His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks

1,148,358 views ・ 2017-04-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
[สมเด็จพระสันตะปาปาฟรานซิส บันทึกจากนครวาติกัน
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12185
2415
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
ฉายเป็นครั้งแรกที่ TED2017]
00:16
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
สวัสดียามเย็น
หรืออรุณสวัสดิ์ พ่อไม่แน่ใจว่าที่นั่นเวลาเท่าไรแล้ว
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
4
24520
5840
ไม่ว่าจะกี่โมง พ่อตื่นเต้นมาก ๆ ที่จะได้มีส่วนร่วมในการสัมมนา
00:32
I very much like its title – "The Future You" –
5
32516
3764
พ่อชอบหัวข้อในครั้งนี้มาก "คุณในอนาคต" (The Future You)
00:37
because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
เพราะว่า ในขณะที่เรามองไปข้างหน้า มันเชื้อเชิญให้เราได้เริ่มพูดกันในวันนี้
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
ให้ได้มองไปยังอนาคตผ่าน "ตัวลูกเอง"
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
"ตัวลูกในอนาคต"
00:53
the future is made of yous, it is made of encounters,
9
53640
7000
อนาคตสร้างขึ้นจากพวกลูกทุกคน มันเกิดขึ้นมาจากประสบการณ์
01:01
because life flows through our relations with others.
10
61480
2560
เพราะว่าชีวิตไหลผ่านความสัมพันธ์ ของเราที่มีกับผู้อื่น
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
ช่วงเวลาหนึ่งในชีวิต
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
ได้ทำให้พ่อมั่นใจ
01:11
that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
ว่าที่เราแต่ละคนมีตัวตนอยู่นั้น มีความสัมพันธ์ต่อผู้อื่นอย่างแน่นแฟ้น
01:19
life is not time merely passing by, life is about interactions.
14
79539
6720
ชีวิตไม่ได้เป็นเพียงเวลาที่แค่ผ่านเลย ชีวิตคือการมีปฏิสัมพันธ์
01:28
As I meet, or lend an ear to those who are sick,
15
88200
4240
เมื่อพ่อได้พบหรือได้รับฟังผู้ที่เจ็บไข้
01:33
to the migrants who face terrible hardships
16
93440
4736
ผู้อพยพพลัดถิ่น ผู้ที่ต้องเผชิญความยากลำบากแสนเข็ญ
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
เพื่อตามหาอนาคตที่สดใสกว่า
01:41
to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
ผู้ต้องโทษในเรือนจำ ผู้ที่แบกความทุกข์แสนสาหัสไว้ในใจ
01:45
and to those, many of them young, who cannot find a job,
19
105640
4240
และผู้ที่หางานทำไม่ได้ ซึ่งหลายคนก็เป็นคนหนุ่มสาว
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
พ่อมักคิดอยู่บ่อย ๆ ว่า
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
"ทำไมต้องเป็นพวกเขา ทำไมไม่เป็นพ่อเสียเอง"
02:00
I, myself, was born in a family of migrants;
22
120875
3873
พ่อเกิดมาในครอบครัวผู้อพยพ
02:06
my father, my grandparents, like many other Italians,
23
126360
5416
พ่อและปู่ย่าตายายของพ่อ ก็เหมือนกับชาวอิตาลีอื่น ๆ
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
พวกเขาออกจากประเทศอาเจนตินา
02:13
and met the fate of those who are left with nothing.
25
133880
4480
และพวกเขาก็ได้พบกับศรัทธา ของผู้ที่ครั้งหนึ่งไม่เหลือความหวังอะไร
02:20
I could have very well ended up among today's "discarded" people.
26
140040
3920
พ่ออาจลงเอยด้วยการเป็น บุคคลที่ทุกวันนี้เราเรียกว่า "ถูกทอดทิ้ง"
02:25
And that's why I always ask myself, deep in my heart:
27
145720
4717
และนั่นก็เป็นเหตุผล ว่าทำไมพ่อถึงถามตัวเองในใจลึก ๆ
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
"ทำไมถึงเป็นพวกเขา ไม่ใช่พ่อ"
02:36
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
ก่อนอื่นและก่อนอะไรทั้งนั้น พ่อจะยินดีมาก ถ้าการประชุมในครั้งนี้จะช่วยให้พวกเราตระหนัก
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
ว่าเราต้องการกันและกัน
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
ไม่มีใครที่เป็นเหมือนเกาะอันโดดเดี่ยว
02:48
an autonomous and independent "I," separated from the other,
32
168920
3400
"ฉัน" ที่แปลกแยกและเป็นอิสระจากผู้อื่น
02:53
and we can only build the future by standing together, including everyone.
33
173840
6320
และเราจะสามารถสร้างอนาคตได้
ก็ด้วยเพียงการยืนหยัดด้วยกันทุกผู้ทุกคน
03:01
We don’t think about it often, but everything is connected,
34
181960
6016
เราไม่ได้คิดอะไรเช่นนั้นบ่อย ๆ แต่ทุกสิ่งเชื่อมโยงกัน
03:08
and we need to restore our connections to a healthy state.
35
188000
4440
และเราต้องการที่จะฟื้นฟูความสัมพันธ์ของเรา ไปสู่สภาวะที่สุขสมบูรณ์
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
แม้แต่คำพิพากษาอันหยาบกระด้าง ในใจของพ่อ
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
ที่มีต่อพี่น้องทั้งชายหญิงของพ่อ
03:19
the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
แผลเปิดที่ไม่ได้รับการเยียวยา ความผิดที่ไม่เคยได้รับการให้อภัย
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
ความแค้นเคืองที่มีแต่จะทำร้ายพ่อ
03:26
are all instances of a fight that I carry within me,
40
206760
3302
ทั้งหมดนี้คือเรื่องราวการต่อสู้ในใจของพ่อ
ที่ต้องระงับให้สิ้น
03:30
a flare deep in my heart that needs to be extinguished
41
210086
2690
03:32
before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
42
212800
4680
ก่อนที่มันจะกลายเป็นเปลวไฟ ที่เหลือไว้เพียงเถ้าถ่าน
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
ทุกวันนี้ พวกเราจำนวนมาก
03:42
seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.
44
222000
4000
เชื่อว่าอนาคตที่แสนสุข เป็นสิ่งที่ไม่อาจเป็นไปได้จริง
03:47
While such concerns must be taken very seriously,
45
227560
2360
ในขณะที่เรื่องนี้ ต้องได้รับการพิจารณาอย่างจริงจัง
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
ใช่ว่าเราจะทำไม่ได้
03:54
They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.
47
234440
6160
เราสามารถทำสำเร็จได้ เมื่อเราไม่เบือนหน้าหนีจากโลกภายนอก
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
เราสามารถค้นพบความสุขได้
04:05
as a gift of harmony between the whole and each single component.
49
245120
3600
ในรูปแบบของขวัญจากการประสาน ระหว่างส่วนย่อยและส่วนรวมทั้งหมด
04:10
Even science – and you know it better than I do –
50
250920
2920
แม้แต่วิทยาศาสตร์ - ซึ่งพวกลูกรู้ดีกว่าพ่อ
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
ชี้ให้เราเข้าใจความจริง
04:19
as a place where every element connects and interacts with everything else.
52
259600
7000
ว่าเป็นที่ซึ่งทุกสรรพสิ่ง เชื่อมโยงและมีปฏิสัมพันธ์กัน
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
และนี่ก็ได้นำพ่อสู่ข้อความที่สอง
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
มันจะดีแค่ไหน
04:37
if the growth of scientific and technological innovation
55
277679
4921
ถ้าการเติบโตของนวัตกรรม ทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี
04:43
would come along with more equality and social inclusion.
56
283400
6080
จะมาพร้อมกับความเท่าเทียมกัน และการมีส่วนร่วมทางสังคมที่มากขึ้น
04:50
How wonderful would it be, while we discover faraway planets,
57
290600
5160
มันจะดีสักแค่ไหน ถ้าในขณะที่เราค้นพบดาวเคราะซึ่งไกลออกไป
04:56
to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
เราจะค้นพบความต้องการของพี่น้องทั้งชายหญิง ที่โคจรรอบ ๆ พวกเราอีกครั้ง
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
มันจะดีสักเพียงใด ถ้าความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
05:07
this beautiful and, at times, inconvenient word,
60
307320
3520
คำที่สวยงามซึ่งมักถูกใช้อย่างกระอักกระอ่วน
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
จะไม่ถูกดึงต่ำลงมาเป็นการสงเคราะห์อาสา
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
ทว่าเป็นแนวคิดพื้นฐาน
05:19
in political, economic and scientific choices,
63
319440
4760
ในการตัดสินใจทางการเมือง เศรษฐกิจ และวิทยาศาสตร์
05:25
as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
เช่นเดียวกันกับความสัมพันธ์ ระหว่างปัจเจก หมู่ชน และประเทศ
05:31
Only by educating people to a true solidarity
65
331080
4008
โดยการให้ความรู้ เรื่องความสมัครสมานสามัคคีที่แท้จริงกับผู้คน
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
เราจะสามารถก้าวข้าม "วัฒนธรรมทิ้งขว้าง"
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
ซึ่งไม่ได้ใส่ใจแค่อาหารและสิ่งของ
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
แต่สนใจกับสิ่งที่สำคัญที่สุด นั่นก็คือมนุษย์
05:51
who are cast aside by our techno-economic systems
70
351920
5080
ผู้ที่ถูกผลักไสออกไป โดยระบบเศรษฐกิจและเทคโนโลยีของเรา
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
ซึ่งไม่ได้ถูกตระหนักแม้แต่น้อย
06:02
are now putting products at their core, instead of people.
72
362160
5726
ว่าเรากำลังให้ความสนใจกับผลิตภัณฑ์ แทนที่จะสนใจผู้คน
06:09
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.
73
369160
7000
ความสามัคคีเป็นคำที่หลายคน
อยากลบออกไปจากพจนานุกรม
06:17
Solidarity, however, is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
อย่างไรก็ ตามความสามัคคี ไม่ใช่กลไกอัตโนมัติ
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
มันไม่อาจถูกเขียนล่วงหน้าหรือถูกบังคับได้
06:25
It is a free response born from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
มันเป็นการตอบสนองอย่างอิสระ ที่เกิดจากใจของแต่ละคน
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
ใช่แล้ว การตอบสนองอย่างอิสระ
06:34
When one realizes
78
394040
1216
เมื่อใดที่คนตระหนักว่าชีวิตเป็นดั่งของขวัญ
06:35
that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
ที่มีรักเป็นแหล่งที่มา
และเข้าถึงความหมายของชีวิตแล้วไซร้
06:40
that love is the source and the meaning of life,
80
400040
3720
06:44
how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
81
404520
5183
พวกเขาจะระงับหักห้ามความปรารถนา
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
ที่จะมุ่งมั่นทำดีต่อผู้อื่นได้อย่างไร
06:52
we need memory, we need courage and we need creativity.
83
412680
5160
เราต้องการความทรงจำ ความกล้าหาญ และความสร้างสรรค์
07:00
And I know that TED gathers many creative minds.
84
420120
6880
และพ่อรู้ว่า TED ได้รวบรวม
ใช่แล้ว
07:09
Yes, love does require a creative, concrete
85
429000
5957
ความรักต้องการความสร้างสรรค์ ที่เป็นรูปธรรมและชาญฉลาด
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
ความปรารถนาดีและสูตรผสมแบบดั้งเดิม
07:24
so often used to appease our conscience, are not enough.
88
444685
5400
มักถูกใช้เพื่อให้ใจเราสงบ แต่นั่นมันยังไม่เพียงพอ
07:30
Let us help each other, all together, to remember
89
450856
3240
เราทั้งหลายจงช่วยกันเพื่อจะได้จดจำไว้
07:34
that the other is not a statistic or a number.
90
454720
4040
ว่าผู้อื่นไม่ใช่เป็นเพียงสถิติหรือตัวเลข
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
ผู้อื่นนั้นมีหน้าตา มีตัวตน
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
และ "ตัวลูก" ก็ปรากฏอยู่จริง
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
เป็นบุคคลที่จะต้องดูแลเอาใจใส่
07:53
There is a parable Jesus told to help us understand the difference
94
473274
5382
มีเรื่องราวที่พระเยซูบอกเล่า
เพื่อให้เราเข้าใจความแตกต่าง
07:58
between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.
95
478680
6830
ระหว่างผู้ที่ไม่สนใจอะไร
กับผู้ที่ห่วงใยผู้อื่น
08:07
I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
พ่อมั่นใจว่าลูกเคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อน เรื่องของชาวซามาเรียผู้แสนดี
08:13
When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
เมื่อพระเยซูถามว่า "ใครคือเพื่อนบ้านของท่าน"
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
หรือพูดอีกนัยหนึ่งได้ว่า "ข้าพเจ้าควรจะดูแลใคร"
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
พระองค์บอกเล่าเรื่องราวนี้
เรื่องราวของชาย
08:26
who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
ที่ถูกข่มขู่ ปล้น ทุบตี และถูกทิ้งไว้บนถนนลูกรัง
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,
101
514160
6080
เมื่อนักบวชและชาวเลวีซึ่งมีชื่อเสียง
พวกเขาเดินผ่านชายคนนั้นไป โดยมิได้หยุดช่วยเหลือแต่อย่างใด
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
08:45
After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
หลังจากนั้นไม่นาน ชาวซามาเรีย ซึ่งเป็นชนชาติที่ได้รับการดูแคลนในเวลานั้น
08:52
Seeing the injured man lying on the ground,
104
532593
5383
ผ่านมาเห็นชายผู้ได้รับบาดเจ็บ นอนอยู่บนพื้น
08:58
he did not ignore him as if he weren't even there.
105
538000
4440
เขาไม่ได้ทอดทิ้งชายคนนั้น ไม่ได้ทำราวกับว่าเขาไม่ได้อยู่ตรงนั้น
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
ทว่ารู้สึกเห็นใจชายผู้นั้น
09:07
which compelled him to act in a very concrete manner.
107
547595
6972
ซึ่งกระตุ้นให้เขากระทำ
สิ่งที่เป็นรูปธรรมยิ่ง
09:16
He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
เขาเทน้ำมันและไวน์ ลงบนแผลของชายโชคร้าย
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
พาเขาไปยังโรงแรม
09:22
and paid out of his pocket for him to be assisted.
110
562800
3320
และใช้เงินของตนเอง เพื่อให้ชายคนนั้นได้รับความช่วยเหลือ
09:27
The story of the Good Samaritan is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
เรื่องราวของชาวซามาเรียผู้แสนดี คือเรื่องราวของมนุษยธรรมในปัจจุบัน
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
เส้นทางชีวิตของผู้คน นั้นถูกเกาะเกี่ยวด้วยความทุกข์
เพราะทุกสิ่งยึดติดอยู่กับเงินและวัตถุ
09:37
as everything is centered around money, and things, instead of people.
113
577520
6000
ไม่ใช่กับผู้คน
09:44
And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
และบ่อยครั้ง พฤติกรรมไม่สนใจใยดีผู้คน
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
กลับมาจากผู้ที่เรียกตัวเองว่า "น่านับถือ"
09:53
thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
ซึ่งได้ทิ้งผู้คนมากมาย
เอาไว้ข้างถนน
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
10:05
Fortunately, there are also those who are creating a new world
118
605440
4628
โชคดี ที่ยังมีผู้ที่สร้างโลกใหม่
10:10
by taking care of the other, even out of their own pockets.
119
610092
5228
โดยการเอาใจใส่ดูแลผู้อื่น แม้ว่าจะต้องสละทรัพย์ของตัวเองก็ตาม
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
แม่ชีเทเรซากล่าวไว้ว่า
10:20
"One cannot love, unless it is at their own expense."
121
620265
4857
"มนุษย์ไม่อาจรักได้ เว้นเสียแต่ว่าจะต้องจ่ายด้วยตัวเอง"
10:26
We have so much to do, and we must do it together.
122
626960
4310
มีสิ่งมากมายที่เราต้องทำ และเราต้องร่วมมือกัน
10:32
But how can we do that with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
แต่เราจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร ทั้งที่มีเรื่องร้าย ๆ ทุกลมหายใจเข้าออก
10:38
Thank God,
124
638777
1451
ขอบคุณพระเจ้า
10:40
no system can nullify our desire to open up to the good,
125
640252
4334
ไม่มีอะไรที่จะทำลายความปรารถนาของเรา ในการเปิดรับความดี ความเห็นอกเห็นใจ
10:44
to compassion and to our capacity to react against evil,
126
644610
4019
และความสามารถในการตอบโต้ต่อสิ่งชั่วร้าย
10:48
all of which stem from deep within our hearts.
127
648653
2436
ทั้งหมดนั้น มีกำเนิดมาจากส่วนลึก ภายในหัวใจของพวกเรา
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
ตอนนี้ลูก ๆ อาจบอกพ่อว่า
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
"แน่นอนว่า นั่นเป็นคำพูดที่ฟังดูดี
10:54
but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
แต่ลูกไม่ได้เป็นชาวซามาเรียผู้แสนดี และก็ไม่ใช่แม่ชีเทเรซาแห่งกัลกาตา"
10:59
On the contrary: we are precious, each and every one of us.
131
659653
4431
ในทางตรงข้ามเราทุกคนนั้นแสนล้ำค่า
ไม่อาจแทนกันและกันได้ ในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า
11:04
Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
ในความมืดดำแห่งความขัดแย้งในปัจจุบัน
11:15
each and every one of us can become a bright candle,
134
675080
4536
พวกเราแต่ละคนสามารถเป็นแสงเทียนสว่างไสว
11:19
a reminder that light will overcome darkness,
135
679640
4158
จงจำไว้ว่า แสงจะส่องสว่าง จะเอาชนะความมืดมิด
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
และไม่เคยเปลี่ยนแปลงเป็นไปในทางตรงข้าม
11:28
To Christians, the future does have a name,
137
688377
4556
สำหรับชาวคริสต์ เรามีชื่อที่ใช้เรียกอนาคต
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
ซึ่งก็คือความหวัง
11:37
Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve
139
697040
4760
ความรู้สึกมีหวัง ไม่ได้หมายความว่า เรามองโลกในแง่ดีอย่างไร้เดียงสา
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
และไม่สนใจโศกนาฎกรรม ที่มนุษยชาติกำลังเผชิญ
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
ความหวังคือศีลธรรมของจิตใจ
11:52
that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
ที่ไม่ได้ขังตัวเองไว้ในความมืด ไม่ได้จมปลักอยู่กับอดีต
11:57
does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
ไม่ได้ยึดติดอยู่กับปัจจุบัน
แต่ยังสามารถเห็นถึงอนาคต
12:04
Hope is the door that opens onto the future.
144
724320
2656
ความหวังเป็นประตูที่เปิดสู่อนาคต
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
ความหวังเป็นเมล็ดพันธ์ุแห่งชีวิต ที่ถ่อมตนและแฝงตัว
12:12
that, with time, will develop into a large tree.
146
732280
4240
ที่เมื่อเมื่อเวลาผ่านไป มันจะเติบโตเป็นต้นไม้ใหญ่
12:17
It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
เป็นเหมือนยีสต์ที่เรามองไม่เห็น แต่ทำให้แป้งหมักฟูขึ้นมา
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
และให้รสชาติกับชีวิตในรูปแบบที่หลากหลาย
และมันสามารถทำอะไรได้มากมาย
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
12:29
because a tiny flicker of light that feeds on hope
150
749760
6861
เพราะว่าแสงสว่างเพียงน้อยนิดที่ให้ความหวัง
12:37
is enough to shatter the shield of darkness.
151
757351
3809
ก็เพียงพอแล้วที่จะทำลายเกราะแห่งความมืด
12:42
A single individual is enough for hope to exist,
152
762537
4679
เพียงแค่คนเดียวก็เพียงพอแล้ว สำหรับการคงอยู่ของความหวัง
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
และคนนั้นจะเป็นลูกก็ได้
12:51
And then there will be another "you," and another "you,"
154
771800
5214
แล้วก็จะมี "ลูก" อีกคนหนึ่ง และ "ลูก" อีกคนหนึ่ง
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
และมันก็จะกลายเป็น "พวกเรา"
13:01
And so, does hope begin when we have an "us?"
156
781058
4257
ความหวังจะเกิดขึ้นเมื่อมี "พวกเรา" ใช่ไหม
ไม่ใช่เลย
13:05
No.
157
785339
1144
ความหวังเริ่มได้ที่ "ตัวลูก"
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
13:09
When there is an "us," there begins a revolution.
159
789400
4310
เมื่อมี "พวกเรา" การปฏิวัติก็จะเกิดขึ้น
13:17
The third message I would like to share today
160
797060
3436
ข้อความที่สามที่พ่ออยากจะแบ่งปันในวันนี้
13:20
is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.
161
800520
5240
แน่นอนล่ะว่า มันเกี่ยวกับการปฏิวัติ การปฏิวัติแห่งความอ่อนโยน
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
ความอ่อนโยนคืออะไร
13:29
It is the love that comes close and becomes real.
163
809800
3176
มันคือความรักที่ใกล้ชิด และกลายเป็นจริง
13:33
It is a movement that starts from our heart
164
813000
2176
มันคือความเคลื่อนไหวที่เริ่มจากหัวใจของเรา
13:35
and reaches the eyes, the ears and the hands.
165
815200
3680
และส่งไปยังดวงตา ใบหู และมือทั้งสอง
13:39
Tenderness means to use our eyes to see the other,
166
819400
4400
ความอ่อนโยนหมายถึงการใช้สายตาของเรา มองไปยังผู้อื่น
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
ใช้หูของเราฟังผู้อื่น
เพื่อรับฟังเด็ก ๆ ผู้ยากไร้ และผู้ที่หวาดกลัวต่ออนาคต
13:47
to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.
168
827165
6284
เและเพื่อรับฟังเสียงร้องที่ไม่มีใครได้ยิน ของบ้านที่เราอยู่ร่วมกัน
13:53
To listen also to the silent cry of our common home,
169
833473
5743
ซึ่งก็คือโลกที่กำลังป่วยและเต็มไปด้วยมลพิษ
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
14:02
Tenderness means to use our hands and our heart
171
842560
5120
ความอ่อนโยนหมายถึงการใช้สองมือ และหัวใจของเรา
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
ในการปลอบประโลมผู้อื่น ในการดูแลผู้ที่ต้องการความช่วยเหลือ
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
14:14
Tenderness is the language of the young children,
174
854720
4386
ความอ่อนโยนคือภาษาของเด็กน้อย
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
ของผู้ที่ต้องการผู้อื่น
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
ความรักของเด็กที่มีต่อมารดาและบิดา
14:28
grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.
177
868800
5920
ที่เติบโตขึ้นจากสัมผัส การเฝ้ามอง การได้ยินเสียง และความอ่อนโยน
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
พ่อดีใจ
14:38
talk to their babies, adapting to the little child,
179
878880
4800
ที่ได้ยินพ่อแม่พูดคุยกับทารกของพวกเขา
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
รวมถึงการปรับตัวเข้าหาเด็กเล็ก
โดยใช้การสื่อสารระดับเดียวกัน
14:53
This is tenderness: being on the same level as the other.
181
893160
5400
นี่คือความอ่อนโยน นั่นคือการอยู่ในระดับเดียวกันกับผู้อื่น
14:59
God himself descended into Jesus to be on our level.
182
899920
6520
พระเจ้าเองได้ส่งพระเยซู
มาอยู่ในระดับเดียวกับพวกเรา
15:07
This is the same path the Good Samaritan took.
183
907360
2600
นี่คือเส้นทางเดียวกับชาวซามาเรียผู้แสนดี
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
มันคือเส้นทางของพระเยซูเอง
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
พระองค์ลดตัวลงมา
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
ใช้ชีวิตเฉกเช่นมนุษย์
15:19
practicing the real, concrete language of love.
187
919200
2680
ปฏิบัติตามภาษาแห่งรักที่หนักแน่นและจริงแท้
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
ใช่แล้ว ความอ่อนโยนเป็นเส้นทางของการเลือก
15:27
for the strongest, most courageous men and women.
189
927600
5040
สำหรับทั้งชายหญิงที่แข็งแรงที่สุด และกล้าหาญที่สุด
15:34
Tenderness is not weakness; it is fortitude.
190
934800
3120
ความอ่อนโยนไม่ใช่ความอ่อนแอ แต่กลับเป็นความแข็งแกร่ง
15:38
It is the path of solidarity, the path of humility.
191
938920
4080
มันคือเส้นทางแห่งความสามัคคี เส้นทางแห่งความนอบน้อม
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
ได้โปรดเถิด ให้พ่อได้พูดอย่างชัดเจนเถิดว่า
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
ยิ่งลูกมีอำนาจมากเท่าใด
15:50
the more your actions will have an impact on people,
194
950520
3960
การกระทำของลูก ก็จะส่งผลต่อผู้คนมากขึ้นเท่านั้น
15:55
the more responsible you are to act humbly.
195
955280
2960
และลูกจะต้องปฏิบัติต่อผู้อื่น อย่างถ่อมตนมากขึ้นเช่นกัน
16:00
If you don’t, your power will ruin you, and you will ruin the other.
196
960200
6600
มิเช่นนั้นแล้ว อำนาจของลูกก็จะทำลายตัวเอง
และทำลายผู้อื่นด้วย
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
ในอาเจนตินา
16:11
"Power is like drinking gin on an empty stomach."
198
971927
4787
เราพูดกันว่า "อำนาจก็เหมือนการดื่มเหล้าจิน เมื่อท้องว่าง"
16:19
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,
199
979560
6520
ลูกจะมึนงง เมา เสียการทรงตัว
16:26
and you will end up hurting yourself and those around you,
200
986720
4280
และลงเอยด้วยการทำร้ายตัวเอง และคนรอบข้าง
16:32
if you don’t connect your power with humility and tenderness.
201
992200
4080
ถ้าลูกไม่ใช้อำนาจด้วยความนอบน้อมและอ่อนโยน
16:39
Through humility and concrete love, on the other hand,
202
999400
3920
แต่ด้วยความนอบน้อมและความรักที่หนักแน่น
16:44
power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
อำนาจอันสูงสุดและแรงกล้าที่สุด
จะกลายเป็นการรับใช้และพลังแห่งความดี
16:53
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,
204
1013560
5000
อนาคตของมนุษยชาติ ไม่ได้จำกัดว่าจะต้องขึ้นอยู่กับนักการเมือง
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
กับผู้นำที่ยิ่งใหญ่หรือกับบริษัทมหึมาเท่านั้น
17:03
Yes, they do hold an enormous responsibility.
206
1023280
2776
แน่นอนว่าพวกเขามีความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่
17:06
But the future is, most of all, in the hands of those people
207
1026080
4816
แต่ส่วนใหญ่แล้ว อนาคตนั้นอยู่ในมือผู้คน
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
ที่มองคนอื่นว่าเป็น "ลูก"
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
และมองตนเองว่าเป็นส่วนหนึ่งของ "พวกเรา"
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
เราต้องการกันและกัน
17:22
And so, please, think of me as well with tenderness,
211
1042839
4537
และได้โปรดนึกถึงพ่อ เช่นเดียวกับความอ่อนโยน
17:27
so that I can fulfill the task I have been given
212
1047973
3374
เพื่อที่พ่อจะสามารถ ปฏิบัติภาระกิจที่ได้รับมอบหมาย
เพื่อประโยชน์ของผู้อื่น
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
และเพื่อพวกเราทุกผู้ทุกคน
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
พ่อขอขอบคุณ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7