His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks
1,162,934 views ・ 2017-04-26
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Elena Montrasio
Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
翻译人员: Yolanda Zhang
校对人员: Geoff Chen
[圣教皇弗朗西斯
摄于梵蒂冈城
00:12
[His Holiness Pope Francis
Filmed in Vatican City
1
12185
2415
TED2017首映]
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
00:16
Good evening – or, good morning,
I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
晚上好——
或者,早上好。
我不太确定你们那里现在是几点。
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled
to be participating in your conference.
4
24520
5840
无论如何,我非常高兴
能够参与你们的大会。
00:32
I very much like its title
– "The Future You" –
5
32516
3764
我很喜欢这个题目——“未来的你”——
00:37
because, while looking at tomorrow,
it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
因为想展望明天,
就需要我们在今天展开对话,
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
通过“你”来看看未来的世界,
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
“未来的你”。
00:53
the future is made of yous,
it is made of encounters,
9
53640
7000
未来是由一个个的你所组成,
充满了无数邂逅,
01:01
because life flows
through our relations with others.
10
61480
2560
因为生命会在我们
彼此的联系中流逝。
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
过去若干年的生命
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
让我日渐确信
01:11
that each and everyone's existence
is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
我们每个人的存在
都与其他人息息相关:
01:19
life is not time merely passing by,
life is about interactions.
14
79539
6720
生命不仅仅是飞逝的时间,
更是关乎人与人的关系。
01:28
As I meet, or lend an ear
to those who are sick,
15
88200
4240
当我见到,或者倾听那些生病的人,
01:33
to the migrants
who face terrible hardships
16
93440
4736
那些在找寻光明未来的道路上
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
遭受苦难的移民们,
01:41
to prison inmates who carry
a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
那些内心遭受着煎熬的服刑者,
01:45
and to those, many of them young,
who cannot find a job,
19
105640
4240
还有那些在求职道路上
茫然无助的年轻人,
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
我不禁常常在想:
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
“为什么是他们在遭受这些,而不是我?”
02:00
I, myself, was born
in a family of migrants;
22
120875
3873
我自己,就出生在一个移民家庭;
02:06
my father, my grandparents,
like many other Italians,
23
126360
5416
我的父亲、祖父母,
同其他的意大利移民一样,
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
飘扬过海去了阿根廷,
02:13
and met the fate of those
who are left with nothing.
25
133880
4480
与那些无家可归的人
面临着相似的命运。
02:20
I could have very well ended up
among today's "discarded" people.
26
140040
3920
我本来很有可能就此沦落,
成为如今被遗忘的"沧海一粟"。
02:25
And that's why I always ask myself,
deep in my heart:
27
145720
4717
这也是为什么我总在心底自问:
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
“为什么是他们,而不是我?”
02:36
First and foremost, I would love it
if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
首先,我很希望这个大会
能够提醒大家,
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
我们都是紧密相联系的个体,
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
没有任何一个人能够独立存在,
02:48
an autonomous and independent "I,"
separated from the other,
32
168920
3400
能够成为一个完全
自主的、孤立的“我”,
02:53
and we can only build the future
by standing together, including everyone.
33
173840
6320
我们只有团结起来才能共同
打造一个美好的未来。
每个人都肩负一份责任。
03:01
We don’t think about it often,
but everything is connected,
34
181960
6016
我们很少会想到,
但是万物之间都有着联系,
03:08
and we need to restore
our connections to a healthy state.
35
188000
4440
而我们需要让彼此
恢复积极健康的关系:
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
即便是在我的内心中,
对于兄弟姐妹们
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
怀有的严苛评判,
03:19
the open wound that was never cured,
the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
以及从未愈合的伤口,
从未得到原谅的冒犯,
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
只会对我造成伤害的仇恨,
03:26
are all instances of a fight
that I carry within me,
40
206760
3302
都成为了伴随我的一种挣扎,
03:30
a flare deep in my heart
that needs to be extinguished
41
210086
2690
而根植于我内心的
这些刻骨铭心的伤痛,
03:32
before it goes up in flames,
leaving only ashes behind.
42
212800
4680
在蔓延成熊熊大火
烧毁一切前,都应该被彻底消除。
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
如今,我们中的许多人
03:42
seem to believe that a happy future
is something impossible to achieve.
44
222000
4000
似乎相信一个幸福的未来
是遥不可及的。
03:47
While such concerns
must be taken very seriously,
45
227560
2360
我们需要重新审视这种忧虑。
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
它们并非无可反驳。
03:54
They can be overcome when we don't lock
our door to the outside world.
47
234440
6160
当我们不再把自己隔绝于外部的世界,
它们就会被打破。
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
幸福是只有整体和个体
04:05
as a gift of harmony between the whole
and each single component.
49
245120
3600
达到和谐一致时
才会被发现的一种馈赠。
04:10
Even science – and you know it
better than I do –
50
250920
2920
即便是科学——你们应该比我更了解——
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
它指明了一种对现实的理解,
04:19
as a place where every element connects
and interacts with everything else.
52
259600
7000
但也只是一个让所有元素碰撞
和相互作用的节点。
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
这也引出了我想说的第二点。
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
如果,
04:37
if the growth of scientific
and technological innovation
55
277679
4921
科学和技术创新的进步可以带来更多
04:43
would come along with more equality
and social inclusion.
56
283400
6080
平等和社会包容度,该会有多么美好!
04:50
How wonderful would it be,
while we discover faraway planets,
57
290600
5160
当我们发现了遥远的行星,
进而重新找到了与围绕着我们的
04:56
to rediscover the needs of the brothers
and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
行星兄弟姐妹间不可或缺的联系,
该有多么美好!
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
如果“团结一心”,
05:07
this beautiful and, at times,
inconvenient word,
60
307320
3520
这个美好的,有时又难于启齿的词语,
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
并不只是狭义地指代社会工作,
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
而是成为了政治、经济和
05:19
in political, economic
and scientific choices,
63
319440
4760
社会选择,以及个人、
民族和国家之前的
05:25
as well as in the relationships
among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
默认态度,又该有多么美好。
05:31
Only by educating people
to a true solidarity
65
331080
4008
只有通过引导人们
实现真正的团结一心,
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
我们才能杜绝“文化的浪费”,
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
这里并不单指食物和商品的浪费,
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
最重要的是被我们的
05:51
who are cast aside
by our techno-economic systems
70
351920
5080
技术经济系统边缘化的人们,
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
在我们尚未察觉的情况下,
06:02
are now putting products
at their core, instead of people.
72
362160
5726
这个系统正在把人们的产品
置于价值观的核心,而不是人们本身。
“团结”是一个被很多人
06:09
Solidarity is a term that many wish
to erase from the dictionary.
73
369160
7000
希望从字典中移除的词汇。
06:17
Solidarity, however,
is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
然而,“团结”并不是
一个自动运转的机制,
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
它无法被程序化或被控制:
06:25
It is a free response born
from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
它是每个人与生俱来的自由回应。
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
是的,一种自由的回应!
当一个人认识到生命,
06:34
When one realizes
78
394040
1216
06:35
that life, even in the middle
of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
即便充满了矛盾,依然是
一种馈赠,
06:40
that love is the source
and the meaning of life,
80
400040
3720
而爱则是生命的源头和意义所在,
06:44
how can they withhold their urge
to do good to another fellow being?
81
404520
5183
他们又如何能不发自内心地
想要为其他同类奉献呢?
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
为了行善,
06:52
we need memory, we need courage
and we need creativity.
83
412680
5160
我们需要回忆,需要勇气和创造力,
07:00
And I know that TED
gathers many creative minds.
84
420120
6880
我很清楚 TED 集结了很多
充满创意的人才和理念。
是的,
07:09
Yes, love does require
a creative, concrete
85
429000
5957
爱的确需要建立于一个创造性的、
具体的、充满智慧的态度。
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
好的意图和传统的方式
07:24
so often used to appease
our conscience, are not enough.
88
444685
5400
常常被用来安抚我们的良知,
但这还远远不够。
07:30
Let us help each other,
all together, to remember
89
450856
3240
让我们一起来帮助彼此,要记住,
07:34
that the other is not
a statistic or a number.
90
454720
4040
他人并不只是一个象征性的数字:
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
他人有着一张面孔,
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
“你”是一种真实的存在,
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
是需要被关心的同胞。
07:53
There is a parable Jesus told
to help us understand the difference
94
473274
5382
耶稣告诉了我们一个寓言,
帮助我们理解那些
07:58
between those who'd rather not be bothered
and those who take care of the other.
95
478680
6830
不愿多管闲事,和总是喜欢
助人为乐的人之间的不同。
08:07
I am sure you have heard it before.
It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
我相信你们都听过这个寓言:
“好心的撒马利亚人”。
08:13
When Jesus was asked:
"Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
当有人问耶稣:“我的邻居是谁?”——
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
他的意思是,“我应该去关心谁?”——
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
耶稣讲了这个故事,
关于一个
08:26
who had been assaulted, robbed,
beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
被侮辱、抢劫、殴打和
遗弃在路边污垢中的人。
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite,
two very influential people of the time,
101
514160
6080
当时,两个德高望重的人,
一个祭司和一个利未人
看到了他,
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
却径直走过他的身边,
并没有伸出援手。
08:45
After a while, a Samaritan, a very much
despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
片刻后,一个在当时处于社会底层的
撒玛利亚族人走了过来。
08:52
Seeing the injured man
lying on the ground,
104
532593
5383
他看到了一个受伤的人倒在地上,
但他却并没有袖手旁观,
08:58
he did not ignore him
as if he weren't even there.
105
538000
4440
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
相反,他非常同情这个不幸的人,
09:07
which compelled him to act
in a very concrete manner.
107
547595
6972
正是这种同情心
驱使他采取了实际的行动:
他用油和红酒帮助
这个无助的人处理伤口,
09:16
He poured oil and wine
on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
把他带去了一个旅馆,
09:22
and paid out of his pocket
for him to be assisted.
110
562800
3320
还自掏腰包找人来照顾他。
09:27
The story of the Good Samaritan
is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
这个好心的撒玛利亚人的故事
正反映了当今的人性。
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
人们的生活轨迹
被错误的价值观扰乱了,
万物都围绕着金钱和物质,
09:37
as everything is centered around money,
and things, instead of people.
113
577520
6000
而不是人。
09:44
And often there is this habit, by people
who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
还存在这样一种风气,
有的人自称是“值得尊敬的”,
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
不需要去帮助他人,
09:53
thus leaving behind thousands
of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
以至于数千民众,
甚至一整个民族,
都被无情地遗忘在历史的车辙边。
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
10:05
Fortunately, there are also those
who are creating a new world
118
605440
4628
所幸,还有很多人正在试图
打造一个新世界,
10:10
by taking care of the other,
even out of their own pockets.
119
610092
5228
他们关心他人,甚至不惜慷慨解囊。
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
加尔各答圣德蕾莎修女说过:
10:20
"One cannot love,
unless it is at their own expense."
121
620265
4857
“没有体会过贫苦者的生活,
就无法产生同理心。”
10:26
We have so much to do,
and we must do it together.
122
626960
4310
我们有太多事要做,
需要众人一起来完成。
10:32
But how can we do that
with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
但是要如何面对身边
如此多的罪恶呢?
10:38
Thank God,
124
638777
1451
感谢上帝,
10:40
no system can nullify our desire
to open up to the good,
125
640252
4334
没有任何组织能够熄灭
我们向善的渴望,我们的同情心,
10:44
to compassion and to our capacity
to react against evil,
126
644610
4019
以及我们惩处邪恶的能力,
10:48
all of which stem
from deep within our hearts.
127
648653
2436
这些都深深地根植于我们的内心。
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
你们可能会说,
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
“当然,这都是些华丽的辞藻罢了,
10:54
but I am not the Good Samaritan,
nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
不过我不是什么好心的撒玛利亚人,
更不是圣德蕾莎修女。”
10:59
On the contrary: we are precious,
each and every one of us.
131
659653
4431
要知道,我们每个人的生命都很珍贵;
11:04
Each and every one of us
is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
在上帝眼中,我们每个人都无可替代。
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
身处今日这些战乱和冲突的阴影,
11:15
each and every one of us
can become a bright candle,
134
675080
4536
我们每个人都可以成为一盏明烛,
11:19
a reminder that light
will overcome darkness,
135
679640
4158
提醒着大家,光明必将会战胜黑暗,
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
并且始终如此。
11:28
To Christians,
the future does have a name,
137
688377
4556
对于基督徒们,
未来有它的名字,
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
它的名字就是 希望。
11:37
Feeling hopeful does not mean
to be optimistically naïve
139
697040
4760
心怀希望并不意味着盲目乐观,
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
可以忽视人性中邪恶的一面。
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
希望是心中的美德,
11:52
that doesn't lock itself into darkness,
that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
不会把自己禁锢于黑暗之中,
也不会徘徊于过往,
11:57
does not simply get by in the present,
but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
更不会在当下一闪而过,
而是能够看到未来。
12:04
Hope is the door
that opens onto the future.
144
724320
2656
希望是通往未来的大门。
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
希望是生命谦卑,隐蔽的种子,
12:12
that, with time,
will develop into a large tree.
146
732280
4240
随着时间,它会长成参天大树;
12:17
It is like some invisible yeast
that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
就像一些看不见的酵母,
让一块面团慢慢发酵膨胀,
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
给生命的每个部分带去它的滋味。
希望有着无限的能力,
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
12:29
because a tiny flicker of light
that feeds on hope
150
749760
6861
因为给予它一点微小的光亮,
12:37
is enough to shatter
the shield of darkness.
151
757351
3809
就足以打破黑暗。
12:42
A single individual
is enough for hope to exist,
152
762537
4679
单独的个体就让能希望得以存在,
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
那个个体就可以是你。
12:51
And then there will be another "you,"
and another "you,"
154
771800
5214
一个又一个的“你”不断加入,
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
就成了“我们”。
13:01
And so, does hope begin
when we have an "us?"
156
781058
4257
那么,是不是当“我们”聚在一起,
希望就产生了呢?
13:05
No.
157
785339
1144
不是的,希望从单独的“你”
开始就已经诞生了。
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
13:09
When there is an "us,"
there begins a revolution.
159
789400
4310
当“我们”作为集体出现了,
革命就会随之而来!
13:17
The third message
I would like to share today
160
797060
3436
今天我要分享的第三点,
也是最后一点,
13:20
is, indeed, about revolution:
the revolution of tenderness.
161
800520
5240
就是关于革命:
温柔的革命。
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
温柔是什么呢?
13:29
It is the love that comes close
and becomes real.
163
809800
3176
是靠近并触手可及的爱。
是从我们的内心迸发,
13:33
It is a movement
that starts from our heart
164
813000
2176
13:35
and reaches the eyes,
the ears and the hands.
165
815200
3680
延伸至视觉、听觉和触觉的过程。
13:39
Tenderness means to use
our eyes to see the other,
166
819400
4400
温柔意味着
用我们的眼睛观察他人,
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
用我们的耳朵聆听他人,
13:47
to listen to the children, the poor,
those who are afraid of the future.
168
827165
6284
倾听孩子们、穷人们、
那些对未来感到恐惧的人们的悲泣。
13:53
To listen also to the silent cry
of our common home,
169
833473
5743
还要倾听一个个普通家庭,
以及我们满目疮痍的
地球的无声哭泣。
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
14:02
Tenderness means to use
our hands and our heart
171
842560
5120
温柔意味着用我们的手和心
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
去抚慰他人,
帮助那些需要帮助的人。
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
14:14
Tenderness is the language
of the young children,
174
854720
4386
温柔是孩子们,
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
还有需要彼此的人们的语言。
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
一个孩子对父母的爱,
14:28
grows through their touch, their gaze,
their voice, their tenderness.
177
868800
5920
通过父母的抚摸、凝视、
话语和温柔得到滋养和成长。
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
我很喜欢听到父母们
14:38
talk to their babies,
adapting to the little child,
179
878880
4800
对他们的孩子说话,
用孩子的语言交流,
与孩子分享同样的
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
交流体验。
14:53
This is tenderness:
being on the same level as the other.
181
893160
5400
这就是温柔:
设身处地地跟他人交流。
14:59
God himself descended into Jesus
to be on our level.
182
899920
6520
上帝曾化身耶稣,
成为了跟我们一样的凡人。
15:07
This is the same path
the Good Samaritan took.
183
907360
2600
好心的撒玛利亚人
也跟随了同样的脚步。
耶稣选择了这样的路,
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
他化身凡人,
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
体验着普通人的人生,
15:19
practicing the real,
concrete language of love.
187
919200
2680
实践着真实,具体的爱的语言。
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
是的,温柔是最强壮,
15:27
for the strongest,
most courageous men and women.
189
927600
5040
最有勇气的人们所选择的途径。
15:34
Tenderness is not weakness;
it is fortitude.
190
934800
3120
温柔不是软弱,而是坚忍。
15:38
It is the path of solidarity,
the path of humility.
191
938920
4080
它是通往团结和人性的道路。
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
请允许我大声,明确地呼吁:
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
当你越充满力量,
15:50
the more your actions
will have an impact on people,
194
950520
3960
你的行动对人们的影响就越深刻,
15:55
the more responsible you are
to act humbly.
195
955280
2960
你谦卑的行动就越充满责任。
16:00
If you don’t, your power will ruin you,
and you will ruin the other.
196
960200
6600
如果你不能自制,你的力量
就会摧毁你自己,
还会波及他人。
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
在阿根廷
有这样一个说法:
权力就像空腹喝下一杯杜松子酒。
16:11
"Power is like drinking gin
on an empty stomach."
198
971927
4787
16:19
You feel dizzy, you get drunk,
you lose your balance,
199
979560
6520
你会感到眩晕,醉倒了,失去了平衡,
16:26
and you will end up hurting yourself
and those around you,
200
986720
4280
如果你的权力不伴随着人性和柔情,
16:32
if you don’t connect your power
with humility and tenderness.
201
992200
4080
最终你会伤害自己和周围的人。
16:39
Through humility and concrete love,
on the other hand,
202
999400
3920
然而,通过人性和具象的爱,
16:44
power – the highest, the strongest one –
becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
权力——最高,最强的力量——
会为行善铺路,并成为其坚实的后盾。
16:53
The future of humankind isn't exclusively
in the hands of politicians,
204
1013560
5000
人类的未来并不仅仅掌握在政治家,
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
领袖和大型公司的手中。
17:03
Yes, they do hold
an enormous responsibility.
206
1023280
2776
是的,他们的确肩负着
不可估量的责任。
17:06
But the future is, most of all,
in the hands of those people
207
1026080
4816
未来主要是掌握在这样一群人手中,
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
他们把他人当做一个具体存在的“你”,
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
也把他们自己当做“我们”的一部分。
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
我们都需要彼此。
17:22
And so, please, think of me
as well with tenderness,
211
1042839
4537
所以,也请把我当做一个温柔的人,
17:27
so that I can fulfill the task
I have been given
212
1047973
3374
这样我就能够实践被赋予的
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
为他人行善的工作,
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
为了你们所有人,
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
我们所有人。
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
谢谢大家。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。