His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks

1,162,934 views ・ 2017-04-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
المترجم: Ghalia Turki المدقّق: Lalla Khadija Tigha
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12185
2415
[تم تصوير اللقاء مع قداسة البابا فرانسيس في الفاتيكان
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
ويتم عرضه لأول مرة في TED2017]
00:16
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
مساء الخير - أو صباح الخير، لا أدري كم الساعة لديكم الآن.
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
4
24520
5840
بغض النظر عن الساعة، أشعر بالحماس للمشاركة معكم في هذا المؤتمر.
00:32
I very much like its title – "The Future You" –
5
32516
3764
يعجبني عنوانه كثيراً - "The Future You" -
00:37
because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
لأنكم بينما تنظرون للغد، فهو يدعوكم لفتح حوارٍ اليوم،
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
للنظر إلى المستقبل من خلالكم "أنتم".
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
"The Future You:"
00:53
the future is made of yous, it is made of encounters,
9
53640
7000
فالمستقبل يُصنع منكم، إنّه مصنوعٌ من (المواجهين)،
01:01
because life flows through our relations with others.
10
61480
2560
لأن حياتنا تجري من خلال علاقاتنا مع الآخرين.
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
فقد عزّزت سنوات حياتي القليلة قناعتي
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
01:11
that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
أن وجود كلٍّ منا مرتبط بشدة بوجود الآخرين:
01:19
life is not time merely passing by, life is about interactions.
14
79539
6720
فالحياة ليست مجرد وقتٍ يمضي، وإنما هي تفاعلنا مع من حولنا.
01:28
As I meet, or lend an ear to those who are sick,
15
88200
4240
وبما أنني أقابل أو أستمع للأشخاص المرضى،
01:33
to the migrants who face terrible hardships
16
93440
4736
والمهاجرين الذين يواجهون صعوباتٍ فظيعة
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
في البحث عن مستقبلٍ مشرق،
01:41
to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
ونزلاء السجن الذين يحملون جحيماً من الألم داخل قلوبهم،
01:45
and to those, many of them young, who cannot find a job,
19
105640
4240
وأولئك، الذين في معظمهم صغار، ممن لا يستطيعون إيجاد عمل،
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
دوماً أجد نفسي أتساءل:
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
"لماذا هم ولست أنا؟"
02:00
I, myself, was born in a family of migrants;
22
120875
3873
أنا، شخصياً، ولدت في عائلة من المهاجرين؛
02:06
my father, my grandparents, like many other Italians,
23
126360
5416
أبي وجدّّي، كالعديد من الإيطاليين الآخرين،
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
غادرا إلى الأرجنتين
02:13
and met the fate of those who are left with nothing.
25
133880
4480
وواجها مصير أولئك الذين تُركوا بلا أيّ شيء.
02:20
I could have very well ended up among today's "discarded" people.
26
140040
3920
كان من الممكن جداً أن ينتهي الأمر بي اليوم بين أولئك الأشخاص "المنبوذين".
02:25
And that's why I always ask myself, deep in my heart:
27
145720
4717
ولهذا أسأل نفسي، في أعماق قلبي:
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
"لماذا هم ولست أنا؟"
02:36
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
أولاً وقبل كل شيء، سأحبّ لو يساعدنا هذا الاجتماع على تذكّر
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
أننا جميعاً نحتاج بعضنا البعض،
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
ولا أحد منّا يوجد على جزيرة،
02:48
an autonomous and independent "I," separated from the other,
32
168920
3400
"أنا" منفصلة ومستقلة عن الآخر،
02:53
and we can only build the future by standing together, including everyone.
33
173840
6320
ونحن لا يمكننا بناء المستقبل إلا بالوقوف معاً، بما في ذلك الجميع.
03:01
We don’t think about it often, but everything is connected,
34
181960
6016
إننا لا نفكر بالأمر كثيراً، ولكن كل شيءٍ متصل،
03:08
and we need to restore our connections to a healthy state.
35
188000
4440
ونحن بحاجةٍ لإعادة اتصالاتنا إلى حالتها الصحيّة.
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
حتى الحكم القاسي الذي أحمله في قلبي
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
ضد أخي أو أختي،
03:19
the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
والجرح المفتوح الذي لم يشف أبداً، والإساءة التي لم تغفر أبداً،
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
والضغينة التي ستؤلمني وحدي فقط،
03:26
are all instances of a fight that I carry within me,
40
206760
3302
جميعها أمثلة عن صراعٍ أحمله معي،
03:30
a flare deep in my heart that needs to be extinguished
41
210086
2690
ونارٍ في قلبي تحتاج لأن تُطفأ
03:32
before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
42
212800
4680
قبل أن يرتفع لهيبها مخلّفاً وراءه رماداً فقط.
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
يميل العديد منّا اليوم
03:42
seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.
44
222000
4000
إلى الاعتقاد بأن المستقبل السعيد مستحيل التحقّق.
03:47
While such concerns must be taken very seriously,
45
227560
2360
وعلى الرغم من أن هذه المخاوف يجب أن تؤخذ على محمل الجد،
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
فإنه من الصعب التغلّب عليها.
03:54
They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.
47
234440
6160
يمكننا هزمها فقط في حال لم نقفل أبوابنا بوجه العالم الخارجيّ.
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
فالسعادة يمكن اكتشافها فقط
04:05
as a gift of harmony between the whole and each single component.
49
245120
3600
كهبةٍ ناتجة عن الانسجام بين الجميع.
04:10
Even science – and you know it better than I do –
50
250920
2920
حتى العلم - الذي تعرفونه أكثر منّي -
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
يشير إلى فهم الواقع على أنه
04:19
as a place where every element connects and interacts with everything else.
52
259600
7000
المكان الذي يتصل فيه كل عنصر مع كل شيءٍ حوله ويتفاعل معه.
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
وهذا يوصلني إلى رسالتي الثانية.
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
كم سيكون الأمر رائعاً
04:37
if the growth of scientific and technological innovation
55
277679
4921
لو أن نمو الابتكار العلمي والتقنيّ
04:43
would come along with more equality and social inclusion.
56
283400
6080
يحقق المزيد من المساواة والاندماج الاجتماعي.
04:50
How wonderful would it be, while we discover faraway planets,
57
290600
5160
كم سيكون رائعاً، أنه وبينما نكتشف كواكب بعيدة
04:56
to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
أن نعاود اكتشاف حاجات الإخوة والأخوات الذين هم من حولنا.
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
كم سيكون رائعاً لو أن التضامن،
05:07
this beautiful and, at times, inconvenient word,
60
307320
3520
هذه الكلمة الجميلة، وفي نفس الوقت غير المريحة،
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
لم يقتصر على العمل الجماعي فحسب،
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
بل أصبح بدلاً من ذلك الموقف التلقائي
05:19
in political, economic and scientific choices,
63
319440
4760
للخيارات السياسية والاقتصادية والعلمية،
05:25
as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
وكذلك في العلاقات بين الأفراد والشعوب والبلدان.
05:31
Only by educating people to a true solidarity
65
331080
4008
فقط من خلال تعليم الناس التضامن الحقيقيّ
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
سنكون قادرين على التغلّب
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
على "ثقافة الهدر"،
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
والتي لا تتعلق فقط بالأطعمة والبضائع
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
بل، أولاً وقبل كل شيء، بالأشخاص
05:51
who are cast aside by our techno-economic systems
70
351920
5080
أولئك المهمشين من قبل أنظمتنا التقنية والاقتصادية
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
والتي، من غير أن تدرك ذلك حتّى،
06:02
are now putting products at their core, instead of people.
72
362160
5726
تضع منتجات الناس في جوهر اهتمامها بدلاً من الناس.
06:09
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.
73
369160
7000
إن التضامن مصطلحٌ يتمنى الجميع محوه من القواميس.
06:17
Solidarity, however, is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
غير أنّه ليس آلية تلقائية.
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
فلا يمكن برمجته ولا التحكم به.
06:25
It is a free response born from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
فهو استجابة طبيعية من قبل كلّ منا وجميعنا.
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
نعم، استجابة طبيعية!
06:34
When one realizes
78
394040
1216
عندما يدرك المرء
06:35
that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
أن الحياة، حتى في وسط الكثير من التناقضات، هي هبة،
06:40
that love is the source and the meaning of life,
80
400040
3720
وأن الحبّ هو مصدر الحياة ومعناها،
06:44
how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
81
404520
5183
كيف له أن يكبح رغبته في فعل الخير لغيره؟
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
ولفعل الخير،
06:52
we need memory, we need courage and we need creativity.
83
412680
5160
نحتاج إلى ذاكرة، نحتاج إلى شجاعة، ونحتاج إلى إبداع،
07:00
And I know that TED gathers many creative minds.
84
420120
6880
وأعلم أن TED يجمع الكثير من العقول المبدعة.
07:09
Yes, love does require a creative, concrete
85
429000
5957
نعم، فالحب يتطلب سلوكاً مبدعاً
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
ومتماسكاً وذكياً.
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
فالنوايا الحسنة والصيغ التقليدية
07:24
so often used to appease our conscience, are not enough.
88
444685
5400
التي غالباً ما تستخدم لإرضاء ضميرنا غير كافية.
07:30
Let us help each other, all together, to remember
89
450856
3240
دعونا نساعد بعضنا البعض سويّةً
07:34
that the other is not a statistic or a number.
90
454720
4040
لنتذكّر أن الآخر ليس إحصائيةً أو رقمًا.
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
أن للآخر وجه.
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
أن الـ"أنت" هي وجود حقيقيّ،
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
أنها شخصٌ علينا الاهتمام به.
07:53
There is a parable Jesus told to help us understand the difference
94
473274
5382
هنالك قصة للمسيح قُصّت علينا لنفهم الفرق
07:58
between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.
95
478680
6830
بين أولئك الذي لا يحبّون أن يتم إزعاجهم وأولئك الذين يعتنون بالآخر.
08:07
I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
أنا متأكدٌ أنكم سمعتموها من قبل. إنها قصّة السامري الصالح.
08:13
When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
عندما سُئل المسيح: "من هو جاري؟"
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
- المقصود، "بمن عليّ الاعتناء؟" -
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
فحكى هذه القصة، قصة رجلٍ
08:26
who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
تعرّض للاعتداء والسرقة والضرب وأُلقي في طريق موحل.
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,
101
514160
6080
وعندما رآه كاهنٌ و(ليفيت)، واللذان كانا شخصيتان مؤثرتان في ذلك الوقت،
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
مرّا أمامه دون التوقف لمساعدته.
08:45
After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
وبعد قليل، مرّ سامري، وهو عرق مُحقّر في ذلك الوقت.
08:52
Seeing the injured man lying on the ground,
104
532593
5383
وعند رؤيته لذلك الرجل المصاب ملقىً على الأرض،
08:58
he did not ignore him as if he weren't even there.
105
538000
4440
لم يتجاهله وكأنه غير موجود.
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
بل شعر بالإشفاق عليه،
09:07
which compelled him to act in a very concrete manner.
107
547595
6972
الأمر الذي دفعه للتصرف بطريقة أخلاقية جداً.
09:16
He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
فقد سكب الزيت والنبيذ على جروح الرجل العاجز،
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
وأخذه إلى نُزلٍ
09:22
and paid out of his pocket for him to be assisted.
110
562800
3320
ودفع له من ماله الخاص ليحصل على المساعدة.
09:27
The story of the Good Samaritan is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
إن قصة هذا السامري هي قصة الإنسانية اليوم.
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
فطرقات الناس مليئةٌ بالجروح
09:37
as everything is centered around money, and things, instead of people.
113
577520
6000
لأن كل شيءٍ أصبح يدور حول المال والأشياء بدلاً من الناس.
09:44
And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
وكثيراً ما نلاحظ هذه العادة، من قبل أولئك الذين يسمون أنفسهم "محترمين"،
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
وهي عدم الاهتمام لأمر الآخرين،
09:53
thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
وبالتالي يتركون وراءهم آلافاً من البشر، أو شعوباً بأكملها،
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
على جانب الطريق.
10:05
Fortunately, there are also those who are creating a new world
118
605440
4628
لحسن الحظ، هنالك أيضاً من يصنعون عالماً جديداً
10:10
by taking care of the other, even out of their own pockets.
119
610092
5228
من خلال الاهتمام بالآخر، حتى لو على حسابهم الشخصي.
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
وقد قالت الأمر تيريزا:
10:20
"One cannot love, unless it is at their own expense."
121
620265
4857
"لا يمكن للمرء أن يحب دون أن يبذل أغلى ما لديه"
10:26
We have so much to do, and we must do it together.
122
626960
4310
لدينا الكثير للقيام به، وعلينا فعله معاً.
10:32
But how can we do that with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
ولكن كيف يمكننا القيام بذلك بوجود كل هذا الشر الذي نتنفسه يومياً؟
10:38
Thank God,
124
638777
1451
الحمد لله،
10:40
no system can nullify our desire to open up to the good,
125
640252
4334
لا يمكن لأيّ نظام أن يلغي رغبتنا بالانفتاح إلى الخير،
10:44
to compassion and to our capacity to react against evil,
126
644610
4019
والتعاطف، وقدرتنا على مجابهة الشر،
10:48
all of which stem from deep within our hearts.
127
648653
2436
والتي تنبع جميعها من أعماق قلوبنا.
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
الآن قد تقول لي،
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
"طبعاً، هذه الكلمات جميلة،
10:54
but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
ولكنني لست السامري الصالح أو الأم تيزيزا في كالكوتا."
10:59
On the contrary: we are precious, each and every one of us.
131
659653
4431
وبالمقابل: إننا ثمينون، جميعاً.
11:04
Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
فكل واحد منا لا يمكن الاستغناء عنه في أعين الله.
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
وخلال ظلام صراعات اليوم،
11:15
each and every one of us can become a bright candle,
134
675080
4536
يمكن لكل واحد منا أن يصبح شمعةً مضيئة،
11:19
a reminder that light will overcome darkness,
135
679640
4158
وإثباتاً بأن النور سيتغلّب على الظلام،
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
لا العكس أبداً.
11:28
To Christians, the future does have a name,
137
688377
4556
بالنسبة للمسيحيين، فالمستقبل له اسم،
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
واسمه الأمل.
11:37
Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve
139
697040
4760
أن تكون مفعماً بالأمل لا يعني أن تكون متفائلاً ساذجاً
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
وتتجاهل المأساة التي تواجهها الإنسانية.
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
فالأمل هو فضيلة القلب
11:52
that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
الذي لا يحبس نفسه في الظلام، ولا يعلق بالماضي،
11:57
does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
ولا يمكن التعايش معه بسهولة في الحاضر، ولكنه قادر على رؤية الغد.
12:04
Hope is the door that opens onto the future.
144
724320
2656
الأمل هو الباب المفتوح إلى المستقبل.
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
وهو بذرة الحياة المتواضعة الخفيّة
12:12
that, with time, will develop into a large tree.
146
732280
4240
التي، مع الوقت، ستتحول إلى شجرةٍ كبيرة.
12:17
It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
فهو كالخميرة غير المرئية التي تجعل العجينة تكبر،
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
والتي تضفي نكهةً على جميع جوانب الحياة.
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
كما يمكنه فعل الكثير،
12:29
because a tiny flicker of light that feeds on hope
150
749760
6861
لأن وميضاً صغيراً من النور يتغذّى على الأمل
12:37
is enough to shatter the shield of darkness.
151
757351
3809
كافٍ لتحطيم درعٍ من الظلام.
12:42
A single individual is enough for hope to exist,
152
762537
4679
إن شخصاً واحداً هو كافٍ لإيجاد الأمل،
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
وهذا الشخص قد يكون أنت.
12:51
And then there will be another "you," and another "you,"
154
771800
5214
ثم سيكون هنالك "أنت" آخر و"أنت" آخر،
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
ومن ثم تتحول إلى "نحن".
13:01
And so, does hope begin when we have an "us?"
156
781058
4257
وهكذا، هل يبدأ الأمل عندما يكون لدينا "نحن"؟
13:05
No.
157
785339
1144
لا.
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
الأمل يبدأ بـ "أنت" واحد.
13:09
When there is an "us," there begins a revolution.
159
789400
4310
أما عندما يكون هنالك "نحن" فتبدأ الثورة.
13:17
The third message I would like to share today
160
797060
3436
الرسالة الثالثة التي أود مشاركتها معكم اليوم
13:20
is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.
161
800520
5240
هي، في الواقع، عن الثورة: ثورة الرأفة.
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
وما هي الرأفة؟
13:29
It is the love that comes close and becomes real.
163
809800
3176
إنها ذلك الحبّ الذي يقترب ويصبح حقيقياً.
13:33
It is a movement that starts from our heart
164
813000
2176
إنها حركة تبدأ من قلوبنا
13:35
and reaches the eyes, the ears and the hands.
165
815200
3680
وتصل لأعيننا، آذاننا، وأيدينا.
13:39
Tenderness means to use our eyes to see the other,
166
819400
4400
الرأفة تعني استخدام أعيننا لرؤية الآخر،
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
وآذاننا لسماع الآخر،
13:47
to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.
168
827165
6284
لسماع الأطفال والفقراء وأولئك الخائفين من المستقبل.
13:53
To listen also to the silent cry of our common home,
169
833473
5743
للإنصات كذلك للبكاء الصامت لوطننا المشترك،
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
لأرضنا المريضة والملوثة.
14:02
Tenderness means to use our hands and our heart
171
842560
5120
الرأفة تعني استخدام أيدينا وقلوبنا
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
لإراحة الآخر.
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
لرعاية المحتاجين.
14:14
Tenderness is the language of the young children,
174
854720
4386
الرأفة هي لغة الأطفال الصغار،
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
لغة أولئك الذين يحتاجون الآخر.
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
إن حبّ الطفل لأمّه وأبيه
14:28
grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.
177
868800
5920
ينمو من خلال لمساتهم ونظراتهم وصوتهم ورأفتهم.
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
أحب أن أسمع الآباء
14:38
talk to their babies, adapting to the little child,
179
878880
4800
يتحدّثون إلى أطفالهم ويتكيّفون مع سنّهم
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
ويشاركونهم نفس درجة التواصل.
14:53
This is tenderness: being on the same level as the other.
181
893160
5400
هذه هي الرأفة: أن تكون بنفس درجة الآخر.
14:59
God himself descended into Jesus to be on our level.
182
899920
6520
الله بنفسه نزل إلى يسوع ليكون بمستواه.
15:07
This is the same path the Good Samaritan took.
183
907360
2600
إنّه نفس الطريق الذي اتّخذه السامري الصالح.
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
وهو ذات الطريق الذي اتّخذه المسيح بنفسه.
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
فقد خفض نفسه،
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
وعاش حياته البشرية بأكملها
15:19
practicing the real, concrete language of love.
187
919200
2680
ممارساً لغة الحب الحقيقية الملموسة.
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
نعم، الرأفة هي الطريق المفضل
15:27
for the strongest, most courageous men and women.
189
927600
5040
للرجال والنساء الأكثر قوة وشجاعة.
15:34
Tenderness is not weakness; it is fortitude.
190
934800
3120
الرأفة ليست ضعفاً، بل شجاعة.
15:38
It is the path of solidarity, the path of humility.
191
938920
4080
إنها طريق التضامن، طريق التواضع.
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
رجاءً، اسمحوا لي أن أقولها بصوتٍ عالٍ وواضح:
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
كلما كنت أقوى،
15:50
the more your actions will have an impact on people,
194
950520
3960
كلما تركت أفعالكَ أثراً لدى الناس،
15:55
the more responsible you are to act humbly.
195
955280
2960
كلما أصبحت مسؤولاً للتصرف بتواضع أكثر.
16:00
If you don’t, your power will ruin you, and you will ruin the other.
196
960200
6600
إن لم تفعل ذلك، ستدمّرك قوتك، وبالتالي ستدّمرُ أنت الآخرين بدورك.
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
هنالك حكمة في الأرجنتين تقول:
16:11
"Power is like drinking gin on an empty stomach."
198
971927
4787
القوة كشرب النبيذ على معدةٍ فارغة.
16:19
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,
199
979560
6520
ستشعر بالدوار، وتسكر، وتفقد توازنك،
16:26
and you will end up hurting yourself and those around you,
200
986720
4280
وسينتهي بك المطاف وأنت تؤذي نفسك ومن حولك
16:32
if you don’t connect your power with humility and tenderness.
201
992200
4080
إذا لم يرافق قوّتك التواضع والرأفة.
16:39
Through humility and concrete love, on the other hand,
202
999400
3920
من خلال التواضع والحب القويّ، بشكلٍ آخر،
16:44
power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
تصبح السلطة، العليا والأقوى، خدمةً ودافعاً للخير.
16:53
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,
204
1013560
5000
إن مستقبل الجنس البشريّ ليس محصوراً بأيدي السياسيين
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
والقادة العظماء والشركات الكبرى،
17:03
Yes, they do hold an enormous responsibility.
206
1023280
2776
نعم، هم يتحمّلون مسؤولية ضخمة،
17:06
But the future is, most of all, in the hands of those people
207
1026080
4816
لكن المستقبل، في معظمه، بأيدي أولئك
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
الذين يعرفون الآخر كـ "أنت"،
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
وأنفسهم كجزء من "نحن".
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
جميعنا نحتاج بعضنا البعض.
17:22
And so, please, think of me as well with tenderness,
211
1042839
4537
لذا، رجاءً، انظروا لي أيضاً بعين الرأفة،
17:27
so that I can fulfill the task I have been given
212
1047973
3374
حتى أستطيع تحقيق المهمة التي أوكلت لي
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
من أجل مصلحة الآخر،
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
من أجل الكل، من أجلكم جميعاً،
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
من أجلنا كلّنا.
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7