His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks

1,162,934 views ・ 2017-04-26

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12185
2415
[ပုပ်ရဟန်းမင်း Francis) (Vatican City တွင် ရိုက်ကူး
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
TED2017 တွင် ပထမဆုံးပြသည်]
00:16
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
မင်္ဂလာ ညနေခင်းပါ၊ (သို့) မနက်ခင်းပါ။ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ အချိန်ကို မသိနိုင်ဘူးလေ။
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
4
24520
5840
နာရီကို ပဓာနမထားပဲ သင်တို့ရဲ့ အစည်းဝေးကြီးမှာ ပါဝင်ဖို့ ကြည်နူးမိပါတယ်။
00:32
I very much like its title – "The Future You" –
5
32516
3764
"အနာဂတ် သင်"ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်ကို အင်မတန် နှစ်ခြိုက်မိပါတယ်။
00:37
because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
အကြောင်းက မနက်ဖြန်ကို ကြည့်ရင်း ဒီနေ့ ဆွေးနွေးချက်တစ်ခု ဖွင့်ဖို့၊
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
သင်တို့ကနေ အနာဂတ်ကို ကြည့်ဖို့ သင်တို့ကို ဖိတ်ခေါ်နေလို့ပါ။
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
"အနာဂတ် သင်"
00:53
the future is made of yous, it is made of encounters,
9
53640
7000
အနာဂတ်ဟာ သင်တို့နဲ့ ဖန်တီးတာပါ၊ ဆုံဆည်းခြင်းတွေနဲ့ ဖန်တီးတာပါ။
01:01
because life flows through our relations with others.
10
61480
2560
ဘဝဟာ သူများနဲ့ ကျွန်ုပ်တို့ ဆက်ဆံရေးတွေကနေ စီးဆင်းနေလို့ပါ။
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
ဘဝရဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
တစ်ဦးချင်း၊စီရဲ့ တည်ရှိမှုဟာ အခြားသူရဲ့ တည်ရှိမှုကို
01:11
that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
နက်ရှိုင်းစွာ ချည်နှောင်တယ်လို့ ကျွန်ုပ်ရဲ့ ယုံကြည်ချက်ကို အားဖြည့်တယ်။
01:19
life is not time merely passing by, life is about interactions.
14
79539
6720
ဘဝဆိုတာဟာ ဖြတ်သန်းနေတဲ့ အချိန်သက်သက် မဟုတ်၊ ဘဝဆိုတာက တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်မှုတွေပါ။
01:28
As I meet, or lend an ear to those who are sick,
15
88200
4240
မမာမကျန်းဖြစ်နေသူတွေ၊ ပိုတောက်ပတဲ့ အနာဂတ်ကိုရှာရင်း
01:33
to the migrants who face terrible hardships
16
93440
4736
ဆိုးဝါးတဲ့ အခက်အခဲတွေ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ ပြောင်းရွေ့နေထိုင်သူတွေ၊
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
သူတို့ နှလုံးသားတွေရဲ့ အတွင်းမှာ
01:41
to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
နာကျင်မှု ငရဲကို သယ်ထားရတဲ့ ထောင်အကျဉ်းသားတွေနဲ့
01:45
and to those, many of them young, who cannot find a job,
19
105640
4240
အလုပ်ရှာမတွေ့နိုင်တဲ့ လူငယ်များစွာကို တွေ့ဆုံတာ (သို့) နားထောင်ခိုက်မှာ
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
မိမိဘာသာ မကြာခဏ တွေးဖြစ်သွာတာက
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
ဘာလို့ ငါမဖြစ်ပဲ သူတို့ဖြစ်ရတာလဲ။"
02:00
I, myself, was born in a family of migrants;
22
120875
3873
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင် ရွှေ့ပြောင်း မိသားစုတစ်ခုမှာ မွေးဖွားခဲ့တာပါ။
02:06
my father, my grandparents, like many other Italians,
23
126360
5416
ကျွန်တော့အဖေ၊ ကျွန်တော့အဖိုးအဖွားတွေဟာ အခြားမိသားစုတွေလိုပဲ
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
အာဂျင်တီးနားကို ထွက်ခဲ့ပြီး
02:13
and met the fate of those who are left with nothing.
25
133880
4480
ဘာမှ မကျန်တော့တဲ့ သူတွေရဲ့ ကံကြမ္မာနဲ့ ဆုံခဲ့တာပါ။
02:20
I could have very well ended up among today's "discarded" people.
26
140040
3920
ကျွန်တော် ယနေ့ခေတ်ရဲ့ အစွန့်ပစ်ခံ လူတွေ ကြားမှာ အဆုံးသတ်သွားနိုင်ခ့ဲလောက်ပါတယ်။
02:25
And that's why I always ask myself, deep in my heart:
27
145720
4717
ဒါကြောင့် နက်ရှိုင်းတဲ့ နှလုံးသားထဲက ကိုယ့်ဘာသာ အမြဲမေးတယ်၊
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
"ဘာလို့ ငါမဖြစ်ပဲ သူတို့ဖြစ်ရတာလဲ"
02:36
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
ဦးဆုံးအနေနဲ့ ဒီအစည်းအဝေးက အားလုံးဟာ တစ်ဦးကိုကိုတစ်ဦးလိုအပ်ပြီး
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
ဘယ်သူမှ ကိုယ်ပိုင်၊ လွပ်လပ်တဲ့ အခြားသူတွေကနေ
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
ကင်းကွာတဲ့ သီးခြား "ငါ"ဆိုတဲ့ ကျွန်းတစ်ကျွန်းမဟုတ်တာ၊
02:48
an autonomous and independent "I," separated from the other,
32
168920
3400
လူတိုင်းပါဝင်ကာ အတူတူ ရပ်တည်ရင်းကပဲ အနာဂတ်ကို
02:53
and we can only build the future by standing together, including everyone.
33
173840
6320
တည်ဆောက်နိုင်တာ ကျွန်တော်တို့ကို သတိရဖို့ ထောက်ကူရင် နှစ်သက်မိမှာပါ။
03:01
We don’t think about it often, but everything is connected,
34
181960
6016
ဒါကို ကျွန်တော်တို့ မကြာခဏ မတွေးကြပေမဲ့ လူတိုင်းဟာ ဆက်နွယ်နေပြီး
03:08
and we need to restore our connections to a healthy state.
35
188000
4440
ကျွန်တော်တို့ ဆက်နွယ်မှုကို ကောင်းမွန်တဲ့ အခြေအနေသို့ ပြန်ဖေါ်ထုတ်ဖို့လိုတယ်
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
နှလုံးသားမှာ ကျွန်တော့ အကို၊ အမတွေကို
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
ပြင်းထန်တဲ့ စီရင်ချက် သိုထားတာတောင်
03:19
the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
ဘယ်တော့မှ မပျောက်ဘဲ့ဒဏ်ရာပေါက်၊ ဘယ်တော့မှ ခွင့်မလွှတ်တဲ့ ကျူးလွန်မှု၊
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
ကိုယ့်ကိုပဲ နာကျင်စေမယ့် အမျက်သိုခြင်းတွေဟာ
03:26
are all instances of a fight that I carry within me,
40
206760
3302
ကျွန်တော် လွယ်ထားတဲ့ တိုက်ခိုက်မှုတစ်ခုရဲ့ သာဓကတွေ အားလုံးဖြစ်ကာ
03:30
a flare deep in my heart that needs to be extinguished
41
210086
2690
ပြာပဲကျန်ရစ်မယ့် မီးလျှံတွေအဖြစ် တက်မသွားခင်
03:32
before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
42
212800
4680
ငြိမ်းသတ်ဖို့လိုတဲ့ နှလုံးသားထဲက မီးစပါ။
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
ဒီခေတ်မှာ ကျွန်တော်တို့ အတော်များများဟာ
03:42
seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.
44
222000
4000
ပျော်ရွှင်တဲ့ အနာဂတ်ဆိုတာ ရယူဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ ယုံကြည်နေပုံရတယ်။
03:47
While such concerns must be taken very seriously,
45
227560
2360
ဒီလိုပူပန်မှုတွေကို အလေးအနက် မှတ်ယူကြမှာဖြစ်ပေမဲ့
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
မကျော်လွန်နိုင်တာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
03:54
They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.
47
234440
6160
ကျွန်တော်တို့ ပြင်ပကမ္ဘာ တံခါးကို သော့ မခတ်တဲ့အခါ ဒါတွေကို ကျော်လွှားနိုင်တယ်။
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
တစ်ခုလုံးနဲ့ တစ်ခုချင်း အစိတ်အပိုင်းကြားက
04:05
as a gift of harmony between the whole and each single component.
49
245120
3600
သဟဇာတရဲ့ လက်ဆောင်အဖြစ် ပျော်ရွှင်မှုကို ရှာဖွေနိုင်တာပါပဲ။
04:10
Even science – and you know it better than I do –
50
250920
2920
သိပ္ပံပညာကတောင်၊ ခင်ဗျားတို့က ကျွန်တော့ထက်ပိုသိပါတယ်၊
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
ဒြပ်စင်တိုင်း ဆက်သွယ်ပြီး ဒိပြင်အရာတိုင်းနဲ့ တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်တဲ့
04:19
as a place where every element connects and interacts with everything else.
52
259600
7000
နေရာတစ်ခုအဖြစ်နဲ့ အရှိတရားရဲ့ နားလည်မှုတစ်ခုကို ထောက်ပြပါတယ်။
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
ဒါက ကျွန်တော့ရဲ့ ဒုတိယ သတင်းစကားဆီ ကျွန်တော့ကို ဆောင်ကြဉ်းပေးတယ်။
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
သိပ္ပံနဲ့ နည်းပညာပိုင်း ဆန်းသစ်မှုရဲ့
04:37
if the growth of scientific and technological innovation
55
277679
4921
တိုးတက်မှုဟာ ပိုညီမျှမှုနဲ့ လူမှုရေးပါဝင်မှုတွေနဲ့
04:43
would come along with more equality and social inclusion.
56
283400
6080
ရောက်လာမယ်ဆိုရင် ဘယ်လောက်များ အံ့ဩစရာဖြစ်လိမ့်မလဲ။
04:50
How wonderful would it be, while we discover faraway planets,
57
290600
5160
အဝေးက ဂြိုဟ်တွေကိုရှာတွေ့စဉ် ကျွန်တော်တို့ကို လှည့်ပတ်နေတဲ့ အကိုတွေ၊
04:56
to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
အမတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကိုများ ပြန်ရှာတွေ့ ဖို့ဆို ဘယ်လောက်များ အံ့ဩစရာဖြစ်လိမ့်မလဲ။
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
ဒါက လှပေမဲ့ တစ်ခါတစ်လေတော့
05:07
this beautiful and, at times, inconvenient word,
60
307320
3520
အဆင်မပြေတဲ့စကားလုံး ညီညွတ်မှုဆိုတာဟာ လူမှုရေးလုပ်ငန်းသက်သက်ပဲ
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
သတ္ထုချတာမဟုတ်ပဲ
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
ဒီအစား နိုင်ငံရေး၊ စီးပွားရေးနဲ့ သိပ္ပံရေးရာ ရွေးချယ်မှုတွေမှာလို
05:19
in political, economic and scientific choices,
63
319440
4760
တစ်ဦးချင်းတွေ၊ လူမျိုးတွေ၊ နိုင်ငံတွေအကြားက ဆက်ဆံရေးတွေမှာရော
05:25
as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
မူလ သဘောထားဖြစ်လာခဲ့ရင် ဘယ်လောက်များ အံ့ဩစရာဖြစ်လိမ့်မလဲ။
05:31
Only by educating people to a true solidarity
65
331080
4008
စစ်မှန်တဲ့ ညီညွတ်မှုဆီ လူတွေကို ပညာပေးခြင်းကသာ
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
"ဖြန်းတီးရေး ယဉ်ကျေးမှုကို
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
ကျော်လွှားနိုင်ပါလိမ့်မယ်။
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
အစားအသောက်နဲ့ ကုန်ပစ္စည်းတွေသာ ဆိုင်တာမဟုတ်ပဲ
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
ပထမဦးဆုံး ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့
05:51
who are cast aside by our techno-economic systems
70
351920
5080
နည်းပညာ စီးပွားရေးရဲ့ အဖယ်ခံရတာကို
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
သိတောင် မသိကြတဲ့လူတွေဟာ
06:02
are now putting products at their core, instead of people.
72
362160
5726
အခုဆို လူတွေအစား သူတို့ရဲ့ အချက်အချာမှာ ထုတ်ကုန်တွေ ထားနေတာပါ။
06:09
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.
73
369160
7000
ညီညွတ်မှုဆိုတာဟာ အများက အဘိဓာန်ကနေ ဖျက်ပစ်ချင်တဲ့ ဝေါဟာရပါ။
06:17
Solidarity, however, is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
ဒါပေမဲ့ ညီညွတ်မှုဟာ အလိုလျောက် စက်ယန္တရား မဟုတ်ဘူး။
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
ဒါကအစီအစဉ်ချလို့၊ ထိန်းချုပ်လို့ မရနိုင်ဘူး။
06:25
It is a free response born from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
ဒါက လူတစ်ဦးချင်းရဲ့ နှလုံးသားက ပေါက်ဖွားတဲ့ လွတ်လပ်တဲ့ တုံ့ပြန်မှုပါ။
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
ဟုတ်တယ်၊ လွတ်လပ်တဲ့ တုံ့ပြန်မှုပါ။
06:34
When one realizes
78
394040
1216
သိပ်ကို များပြားလှတဲ့
06:35
that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
ဝိရောဓိတွေရဲ့ အလယ်မှာတောင်မှ ဘဝဆိုတာ လက်ဆောင်တစ်ခု၊
06:40
that love is the source and the meaning of life,
80
400040
3720
မေတ္တာဟာ အရင်းအမြစ်ဖြစ်ပြီး ဘဝရဲ့ အဓိပ္ပါယ်လို့ သဘောပေါက်တဲ့အခါ
06:44
how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
81
404520
5183
နောက်တစ်ဦးကို ကောင်းမွန်စေဖို့ သူတို့ရဲ့ ပြင်းပြတဲ့ဆန္ဒကို ဘယ်လိုထိန်းထားနိုင်လဲ။
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
ကောင်းမှုလုပ်ဖို့
06:52
we need memory, we need courage and we need creativity.
83
412680
5160
ကျွန်တော်တို့ဟာ မှတ်မိဖို့လိုတယ်၊ သတ္တိလိုတယ်၊ ဆန်းသစ် တီထွင်မှုလိုပါတယ်။
07:00
And I know that TED gathers many creative minds.
84
420120
6880
TED ဟာ များစွာသော ထွင်ဉာဏ်ရှိတဲ့ ပညာရှင်တွေ စုစည်းထာတာ သိပါတယ်။
07:09
Yes, love does require a creative, concrete
85
429000
5957
ဟုတ်ကဲ့၊ မေတ္တာဟာ ဆန်းသစ်တဲ့၊ အထည်ဒြပ်ရှိတဲ့၊
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
ထွင်တတ်တဲ့ သဘောထားပါ။
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
ကောင်းမွန်တဲ့ စေတနာနဲ့ သမားရိုးကျ ပုံသေနည်းတွေဟာ
07:24
so often used to appease our conscience, are not enough.
88
444685
5400
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အသိစိတ်ကို မကြာခဏ ချွေးသိပ်လွန်းတော့ မလုံလောက်တော့ဘူးလေ။
07:30
Let us help each other, all together, to remember
89
450856
3240
အချင်းချင်း ကူညီကြပါစို့၊ အားလုံး အတူစုပြီး အခြား'ဆိုတာဟာ
07:34
that the other is not a statistic or a number.
90
454720
4040
စာရင်း(သို့) ကိန်းတစ်ခု မဟုတ်တာ အမှတ်ရဖို့ပါ။
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
အခြားသူမှာ မျက်နှာတစ်ခု ရှိတယ်။
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
"သင်"ဆိုတာက အမြဲတမ်း တကယ့် တည်ရှိမှု၊
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
ဂရုစိုက်ရမယ့် လူတစ်ဦးပါ။
07:53
There is a parable Jesus told to help us understand the difference
94
473274
5382
ဂရုမစိုက်သူတွေနဲ့ သူတစ်ပါးကို ဂရူစိုက်သူတွေကြားက ခြားနားချက်ကို
07:58
between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.
95
478680
6830
ကျွန်တော်တို့ နားလည်အောင် ကူပေးတဲ့ ယေရှုရဲ့ ပုံဆောင်ဝတ္ထု တစ်ခုရှိတယ်။
08:07
I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
သင်တို့ အရင်က ကြားဖူးပြီးသားဆိုတာ သေချာပါတယ်။ Good Samaritan ရဲ့ ပုံဝတ္ထုပါ။
08:13
When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
"ကျွန်ုပ်ရဲ့ အိမ်နီးနားချင်းက ဘယ်သူလဲ"လို့ ယေရှုကိုမေးတော့
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
အတိအကျဆိုရင် "ကျွန်ုပ်ဘယ်သူ့ကို စောင့်ရှောက်သင့်လဲ" ပေါ့၊
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
သူက ဒီဇာတ်လမ်းကို ပြောပြတယ်။
08:26
who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
စော်ကားခံ၊ လုယက်ခံ၊ အရိုက်ခံကာ ညစ်ပတ်တဲ့ လမ်းဘေးမှာ ပစ်ခံရတဲ့ လူရဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,
101
514160
6080
သူ့ကိုမြင်တော့ အဲဒီအချိန်က အရမ်း သြဇာရှိ သူနှစ်ဦး ဘုန်းကြီးနဲ့ တပည့်ဘုန်းကြီးဟာ၊
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
ကူညီဖို့ မရပ်ပဲ သူ့ကိုကျော်သွားကြတယ်။
08:45
After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
ခဏကြာတော့ အဲဒီအချိန်က စက်ဆုပ်ခံရတဲ့ လူမျိုး Samaritan တစ်ယောက် လျှောက်လာတယ်။
08:52
Seeing the injured man lying on the ground,
104
532593
5383
ဒဏ်ရာရနေသူကို မြင်တော့ မြေပြင်ပေါ်လှဲလိုက်ပြီး
08:58
he did not ignore him as if he weren't even there.
105
538000
4440
သူအဲဒီမှာ မရှိတဲ့ဟန်နဲ့ သူ့ကို လျစ်လျှူမရှုခဲ့ဘူး။
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
ဒီအစား ဒီလူအတွက် ကရုဏာစိတ်က
09:07
which compelled him to act in a very concrete manner.
107
547595
6972
အရမ်း ခိုင်လုံတဲ့ အမူအကျင့်တစ်ခုမှာ လုပ်ဆောင်ဖို့ သူကို လှုံဆော်ခဲ့တယ်။
09:16
He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
သူက ဆီနဲ့ ဝိုင်ကို အကူမဲ့နေတဲ့လူရဲ့ ဒဏ်ရာတွေပေါ် လောင်းချပေးတယ်၊
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
သူ့ကို တည်းခိုဆောင်တစ်ခုကို ခေါ်သွားပြီး
09:22
and paid out of his pocket for him to be assisted.
110
562800
3320
သူ့ကို ကူညီဖို့ အိပ်ကပ်ထဲက ထုတ်ရှင်းတယ်။
09:27
The story of the Good Samaritan is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
Good Samaritan ပုံပြင်ဟာ ယနေ့ခေတ်ရဲ့ ပုံပြင် လူသားဆန်မှုပါ။
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
လူတွေရဲ့ လမ်းကြောင်းတွေဟာ လူတွေအစား အရာတိုင်းကို ငွေနဲ့ ပစ္စည်းတွေကို
09:37
as everything is centered around money, and things, instead of people.
113
577520
6000
ဗဟိုပြုထားတာကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းနဲ့ ပွထနေပါတယ်။
09:44
And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
မကြာခဏပဲ သူတို့ကိုယ်သူတို့ "ဂုဏ်သရေရှိသူ တွေ"လို့ သမုတ်ကြတဲ့ သူတွေကြောင့်
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
အခြားသူတွေကို မစောင့်ရှောက်တဲ့ အကျင့်ရှိနေတယ်။
09:53
thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
ဒီလိုနဲ့ ထောင်ချီတဲ့ လူသားတွေ (သို့) လူစုတစ်ခုလုံးကို လမ်းဘေးမှာ
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
နောက်ချန်ထားနေတယ်။
10:05
Fortunately, there are also those who are creating a new world
118
605440
4628
ကံကောင်းချင်တော့ သူတို့ အိတ်ကပ်တွေထဲက စိုက်ပြီတောင် သူတစ်ပါးကို စောင့်ရှောက်ကာ
10:10
by taking care of the other, even out of their own pockets.
119
610092
5228
ကမ္ဘာသစ်တစ်ခု ဖန်တီးနေသူတွေလည်း ရှိနေတယ်။
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
Mother Teresa ပြောခဲ့တာက
10:20
"One cannot love, unless it is at their own expense."
121
620265
4857
"သူတို့ ကိုယ်ပိုင် အကုန်ကျခံတာမဟုတ်ရင် ချစ်လို့မရဘူး"တဲ့။
10:26
We have so much to do, and we must do it together.
122
626960
4310
ကျွန်တော်တို့ ဒီလောက်ကို လုပ်ဖို့ရှိပြီး ဒါကို အတူတူ လုပ်ကြရမှာပါ။
10:32
But how can we do that with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ နေစဉ် ရှူတဲ့ မကောင်း ဆိုးဝါးအားလုံးနဲ့ ဘယ်လို လုပ်နိုင်လဲ
10:38
Thank God,
124
638777
1451
ဘုရာသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ပါ။
10:40
no system can nullify our desire to open up to the good,
125
640252
4334
မကောင်းမှုကို တို့ပြန်ဖို့ ကောင်းမှု၊ ကရုဏာနဲ့ အစွမ်းအစ လမ်းပွင့်ဖို့
10:44
to compassion and to our capacity to react against evil,
126
644610
4019
ကျွန်တော်တို့ ဆန္ဒကို ဘယ်စနစ်ကမှ မပျက်ပြားစေနိုင်ပါ၊
10:48
all of which stem from deep within our hearts.
127
648653
2436
ဒါအာလုံးဟာ ကျွန်တော်တို့ နှလုံးသားတွေက အရင်းခံတာပါ။
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
ကဲ ကျွန်တော့ကို ပြောလောက်တာက
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
"အသေအချာပဲ၊ ဒီစကားလုံးတွေက လှပတယ်။
10:54
but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်က Good Samaritan မဟုတ်၊ Calcutta ရဲ့ Mother Teresa လည်းမဟုတ်ဘူး"
10:59
On the contrary: we are precious, each and every one of us.
131
659653
4431
ဆန့််ကျင်ဘက်က ကျွန်တော်တို့ဟာ တန်ဖိုးရှိ တယ်၊ ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်စီတိုင်းပါ။
11:04
Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်စီတိုင်းဟာ ဘုရားသခင်ရဲ့ အမြင်မှာ အစားထိုးမရတာတွေပါ။
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
ဒီနေ့ ပဋိပက္ခတွေရဲ့ မှောင်မိုက်မှုကနေ
11:15
each and every one of us can become a bright candle,
134
675080
4536
ကျွန်တော်တို့ တစ်ယောက်ချင်းဟာ တောက်ပတဲ့ ဖယောင်းတိုင်တစ်တိုင် ဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်၊
11:19
a reminder that light will overcome darkness,
135
679640
4158
အလင်းဟာ အမှောင်ကို ကျော်လွှားပြီး ဘယ်တော့မှ အခြားဖက်လှည့်မှာ မဟုတ်ဆိုတဲ့
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
သတိပေးချက်တစ်ခုပါ။
11:28
To Christians, the future does have a name,
137
688377
4556
ခရစ်ယာန်တွေ အနာဂတ်မှာ အမည်ရှိတယ်။
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
၎င်းရဲ့ အမည်က မျှော်လင့်ချက်ပါ။
11:37
Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve
139
697040
4760
မျှော်လင့်ချက်ရှိတယ်လို့ ခံစားရခြင်းဟာ အကောင်းမြင်သက်သက် နုံအပြီး
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
လူ့လောက ရင်ဆိုင်နေရတဲ့ အဖြစ်ဆိုးကို လျစ်လျှူရှုတာကို မဆိုလိုပါ၊
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
မျှော်လင့်ချက်က နှလုံးသားရဲ့ မွန်မြတ်မှုပါ
11:52
that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
မျှော်လင့်ချက်ဟာ ၎င်းကိုယ်၌ အမှောင်ကို မကြည့် အတိတ်မှာလည်း မမှီတွယ်၊
11:57
does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
ပစ္စုပ္ပန်မှာ မဖူလုံပေမဲ့ မနက်ဖြန်ကို မြင်နိုင်တဲ့ နှလုံးသားရဲ့ မွန်မြတ်မှုပါ။
12:04
Hope is the door that opens onto the future.
144
724320
2656
မျှော်လင့်ချက်ဟာ အနာဂတ်ဆီ ဖွင့်ပေးတဲ့ တံခါးပါ။
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
မျှော်လင့်ချက်ဟာ အချိန်နဲ့အတူ သစ်ပင်ကြီးအဖြစ် ဖွံဖြိုးလာမယ့်
12:12
that, with time, will develop into a large tree.
146
732280
4240
ဘဝရဲ့ ပလွှားမှုမရှိတဲ့ အစေ့ပုန်း တစ်စေ့ပါ။
12:17
It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
ဒါက ဂျုံမုန့်ညက်တစ်ခုလုံးကို ကြီးထွားစေတဲ့ မမြင်နိုင်တဲ့ တစေးလို
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
ဘဝရဲ့ ရှုထောင့်အားလုံးဆီ အနံ့အရသာ ယူဆောင်လာတယ်
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
ပြီးတော့ ဒါက အများကြီး တတ်နိုင်ပါတယ်၊
12:29
because a tiny flicker of light that feeds on hope
150
749760
6861
အကြောင်းက မျှော်လင့်ချက်ကို မီးထိုးပေးတဲ့ သေးငယ်တဲ့ မှိတ်တုတ် မှိတ်တုတ်အလင်းဟာ
12:37
is enough to shatter the shield of darkness.
151
757351
3809
အမှောင်ရဲ့ ဒိုင်းကို အစိတ်စိတ်ခွဲဖို့ လုံလောက်ပါတယ်။
12:42
A single individual is enough for hope to exist,
152
762537
4679
မျှော်လင့်ချက်တည်ရှိဖို့ တစ်ဦးချင်းစီဟာ လုံလောက်မှုရှိပြီး
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
တစ်ဦးချင်းဆိုတာက သင်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
12:51
And then there will be another "you," and another "you,"
154
771800
5214
နောက်ပြီး နောက်ထပ်၊ နောက်ထပ် "သင်"တွေ ရှိလာမှာဖြစ်ပြီး
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
ဒါက "ကျွန်ုပ်တို့" အဖြစ် ပြောင်းပါတယ်။
13:01
And so, does hope begin when we have an "us?"
156
781058
4257
ဒီလိုနဲ့ ကျွန်တော်တို့မှာ "ကျွန်ုပ်တို့" ဆိုတဲ့အခါ မျှော်လင့်ချက် လား။
13:05
No.
157
785339
1144
မစဘူး။
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
မျှော်လင့်ချက်က "သင်"တစ်ခုနဲ့ စတယ်
13:09
When there is an "us," there begins a revolution.
159
789400
4310
"ကျွန်ုပ်တို့ကို"ဆိုတာရှိတဲ့အခါ အဲဒီမှာ တော်လှန်ရေး စပါတယ်။
13:17
The third message I would like to share today
160
797060
3436
ဒီနေ့ ကျွန်တော် မျှဝေချင်တဲ့ တတိယ သတင်းစကားက
13:20
is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.
161
800520
5240
တကယ်တော့ တော်လှန်ရေးအကြောင်းပါ၊ သိမ်မွေ့မှုရဲ့ တော်လှန်ရေးပါ။
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
သိမ်မွေ့မှုဆိုတာက ဘာလဲ။
13:29
It is the love that comes close and becomes real.
163
809800
3176
ဒါက ရင်းနှီးလာပြီး တကယ်ဖြစ်လာတဲ့ မေတ္တာတရားပါ။
13:33
It is a movement that starts from our heart
164
813000
2176
နှလုံးသားက စတသ်တဲ့ လှုပ်ရှားမှုဖြစ်ပြီး
13:35
and reaches the eyes, the ears and the hands.
165
815200
3680
မျက်လုံးတွေ၊ နားတွေ၊ လက်တွေဆီရောက်ပါတယ်။
13:39
Tenderness means to use our eyes to see the other,
166
819400
4400
သိမ်မွေ့မှုဆိုတာက အခြားသူကို မြင်ဖို့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မျက်လုံးတွေကို သုံးဖို့၊
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
အနာဂတ်ကို စိုးရွံ့ကြတဲ့
13:47
to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.
168
827165
6284
ကလေးတွေ၊ သူဆင်းရဲတွေကို နားတွေကို သုံးဖို့ပါ။
13:53
To listen also to the silent cry of our common home,
169
833473
5743
ကျွန်တော်တို့ ဘုံအိမ်၊ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဖျားနာပြီး ညစ်ညမ်းနေတဲ့ ကမ္ဘာမြေရဲ့
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
တိတ်ဆိတ်တဲ့ ငိုသံကိုလည်း နားတောင်ဖို့ပါ။
14:02
Tenderness means to use our hands and our heart
171
842560
5120
သိမ်မွေ့မှုဆိုတာက ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လက်တွေနဲ့ နှလုံးသားကို
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
သူတစ်ပါးကို နှစ်သိမ့်ရာမှာ သုံးဖို့၊
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
လိုအပ်နေသူတွေကို စောင့်ရှောက်ဖို့ပါ။
14:14
Tenderness is the language of the young children,
174
854720
4386
သိမ်မွေ့မှုဆိုတာဟာ ကလေးငယ်တွေရဲ့
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
အခြားသူကို လိုအပ်သူတွေရဲ့ ဘာသာစကားပါ။
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
သူတို့ရဲ့ ထိတွေ့မှု၊ သူတို့အကြည့်၊
14:28
grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.
177
868800
5920
သူတို့အသံ၊ သူတို့ရဲ့ သိမ်မွေ့မှုကနေ ကြီး လာတဲ့ မိခင်နဲ့ ဖခင်အတွက် ကလေးရဲ့ မေတ္တာပါ။
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
မိဘတွေက သူတို့ရဲ့ ကလေးငယ်တွေကို
14:38
talk to their babies, adapting to the little child,
179
878880
4800
ကလေးလေးအဖြစ်ကို လိုက်ဖက်အောင် ပြင်ဆင်ရင်း
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
တစ်ပြေးညီ ဆက်ဆံရေး မျှဝေရင်း ပြောဆိုတာ ကြားရတော့ နှစ်သက်မိတယ်။
14:53
This is tenderness: being on the same level as the other.
181
893160
5400
ဒါက အခြားသူလိုပဲ တစ်ပြေးညီ အဆင့်မှာရှိနေတဲ့ သိမ်မွေ့မှုပါ။
14:59
God himself descended into Jesus to be on our level.
182
899920
6520
ဘုရားသခင်ကိုယ်တိုင်က ကျွန်တော်တို့နဲ့ တစ်ပြေးညီဖြစ်ဖို့ ယေရှုဆီ ဆင်းသက်ခဲ့တယ်။
15:07
This is the same path the Good Samaritan took.
183
907360
2600
ဒါက Good Samaritan သွားခဲ့တဲ့ လမ်းနဲ့ အတူတူပါ။
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
ယေရှုကိုယ်တိုင် သွားခဲ့တဲ့ လမ်းပါပဲ။
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
သူ့ကိုယ်သူ နှိမ်ချတယ်၊
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
လူသားဖြစ်တည်မှု တစ်ခုလုံးကို စစ်မှန်၊ ခိုင်လုံတဲ့
15:19
practicing the real, concrete language of love.
187
919200
2680
ချစ်ခြင်းရဲ့ ဘာသာစကားကို ကျင့်သုံးနေထိုင်ခဲ့တယ်။
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
ဟုတ်ကဲ့ ၊သိမ်မွေ့မှုဟာ 
အားအကောင်းဆုံး၊ အရဲရင့်ဆုံး အမျိုးသား၊
15:27
for the strongest, most courageous men and women.
189
927600
5040
အမျိုးသမီးတွေအတွက် ရွေးချယ်မှု လမ်းကြောင်းပါ။
15:34
Tenderness is not weakness; it is fortitude.
190
934800
3120
သိမ်မွေ့မှုဆိုတာ အားနည်းချက်မဟုတ်ဘူး။ ခံနိုင်ရည်ပါ။
15:38
It is the path of solidarity, the path of humility.
191
938920
4080
ဒါက ညီညွတ်မှုရဲ့ လမ်းကြောင်း၊ လူသားဆန်မှုရဲ့ လမ်းကြောင်းပါ။
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
ကျေးဇူးပြုပြီး ကျယ်ကျယ် ရှင်းရှင်း ပြောပါရစေ
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
သင်ဟာ ပိုစွမ်းအားရှိလေလေ၊
15:50
the more your actions will have an impact on people,
194
950520
3960
သင့်လုပ်ဆောင်မှုတွေက လူတွေအပေါ် သက်ရောက်မှုရှိလေလေ၊
15:55
the more responsible you are to act humbly.
195
955280
2960
သင်ဟာ ကျိုးနွံစွာ လုပ်ဆောင်ဖို့ တာဝန်ရှိလေလေပါ။
16:00
If you don’t, your power will ruin you, and you will ruin the other.
196
960200
6600
မဟုတ်ရင်တော့ သင့်ရဲ့အစွမ်းက သင့်ကိုဖျက်စီး ပြီး သင်က သူတစ်ပါးကို ပျက်စီးစေလိမ့်မယ်။
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
အာဂျင်တီးနားမှာ ဆိုရိုးတစ်ခုရှိတယ်။
16:11
"Power is like drinking gin on an empty stomach."
198
971927
4787
'စွမ်းအား ဆိုတာ ဝမ်းဗိုက်ဟောင်းလောင်းနဲ့ ဂျင်သောက်သလိုပဲ"တဲ့။
16:19
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,
199
979560
6520
သင် မူးဝေတယ်၊ အရက်မူးတယ်၊ ဟန်ချက်ပျက်တယ်၊
16:26
and you will end up hurting yourself and those around you,
200
986720
4280
အာဏာကို နှိမ်ချမှု၊ သိမ်မွေ့မှုနဲ့ မဆက်သွယ်ရင်သင်ကိုယ်တိုင်နဲ့
16:32
if you don’t connect your power with humility and tenderness.
201
992200
4080
သင့်ဝန်းကျင်က လူတွေကို နာကျင်စေတာနဲ့ အဆုံးသတ်တယ်။
16:39
Through humility and concrete love, on the other hand,
202
999400
3920
အြခားတစ်ဖက်မှာတော့ နှိမ်ချမှုနဲ့ ခိုင်လုံတဲ့ ချစ်မေတ္တာကနေ
16:44
power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
စွမ်းအား "အမြင့်ဆုံး၊ အခိုင်မာဆုံးတစ်ခု'ဟာ အကူအညီ၊ ကောင်းဖို့အတွက် အင်အားဖြစ်လာတယ်။
16:53
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,
204
1013560
5000
လူသားမျိုးနွယ်ရဲ့ အနာဂတ်က နိုင်ငံရေးသမား တွေ၊ ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ ခေါင်းဆောင်ကြီးတွေရဲ့
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
လက်တေွထဲမှာ သီသန့်ရှိမနေဘူး။
17:03
Yes, they do hold an enormous responsibility.
206
1023280
2776
ဟုတ်ပါတယ် သူတို့ဟာ ဧရာမ တာဝန်ကြီးတစ်ခု ယူထားပါတယ်။
17:06
But the future is, most of all, in the hands of those people
207
1026080
4816
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်ဟာ အများစုကတော့ အခြားသူကို "သင်"လို အသိမှတ်ပြုပြီး
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
သူတို့ကိုယ်တိုင် "ကျွန်ုပ်တို့"ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းအဖြစ်
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
ပါဝင်တဲ့
လူတွေရဲ့ ကက်တွေထဲမှာပါ။
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
ကျွန်တော်တို့အားလုံးဟာ တစ်ဦးကိုတစ်ဦး လိုအပ်တယ်။
17:22
And so, please, think of me as well with tenderness,
211
1042839
4537
ဒီတော့ အခြားသူ ကောင်းဖို့၊ လူတိုင်းနဲ့ သင်တို့၊ ကျွန်တော်တို့ အားလုံးအတွက်
17:27
so that I can fulfill the task I have been given
212
1047973
3374
ကျွန်တော့ကို ပေးထားတဲ့ တာဝန်ကို
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်အောင်
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
ကျေးဇူးပြုပြီး ကျွန်တော့ကိုပါ
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
သိမ်မွေ့မှုနဲ့အတူ စဉ်းစားပေးပါ၊
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7