唯一
17:59
that deliberately deprive
themselves of sleep
300
1079657
2478
會自己剝奪自己的睡眠
18:02
for no apparent reason.
301
1082159
2389
且沒有明顯的理由。
18:04
DB: Because we're smart.
302
1084572
1152
比:因為我們很聰明。
18:05
MW: And I make that point
because it means that Mother Nature,
303
1085748
4825
馬:我講這一點是因為大自然
18:10
throughout the course of evolution,
304
1090597
1690
在整個進化過程中,
18:12
has never had to face the challenge
of this thing called sleep deprivation.
305
1092311
4303
從來沒有面臨過
「睡眠剝奪」的挑戰。
18:17
So she's never developed a safety net,
306
1097295
3412
所以也沒有發展出安全網,
18:20
and that's why when you undersleep,
307
1100731
2128
因此當你缺乏睡眠時,
18:22
things just sort of implode so quickly,
both within the brain and the body.
308
1102883
4334
你的腦部與身體
很快就崩潰無法招架。
18:27
So you just have to prioritize.
309
1107241
2773
所以你只能用輕重緩急
決定優先順序。
18:30
DB: OK, but tossing and turning in bed,
310
1110038
3302
比:好,可是當我在床上輾轉難眠時,
18:33
what do I do?
311
1113364
1411
我能做什麼?
18:34
MW: So if you are staying in bed
awake for too long,
312
1114799
4619
馬:當你躺在床上很久仍了無睡意,
18:39
you should get out of bed
and go to a different room
313
1119442
3253
不如起床,去另一個房間
18:42
and do something different.
314
1122719
1313
做點什麼不同的事。
18:44
The reason is because your brain
will very quickly associate your bedroom
315
1124056
4321
不然你的大腦很快就會把你的臥室
18:48
with the place of wakefulness,
316
1128401
2319
跟清醒狀態連結在一起,
18:50
and you need to break that association.
317
1130744
2689
你必須打破那個連結。
18:53
So only return to bed when you are sleepy,
318
1133457
2897
當你睡意來了再回去臥室,
18:56
and that way you will relearn
the association that you once had,
319
1136378
3539
那樣子你才能重建以前的連結──
18:59
which is your bed is the place of sleep.
320
1139941
2508
也就是床等於睡覺之處。
19:02
So the analogy would be,
321
1142473
1659
這也有點類似,
19:04
you'd never sit at the dinner table,
waiting to get hungry,
322
1144156
3576
你不會去坐在餐桌等飢餓感,
19:07
so why would you lie in bed,
waiting to get sleepy?
323
1147756
2963
所以你為什麼要躺在床上等睡意?
19:11
DB: Well, thank you for that wake-up call.
324
1151548
2000
比:嗯,謝謝你的醒世之喚。
19:13
Great job, Matt.
325
1153572
1169
很棒的演說,馬特。
19:14
MW: You're very welcome.
Thank you very much.
326
1154765
2196
馬:不客氣。謝謝大家。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。