His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks
1,160,620 views ・ 2017-04-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Elena Montrasio
Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
譯者: Adrienne Lin
審譯者: Geoff Chen
00:12
[His Holiness Pope Francis
Filmed in Vatican City
1
12185
2415
[教皇方濟各於梵蒂岡拍攝]
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
[TED2017首次播放]
00:16
Good evening – or, good morning,
I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
晚安,或者說早安,
我不確定那裡現在幾點。
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled
to be participating in your conference.
4
24520
5840
不管幾點,我都很高興
能夠參與你們的會議。
00:32
I very much like its title
– "The Future You" –
5
32516
3764
我很喜歡這次的主題
「未來的你」,
00:37
because, while looking at tomorrow,
it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
因為在展望未來同時,
我們今天就得展開對話,
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
透過「你」看向未來。
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
「未來的你」:
00:53
the future is made of yous,
it is made of encounters,
9
53640
7000
未來都是無數個「你」組成,
由彼此邂逅組成,
01:01
because life flows
through our relations with others.
10
61480
2560
因為人生就在我們
與他人的互動中流逝。
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
我活了這麼多年,
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
越來越相信
01:11
that each and everyone's existence
is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
每一個人的存在
都與其他人息息相關:
01:19
life is not time merely passing by,
life is about interactions.
14
79539
6720
生命不僅是流逝而過的時間,
生命充滿了互動的過程。
01:28
As I meet, or lend an ear
to those who are sick,
15
88200
4240
當我們相遇,或是傾聽生病的人、
01:33
to the migrants
who face terrible hardships
16
93440
4736
面對重重困難,
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
想找尋光明未來的移民、
01:41
to prison inmates who carry
a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
心裡背負深刻痛苦的犯人、
01:45
and to those, many of them young,
who cannot find a job,
19
105640
4240
還有許多找不到工作的人,
其中很多都是年輕人,
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
這時候我經常想:
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
「為什麼是他們,而不是我?」
02:00
I, myself, was born
in a family of migrants;
22
120875
3873
我自己也是出身於移民家庭;
02:06
my father, my grandparents,
like many other Italians,
23
126360
5416
我的父親、我的祖父母
跟許多義大利人一樣
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
飄洋過海去到阿根廷
02:13
and met the fate of those
who are left with nothing.
25
133880
4480
跟其他一無所有的人
面臨相同的命運。
02:20
I could have very well ended up
among today's "discarded" people.
26
140040
3920
我很可能就變成今天
其中一個被「遺棄」的人。
02:25
And that's why I always ask myself,
deep in my heart:
27
145720
4717
這就是為什麼我總是捫心自問:
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
「為什麼是他們,而不是我?」
02:36
First and foremost, I would love it
if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
首先,我非常希望
這場會議能夠提醒我們,
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
為什麼我們都需要彼此。
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
沒有人是座孤島,
02:48
an autonomous and independent "I,"
separated from the other,
32
168920
3400
沒有人是個與他人分割,
獨立存在的個體,
02:53
and we can only build the future
by standing together, including everyone.
33
173840
6320
唯有每個人攜手,
才能共同建立未來。
03:01
We don’t think about it often,
but everything is connected,
34
181960
6016
我們不常想到
每件事都是緊密相關的,
03:08
and we need to restore
our connections to a healthy state.
35
188000
4440
我們必須將彼此的連結
回歸到健康的狀態。
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
就算是我心裡對兄弟姊妹
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
有嚴厲的評判,
03:19
the open wound that was never cured,
the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
也都會創下無法癒合的傷口,
不可原諒的冒犯,
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
造成最終會傷害到我的憎恨,
03:26
are all instances of a fight
that I carry within me,
40
206760
3302
這些都是我背負的掙扎,
03:30
a flare deep in my heart
that needs to be extinguished
41
210086
2690
是我心底需要被熄滅的火焰,
03:32
before it goes up in flames,
leaving only ashes behind.
42
212800
4680
才不會成為熊熊大火,
最終只剩下灰燼。
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
今日,有許多人
03:42
seem to believe that a happy future
is something impossible to achieve.
44
222000
4000
似乎認為快樂的未來遙不可及。
03:47
While such concerns
must be taken very seriously,
45
227560
2360
我們需要正視他們的那種擔心,
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
但這並非無法克服。
03:54
They can be overcome when we don't lock
our door to the outside world.
47
234440
6160
只要我們不將外面的世界
深鎖於外,就可以解決。
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
快樂只能在整體
04:05
as a gift of harmony between the whole
and each single component.
49
245120
3600
與每一個體間的平衡找到。
04:10
Even science – and you know it
better than I do –
50
250920
2920
你們比我更懂科學這門學問,
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
就連科學都指向一種理解,
04:19
as a place where every element connects
and interacts with everything else.
52
259600
7000
亦即:現實是每一個元素
與萬物連結與互動的地方。
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
這帶我來到第二個訊息。
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
你們想想看,
04:37
if the growth of scientific
and technological innovation
55
277679
4921
要是科學與技術創新的成長
04:43
would come along with more equality
and social inclusion.
56
283400
6080
能夠帶來更多平等
與社會包涵會有多好。
04:50
How wonderful would it be,
while we discover faraway planets,
57
290600
5160
要是我們發掘遠方星球的同時,
04:56
to rediscover the needs of the brothers
and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
能夠重新發掘我們周圍
兄弟姊妹的需求,該有多好。
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
要是「團結一致」,
05:07
this beautiful and, at times,
inconvenient word,
60
307320
3520
這個美麗卻時而造成不變的詞彙,
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
不單單侷限在社會工作,
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
而是能成為政治、
05:19
in political, economic
and scientific choices,
63
319440
4760
經濟和科學選擇的預設態度,
05:25
as well as in the relationships
among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
以及個體間、人民
與國家間的關係,會有多好。
05:31
Only by educating people
to a true solidarity
65
331080
4008
唯有教育人們什麼是真正的團結一致,
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
我們才能克服
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
「浪費的文化」,
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
這不只是食物與物質的浪費,
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
更重要的是,
05:51
who are cast aside
by our techno-economic systems
70
351920
5080
那些被我們技術經濟體系
棄之一旁的人,
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
在我們沒有意識到的時候,
06:02
are now putting products
at their core, instead of people.
72
362160
5726
這個體系現在
把物品當成核心,而非人。
06:09
Solidarity is a term that many wish
to erase from the dictionary.
73
369160
7000
很多人希望「團結」
這個詞能夠從字典裡消失。
06:17
Solidarity, however,
is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
不過團結並非自動的機制。
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
團結是不能用程式撰寫或控制出來的。
06:25
It is a free response born
from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
這是個出自每一個人內心的自由回應。
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
對,自由回應!
06:34
When one realizes
78
394040
1216
當一個人意識到
06:35
that life, even in the middle
of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
即使面臨諸多衝突,
生命依然是份禮物。
06:40
that love is the source
and the meaning of life,
80
400040
3720
愛是生命的來源與意義,
06:44
how can they withhold their urge
to do good to another fellow being?
81
404520
5183
那他們又怎麼能控制
其他人助人的衝動呢?
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
要做好事,
06:52
we need memory, we need courage
and we need creativity.
83
412680
5160
我們需要回憶、勇氣,
還需要創意。
07:00
And I know that TED
gathers many creative minds.
84
420120
6880
我知道 TED 集結了許多
充滿創意的人。
07:09
Yes, love does require
a creative, concrete
85
429000
5957
對,愛的確需要創意、具體,
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
和巧妙的態度。
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
良好意圖與普遍做法,
07:24
so often used to appease
our conscience, are not enough.
88
444685
5400
經常被用來撫慰我們的良心,
但這還不夠。
07:30
Let us help each other,
all together, to remember
89
450856
3240
讓我們互助,大家一起,
07:34
that the other is not
a statistic or a number.
90
454720
4040
要記住,「他人」
並不只是個數據或數字。
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
他人也是有頭有臉的。
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
「你」一直都是個真實的存在,
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
是個需要幫忙的人。
07:53
There is a parable Jesus told
to help us understand the difference
94
473274
5382
耶穌說過一個預言,
能幫助我們了解彼此的差異,
07:58
between those who'd rather not be bothered
and those who take care of the other.
95
478680
6830
也就是那些對別人視若無睹的人
以及願意助人的人之間的差別。
08:07
I am sure you have heard it before.
It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
我相信你們都有聽過
「好撒馬利亞人」的寓言故事。
08:13
When Jesus was asked:
"Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
當耶穌問:「我的鄰居是誰?」
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
他其實是問:「我能夠幫助誰?」
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
故事是這樣的,有個男子
08:26
who had been assaulted, robbed,
beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
被攻擊、搶劫、毆打
而且被丟在骯髒的路旁。
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite,
two very influential people of the time,
101
514160
6080
當時極富權威的一名祭司
和一個利未人看到他,
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
卻視若無睹,一點也沒有要幫忙。
08:45
After a while, a Samaritan, a very much
despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
一會兒之後,一位當時
被人看不起的撒馬利亞人經過。
08:52
Seeing the injured man
lying on the ground,
104
532593
5383
看到路邊有個受傷的人,
08:58
he did not ignore him
as if he weren't even there.
105
538000
4440
他並沒有假裝沒看到他,
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
反而對這個人心生同情,
09:07
which compelled him to act
in a very concrete manner.
107
547595
6972
驅使他做出實際行動。
09:16
He poured oil and wine
on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
他用油和葡萄酒
替那個無助男子處理傷口,
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
帶他到旅館,
09:22
and paid out of his pocket
for him to be assisted.
110
562800
3320
並自掏腰包幫助他。
09:27
The story of the Good Samaritan
is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
好撒馬利亞人的故事
正是今日人性的故事。
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
人類的道路上充滿痛苦,
09:37
as everything is centered around money,
and things, instead of people.
113
577520
6000
因為今日的一切都以金錢
和物質為中心,而非以人為本。
09:44
And often there is this habit, by people
who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
而且也常看到有些自稱為
「值得尊敬的人」
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
卻不出手幫助別人,
09:53
thus leaving behind thousands
of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
因此把成千上萬的人,
甚至整個族群,
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
棄之路邊。
10:05
Fortunately, there are also those
who are creating a new world
118
605440
4628
幸運的是,世界上有些
願意自掏腰包、樂於助人的人
10:10
by taking care of the other,
even out of their own pockets.
119
610092
5228
正在創造新世界。
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
德蕾莎修女說過:
10:20
"One cannot love,
unless it is at their own expense."
121
620265
4857
「唯有自願犧牲奉獻,
才能真正去愛人。」
10:26
We have so much to do,
and we must do it together.
122
626960
4310
我們還有很多事要做,
我們必須攜手一起做。
10:32
But how can we do that
with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
但每天身邊有這麼多邪惡的事,
我們要怎麼樣才能辦到?
10:38
Thank God,
124
638777
1451
感謝上帝,
10:40
no system can nullify our desire
to open up to the good,
125
640252
4334
世界上沒有哪個系統,
可以消滅我們向善的渴望,
10:44
to compassion and to our capacity
to react against evil,
126
644610
4019
無法消滅我們的同情心,
以及想對抗邪惡的能力,
10:48
all of which stem
from deep within our hearts.
127
648653
2436
這些特質都源自我們內心深處。
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
你可能會問我:
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
「是啊,這些話說來好聽,
10:54
but I am not the Good Samaritan,
nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
但我才不是好撒馬利亞人,
也不是加爾各答的德蕾莎修女。」
10:59
On the contrary: we are precious,
each and every one of us.
131
659653
4431
不,正好相反:
我們每一個人都很珍貴。
11:04
Each and every one of us
is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
每一個人在上帝眼中,
都無可取代。
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
面對今日衝突的黑暗,
11:15
each and every one of us
can become a bright candle,
134
675080
4536
我們每個人都能成為明亮的燭光,
11:19
a reminder that light
will overcome darkness,
135
679640
4158
提醒眾人:光明能夠戰勝黑暗,
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
黑暗永遠無法消滅光明。
11:28
To Christians,
the future does have a name,
137
688377
4556
對基督徒來說,
未來的確有個名字,
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
就叫做「希望」。
11:37
Feeling hopeful does not mean
to be optimistically naïve
139
697040
4760
心存希望並不代表樂觀天真,
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
並忽視人類正面臨的悲劇。
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
希望是人心中的美德,
11:52
that doesn't lock itself into darkness,
that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
希望並不會將自己關在黑暗中,
不會停留在過去,
11:57
does not simply get by in the present,
but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
不會虛度今日,
而是要能夠展望未來。
12:04
Hope is the door
that opens onto the future.
144
724320
2656
希望是通往未來的門。
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
希望是生命謙卑、隱蔽的種子,
12:12
that, with time,
will develop into a large tree.
146
732280
4240
隨著時間,就能長成一棵大樹。
12:17
It is like some invisible yeast
that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
希望看起來就像隱形的酵母,
能夠讓麵團發酵,
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
並替人生的各方各面帶來美好滋味。
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
希望能達成很多,
12:29
because a tiny flicker of light
that feeds on hope
150
749760
6861
因為只要希望的一小點火花,
12:37
is enough to shatter
the shield of darkness.
151
757351
3809
就足以將黑暗之盾燃之殆盡。
12:42
A single individual
is enough for hope to exist,
152
762537
4679
每一個體都足以讓希望恆存,
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
而那一個個體可以是你。
12:51
And then there will be another "you,"
and another "you,"
154
771800
5214
接著就會有另一個「你」,
再另一個「你」,
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
然後就會變成一個「我們」。
13:01
And so, does hope begin
when we have an "us?"
156
781058
4257
所以,希望是從「我們」開始的嗎?
13:05
No.
157
785339
1144
不是。
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
希望從一個「你」開始。
13:09
When there is an "us,"
there begins a revolution.
159
789400
4310
等到有一個「我們」,
那一場革命就能夠開始。
13:17
The third message
I would like to share today
160
797060
3436
我今天想分享的第三個訊息,
13:20
is, indeed, about revolution:
the revolution of tenderness.
161
800520
5240
的確就是跟革命有關:
溫柔的革命。
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
為什麼是溫柔?
13:29
It is the love that comes close
and becomes real.
163
809800
3176
溫柔是一種緊密、真實的愛。
13:33
It is a movement
that starts from our heart
164
813000
2176
溫柔從我們內心開始,
13:35
and reaches the eyes,
the ears and the hands.
165
815200
3680
延伸到雙眼、雙耳與雙手。
13:39
Tenderness means to use
our eyes to see the other,
166
819400
4400
溫柔代表要用雙眼正視別人,
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
用雙耳傾聽,
13:47
to listen to the children, the poor,
those who are afraid of the future.
168
827165
6284
傾聽孩子、窮人,
那些害怕未來的人的心聲。
13:53
To listen also to the silent cry
of our common home,
169
833473
5743
傾聽我們共同的家,
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
我們生病、受污染的地球
發出的無聲哭泣。
14:02
Tenderness means to use
our hands and our heart
171
842560
5120
溫柔代表要運用我們的雙手和內心,
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
去安慰他人,
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
去幫助需要的人。
14:14
Tenderness is the language
of the young children,
174
854720
4386
溫柔是小孩子的語言,
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
是需要彼此的人的語言。
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
小孩對父母的愛,
14:28
grows through their touch, their gaze,
their voice, their tenderness.
177
868800
5920
透過碰觸、眼神、聲音
和溫柔的態度茁壯。
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
我每次聽到父母親
14:38
talk to their babies,
adapting to the little child,
179
878880
4800
跟寶寶講話,用小孩子懂的語言
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
與他們做同等程度的溝通。
14:53
This is tenderness:
being on the same level as the other.
181
893160
5400
那就是溫柔:
跟其他人平等而立。
14:59
God himself descended into Jesus
to be on our level.
182
899920
6520
上帝曾派耶穌來,
就是為了要跟人類有同一立足點。
15:07
This is the same path
the Good Samaritan took.
183
907360
2600
這跟好撒馬利亞人所選的道路一樣。
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
這也是耶穌自己選的道路。
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
他屈尊,
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
他將自己在人世的時間,
15:19
practicing the real,
concrete language of love.
187
919200
2680
用來實踐真實、具體的愛的語言。
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
對,唯有最強壯、最有勇氣的男女
15:27
for the strongest,
most courageous men and women.
189
927600
5040
才會選擇溫柔這條路。
15:34
Tenderness is not weakness;
it is fortitude.
190
934800
3120
溫柔並不是弱點,而是堅毅。
15:38
It is the path of solidarity,
the path of humility.
191
938920
4080
溫柔是團結一致的道路,
是人類前進的道路。
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
請容我大聲、清楚地呼籲:
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
你越有權力,
15:50
the more your actions
will have an impact on people,
194
950520
3960
你的行為就能對他人產生更大的影響,
15:55
the more responsible you are
to act humbly.
195
955280
2960
你就越有謙虛行事的責任。
16:00
If you don’t, your power will ruin you,
and you will ruin the other.
196
960200
6600
要是你不這麼做,那你的權力
會毀掉你,你也會毀掉別人。
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
在阿根廷,有一句話是這麼說的:
16:11
"Power is like drinking gin
on an empty stomach."
198
971927
4787
「權力就像空腹喝琴酒。」
16:19
You feel dizzy, you get drunk,
you lose your balance,
199
979560
6520
你會頭暈、喝醉、失去平衡,
16:26
and you will end up hurting yourself
and those around you,
200
986720
4280
最後會傷害自己以及身邊的人,
16:32
if you don’t connect your power
with humility and tenderness.
201
992200
4080
除非你可以謙虛、溫柔地
運用你的權力。
16:39
Through humility and concrete love,
on the other hand,
202
999400
3920
相反地,透過謙卑和堅實的愛,
16:44
power – the highest, the strongest one –
becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
最高、最強的權力,
也能成為良善、助人的力量。
16:53
The future of humankind isn't exclusively
in the hands of politicians,
204
1013560
5000
人類的未來並非
只掌握在政治人物、
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
領袖、大公司的手中。
17:03
Yes, they do hold
an enormous responsibility.
206
1023280
2776
沒錯,他們的確握有很大的責任。
17:06
But the future is, most of all,
in the hands of those people
207
1026080
4816
但最重要的是,
未來掌握在一群人手裡。
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
這群人能夠意識到他人
是個有面容的「你」,
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
能夠意識到自己
是「我們」的一部分。
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
我們需要彼此。
17:22
And so, please, think of me
as well with tenderness,
211
1042839
4537
所以也請把我看成一個溫柔的人,
17:27
so that I can fulfill the task
I have been given
212
1047973
3374
這樣我就能完成神賦予我的任務,
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
為了他人,
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
為了你們每一個人,
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
為了我們每一個人。
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
謝謝。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。