His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks
1,160,620 views ・ 2017-04-26
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Elena Montrasio
Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
번역: Jihyeon J. Kim
검토: Seo-Ho Cho
[프란치스코 교황 성하 바티칸 시 영상
TED2017 최초 공개]
00:12
[His Holiness Pope Francis
Filmed in Vatican City
1
12185
2415
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
좋은 저녁 아니면 좋은 아침입니다.
거기는 몇 시일지 모르겠네요.
00:16
Good evening – or, good morning,
I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
시간이야 어떻든 행사에
참여하게 되어 무척 기쁩니다.
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled
to be participating in your conference.
4
24520
5840
"미래의 당신"이라는 이번
행사의 제목이 너무 좋습니다.
00:32
I very much like its title
– "The Future You" –
5
32516
3764
미래를 바라보면서 현재의
우리를 대화로 초대하니까요.
00:37
because, while looking at tomorrow,
it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
"당신"을 통해 미래를 보는 거죠.
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
"미래의 당신"
여러분들로 미래가 만들어지고
그 만남들로 미래가 이루어집니다.
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
00:53
the future is made of yous,
it is made of encounters,
9
53640
7000
인생은 서로의 관계를 통해
흘러가니까요.
01:01
because life flows
through our relations with others.
10
61480
2560
저의 신념은 인생의 수많은
시간을 지나며 강해졌습니다.
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
모든 사람의 존재는 다른 사람과
깊이 연결되어 있다는 신념 말입니다.
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
01:11
that each and everyone's existence
is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
인생이란 그저 시간이 지나가는 게
아니라 관계를 경험하는 것입니다.
01:19
life is not time merely passing by,
life is about interactions.
14
79539
6720
저는 사람을 만나면서
아픈 사람의 이야기를 들어주고
01:28
As I meet, or lend an ear
to those who are sick,
15
88200
4240
더 나은 미래를 찾으며
엄청난 고생을 겪는
01:33
to the migrants
who face terrible hardships
16
93440
4736
이주자들의 이야기에 귀를 기울이고
마음 속에 끔찍한 고통을 안고 있는
수감자의 이야기를 듣고
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
01:41
to prison inmates who carry
a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
일자리를 구하지 못하는 많은
젊은이들의 이야기를 들으며
01:45
and to those, many of them young,
who cannot find a job,
19
105640
4240
저는 자주 궁금해합니다.
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
"어째서 내가 아니라
저들이어야 할까?"
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
저도 이주자의
가정에서 태어났습니다.
02:00
I, myself, was born
in a family of migrants;
22
120875
3873
다른 많은 이탈리아인들처럼
저의 아버지, 조부모님도
02:06
my father, my grandparents,
like many other Italians,
23
126360
5416
아르헨티나를 향해 떠나며
아무것도 가진 것이 없는
어려운 삶을 겪었습니다.
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
02:13
and met the fate of those
who are left with nothing.
25
133880
4480
저 역시 오늘날 "폐기된" 사람들 중
하나가 됐을 수 있었습니다.
02:20
I could have very well ended up
among today's "discarded" people.
26
140040
3920
그렇기에 저는 스스로에게
마음 속 깊이 항상 자문합니다.
02:25
And that's why I always ask myself,
deep in my heart:
27
145720
4717
"어째서 내가 아니라
저들이어야 하는가?"
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
가장 먼저는, 이 모임이 우리 모두에게
02:36
First and foremost, I would love it
if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
우리는 서로 필요한 사람들임을
기억하게 해 줬으면 좋겠습니다.
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
그 누구도 섬처럼 혼자가 아닙니다.
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
다른 사람들과 별개로
독립적인 "나"가 아니예요.
02:48
an autonomous and independent "I,"
separated from the other,
32
168920
3400
소외되는 자 없이, 모두가 함께
서야만 미래를 세울 수 있습니다.
02:53
and we can only build the future
by standing together, including everyone.
33
173840
6320
우리가 자주 생각하는 건 아니지만
모든 것은 연결되어 있습니다.
03:01
We don’t think about it often,
but everything is connected,
34
181960
6016
그리고 우리는 서로의 관계를
건강한 상태로 회복해야 합니다.
03:08
and we need to restore
our connections to a healthy state.
35
188000
4440
심지어 저의 형제 자매에게 하는
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
가혹한 비판과
치유되지 못한 심한 상처,
용서받지 못한 범죄
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
03:19
the open wound that was never cured,
the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
저만 다치게 하는 증오심은
제 안에 있는 싸움의 예입니다.
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
03:26
are all instances of a fight
that I carry within me,
40
206760
3302
재만 남길 화염이 되기 전에
마음 속 깊이 꺼져야 할 불길이죠.
03:30
a flare deep in my heart
that needs to be extinguished
41
210086
2690
03:32
before it goes up in flames,
leaving only ashes behind.
42
212800
4680
요즘 우리들은
행복한 미래가 불가능하다고
생각하는 것 같습니다.
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
03:42
seem to believe that a happy future
is something impossible to achieve.
44
222000
4000
그런 걱정은 진지하게 생각해야 하지만
03:47
While such concerns
must be taken very seriously,
45
227560
2360
행복한 미래는 불가능한 게 아닙니다.
바깥 세상으로 통하는 문을
잠그지 않으면 극복할 수 있습니다.
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
03:54
They can be overcome when we don't lock
our door to the outside world.
47
234440
6160
행복이란 오직
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
전체와 단일한 구성 요소의
조화에서 발견됩니다.
04:05
as a gift of harmony between the whole
and each single component.
49
245120
3600
여러분이 저보다 잘 아시겠지만
04:10
Even science – and you know it
better than I do –
50
250920
2920
심지어 과학도 현실을
이해하도록 보여줍니다.
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
현실이란 모든 요소가 소통하고
서로 상호작용하는 곳이라고요.
04:19
as a place where every element connects
and interacts with everything else.
52
259600
7000
이제 두 번째 메시지입니다.
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
얼마나 놀라울지 생각해 보세요.
과학과 기술 혁신의 성장이
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
04:37
if the growth of scientific
and technological innovation
55
277679
4921
보다 평등하고 사회적으로
포용하는 것과 함께 한다면요.
04:43
would come along with more equality
and social inclusion.
56
283400
6080
먼 행성을 발견하면서도
04:50
How wonderful would it be,
while we discover faraway planets,
57
290600
5160
우리 주위를 맴도는 형제 자매들의
필요를 발견한다면 얼마나 멋질까요.
04:56
to rediscover the needs of the brothers
and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
아름답지만 때로 불편한 말인
결속과 연대가
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
05:07
this beautiful and, at times,
inconvenient word,
60
307320
3520
그저 사회 사업에만 국한되지 않고
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
개인과 민족, 국가의 관계 뿐만 아니라
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
정치, 경제, 과학적 선택에
기본적인 태도가 된다면
05:19
in political, economic
and scientific choices,
63
319440
4760
얼마나 훌륭할까요.
05:25
as well as in the relationships
among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
사람들에게 진정한 연대를
교육시키는 것만이
05:31
Only by educating people
to a true solidarity
65
331080
4008
우리로 하여금 "쓰레기 문화"를
극복하게 할 것입니다.
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
이 "쓰레기 문화"는 단순히
음식이나 물건만이 아니라
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
가장 먼저는 사람을 가리킵니다.
우리의 기술-경제 체계에서
소외된 사람으로
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
05:51
who are cast aside
by our techno-economic systems
70
351920
5080
사람이 아니라 제품을 앞세우는 사회에서
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
우리가 인지하지도 못하면서
소외되고 있는 사람이죠.
06:02
are now putting products
at their core, instead of people.
72
362160
5726
많은 이들이 결속이라는 단어를
사전에서 지웠으면 하고 바라죠.
06:09
Solidarity is a term that many wish
to erase from the dictionary.
73
369160
7000
그러나 결속은
자동적인 구조가 아닙니다.
06:17
Solidarity, however,
is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
프로그램으로 짜거나
통제할 수 있는 것이 아닙니다.
결속은 모든 사람의 마음 속에서
우러나는 자발적인 반응입니다.
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
06:25
It is a free response born
from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
그렇습니다, 자발적인 반응입니다!
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
아무리 많은 모순 가운데 있어도
삶은 선물이라는 것을 알고
06:34
When one realizes
78
394040
1216
06:35
that life, even in the middle
of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
사랑이 삶의 원천이자 의미임을 안다면
06:40
that love is the source
and the meaning of life,
80
400040
3720
다른 사람에게 선한 일을 할
마음을 어떻게 억누를 수 있겠습니까?
06:44
how can they withhold their urge
to do good to another fellow being?
81
404520
5183
선한 일을 하려면
추억, 용기와 창의성이 있어야 합니다.
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
06:52
we need memory, we need courage
and we need creativity.
83
412680
5160
TED에는 많은 창의적인
사람들이 모인다는 걸 알아요.
07:00
And I know that TED
gathers many creative minds.
84
420120
6880
사랑은 창조적이고, 구체적이며
07:09
Yes, love does require
a creative, concrete
85
429000
5957
독창적인 태도를 필요로 합니다.
많은 경우 우리의 양심을 무디게 하는
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
선한 의도와 전통적인 방법으로는
충분치 않습니다.
07:24
so often used to appease
our conscience, are not enough.
88
444685
5400
모두 다 함께 서로 도와서
07:30
Let us help each other,
all together, to remember
89
450856
3240
다른 사람이 통계치나 숫자에
불과한 것이 아님을 기억하도록 합시다.
07:34
that the other is not
a statistic or a number.
90
454720
4040
다른 사람도 모두 얼굴이 있어요.
"당신"이란 존재는 언제나 실존합니다.
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
관심을 가져야 할 사람이죠.
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
예수님이 말씀하신 비유가 있습니다.
07:53
There is a parable Jesus told
to help us understand the difference
94
473274
5382
굳이 남을 돕지 않으려는 사람과
남을 돌보는 사람을 비교한 비유죠.
07:58
between those who'd rather not be bothered
and those who take care of the other.
95
478680
6830
선한 사마리아인이라는
비유를 들어보셨을텐데요.
08:07
I am sure you have heard it before.
It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
예수께서 물으셨습니다.
"누가 나의 이웃이냐?"
08:13
When Jesus was asked:
"Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
즉, "누구를 돌봐줘야 하느냐?"
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
예수께서 이런 이야기를 하셨습니다.
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
어떤 남자가 습격받아 강도질과
폭행을 당해 길바닥에 버려졌습니다.
08:26
who had been assaulted, robbed,
beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
그 당시 매우 영향력 있던
제사장과 레위인이 그를 보고서
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite,
two very influential people of the time,
101
514160
6080
도와주지도 않고 그냥 지나가버렸습니다.
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
잠시 후, 그 당시 매우 멸시받는 민족이었던
사마리아인이 지나갔습니다.
08:45
After a while, a Samaritan, a very much
despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
사마리아인은 다친 사람이 땅바닥에
쓰러져 있는 걸 보고는
08:52
Seeing the injured man
lying on the ground,
104
532593
5383
거기 없는 사람인 것처럼
그냥 무시하지 않고
08:58
he did not ignore him
as if he weren't even there.
105
538000
4440
그 사람을 불쌍히 여깁니다.
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
그래서 매우 확실한
행동을 하게 됩니다.
09:07
which compelled him to act
in a very concrete manner.
107
547595
6972
가엾은 남자의 상처에
기름과 포도주를 부어주고
09:16
He poured oil and wine
on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
여관에 데려가서
그를 돌봐주도록 자기 돈을 내줬습니다.
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
09:22
and paid out of his pocket
for him to be assisted.
110
562800
3320
선한 사마리아인의 이야기는
오늘날 인류애에 관한 이야기입니다.
09:27
The story of the Good Samaritan
is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
모든 것이 사람이 아닌 돈과
물질에 집중되어 있기에
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
사람들의 길은 상처로 얽혀있습니다.
09:37
as everything is centered around money,
and things, instead of people.
113
577520
6000
실제로 많은 경우 자신을
"고상하다"고 표현하는 사람들이
09:44
And often there is this habit, by people
who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
다른 이들을 돌보지 않는 습관을 가지고
수천 명 또는 전 인류를
길에 버려두고 있습니다.
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
09:53
thus leaving behind thousands
of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
다행히도 새로운 세상을
만드는 사람들이 있는데
10:05
Fortunately, there are also those
who are creating a new world
118
605440
4628
그들은 자기 돈을 써가면까지
다른 사람들을 돌봅니다.
10:10
by taking care of the other,
even out of their own pockets.
119
610092
5228
테레사 수녀가 말했습니다.
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
"자기 희생을 치르지 않고서는
사랑할 수 없다."
10:20
"One cannot love,
unless it is at their own expense."
121
620265
4857
우리는 할 일이 너무 많고
이 일들을 다함께 해야 합니다.
10:26
We have so much to do,
and we must do it together.
122
626960
4310
그러나 매일 마주치는 악함 속에서
우리는 어떻게 이 일을 할 수 있을까요?
10:32
But how can we do that
with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
어떤 시스템도 선한 마음을 향한
소망과 동정, 악함에 대항하는
우리 능력을 막을 수 없게 만든
10:38
Thank God,
124
638777
1451
10:40
no system can nullify our desire
to open up to the good,
125
640252
4334
신께 감사합니다.
10:44
to compassion and to our capacity
to react against evil,
126
644610
4019
이 모든 것은 우리 마음 속
깊은 곳에서 나옵니다.
여러분께서 이런 말씀을 하시겠지요.
10:48
all of which stem
from deep within our hearts.
127
648653
2436
"맞아요, 모두 아름다운 말이에요.
하지만 저는 선한 사마리아인도
캘커타의 테레사 수녀도 아니예요."
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
10:54
but I am not the Good Samaritan,
nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
그러나 오히려 반대로 우리는
각자 모두 소중합니다.
10:59
On the contrary: we are precious,
each and every one of us.
131
659653
4431
우리 모두는 신이 보시기에
대체할 수 없는 소중한 존재입니다.
11:04
Each and every one of us
is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
오늘날 혼란의 암흑을 통과하여
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
우리 모두는 밝은 촛불이
될 수 있습니다.
11:15
each and every one of us
can become a bright candle,
134
675080
4536
빛이 어둠을 이기며
11:19
a reminder that light
will overcome darkness,
135
679640
4158
그 반대가 절대 아닙니다.
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
기독교인들에게는 미래가
이름을 갖고 있습니다.
11:28
To Christians,
the future does have a name,
137
688377
4556
그 이름은 "소망"입니다.
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
희망을 갖는다고 해서
그저 순진하게 낙관하고
11:37
Feeling hopeful does not mean
to be optimistically naïve
139
697040
4760
인류가 맞고 있는 비극을
무시하는 게 아닙니다.
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
소망이란 마음의 미덕이며
어둠에 묶어두지 않고,
과거에 얽매이지 않으며
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
11:52
that doesn't lock itself into darkness,
that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
현재를 살아갈 뿐만 아니라
미래를 볼 줄 알게 합니다.
11:57
does not simply get by in the present,
but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
소망은 미래를 여는 문입니다.
소망은 겸허한 삶의 숨은 씨앗이며
12:04
Hope is the door
that opens onto the future.
144
724320
2656
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
시간이 갈수록 큰 나무로 자라납니다.
12:12
that, with time,
will develop into a large tree.
146
732280
4240
보이지 않는 누룩이
반죽을 부풀게 하듯이
12:17
It is like some invisible yeast
that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
소망이란 모든 삶에 향미를 더합니다.
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
그리고 소망은 많은 일을 할 수 있습니다.
희망을 키우는 작은 불꽃 하나가
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
12:29
because a tiny flicker of light
that feeds on hope
150
749760
6861
충분히 어둠의 장막을
깨뜨리기 때문입니다.
12:37
is enough to shatter
the shield of darkness.
151
757351
3809
단 한 사람만 있어도
희망은 존재합니다.
12:42
A single individual
is enough for hope to exist,
152
762537
4679
그리고 그 한 사람이
당신일 수 있습니다.
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
그럼 또 다른 "당신",
다른 "당신"이 생기고
12:51
And then there will be another "you,"
and another "you,"
154
771800
5214
그것이 "우리"가 되는 겁니다.
"우리"가 되면 소망이 시작될까요?
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
13:01
And so, does hope begin
when we have an "us?"
156
781058
4257
아니요.
소망이란 하나의
"당신"으로 시작합니다.
13:05
No.
157
785339
1144
"우리"가 있으면 혁명이 시작됩니다.
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
13:09
When there is an "us,"
there begins a revolution.
159
789400
4310
오늘 드릴 세 번째 말씀은
혁명에 관한 것입니다
13:17
The third message
I would like to share today
160
797060
3436
온유함의 혁명이죠.
13:20
is, indeed, about revolution:
the revolution of tenderness.
161
800520
5240
온유함이란 무엇일까요?
가까이 다가와 실제가 되는 사랑입니다.
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
13:29
It is the love that comes close
and becomes real.
163
809800
3176
우리의 마음으로부터 시작하여
눈, 귀, 손으로 전해지는
움직임입니다.
13:33
It is a movement
that starts from our heart
164
813000
2176
13:35
and reaches the eyes,
the ears and the hands.
165
815200
3680
온유함이란 우리 눈을
다른 이를 보는데 쓰고
13:39
Tenderness means to use
our eyes to see the other,
166
819400
4400
귀를 다른 이의 말을 듣는데 쓰고
아이들, 가난한 자, 미래를 두려워하는
사람들의 말을 듣는 것입니다.
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
13:47
to listen to the children, the poor,
those who are afraid of the future.
168
827165
6284
평범한 사람들과
병들고 오염된 지구의
조용한 외침도 듣는 것입니다.
13:53
To listen also to the silent cry
of our common home,
169
833473
5743
온유함이란 우리의 손과 마음을
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
14:02
Tenderness means to use
our hands and our heart
171
842560
5120
다른 이를 위로하는 데 쓰는 겁니다.
어려움에 처한 사람을 돕는 겁니다.
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
온유함이란 어린 아이들과
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
14:14
Tenderness is the language
of the young children,
174
854720
4386
다른 사람이 필요한
사람들의 언어입니다.
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
엄마, 아빠를 향한 아이의 사랑은
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
부모의 쓰다듬기, 바라보기,
목소리, 부드러움을 통해 자랍니다.
14:28
grows through their touch, their gaze,
their voice, their tenderness.
177
868800
5920
부모님이 어린 아이에게 맞추어
이야기해 줄 때 저는 좋습니다.
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
14:38
talk to their babies,
adapting to the little child,
179
878880
4800
눈높이를 맞추어 공감하는 것이죠.
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
이것이 온유함입니다.
다른 이와 같은 눈높이에 있는 것이죠.
14:53
This is tenderness:
being on the same level as the other.
181
893160
5400
신은 우리의 수준에 맞추시기 위해
스스로 예수님으로 오셨습니다.
14:59
God himself descended into Jesus
to be on our level.
182
899920
6520
선한 사마리아인도 똑같이 행동했습니다.
15:07
This is the same path
the Good Samaritan took.
183
907360
2600
예수님 자신도 똑같이 하셨습니다.
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
그는 자신을 낮추어
온전한 인간으로 살며
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
실제적이고 구체적인
사랑의 언어를 실천하셨습니다.
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
15:19
practicing the real,
concrete language of love.
187
919200
2680
그렇습니다, 온유함이란
가장 강하고, 용감한 사람이 택하는
선택의 길입니다.
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
15:27
for the strongest,
most courageous men and women.
189
927600
5040
온유함이란 약함이 아니라
꿋꿋한 인내입니다.
15:34
Tenderness is not weakness;
it is fortitude.
190
934800
3120
결속의 방법이며, 인류애의 방식입니다.
15:38
It is the path of solidarity,
the path of humility.
191
938920
4080
분명하고 크게 말씀드리겠습니다.
여러분이 힘이 있을수록
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
여러분의 행동이 사람들에게
영향력이 있을수록
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
15:50
the more your actions
will have an impact on people,
194
950520
3960
여러분은 더욱 겸허하게
행동할 책임이 있습니다.
15:55
the more responsible you are
to act humbly.
195
955280
2960
그렇지 않으면, 그 힘이 여러분을 망치고
여러분은 다른 사람을 망칠 겁니다.
16:00
If you don’t, your power will ruin you,
and you will ruin the other.
196
960200
6600
아르헨티나에 이런 말이 있습니다.
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
"힘이란 빈 속에
술을 마시는 것과 같다."
16:11
"Power is like drinking gin
on an empty stomach."
198
971927
4787
여러분의 힘을 겸손과
온유함과 연결시키지 않으면
16:19
You feel dizzy, you get drunk,
you lose your balance,
199
979560
6520
결국 어지럽고, 취해서 균형을 잃어
16:26
and you will end up hurting yourself
and those around you,
200
986720
4280
자신과 주변의
사람들을 다치게 하는 것이죠.
16:32
if you don’t connect your power
with humility and tenderness.
201
992200
4080
그러나 겸손함과
구체적인 사랑이 있을 때
16:39
Through humility and concrete love,
on the other hand,
202
999400
3920
가장 높고 강한 힘은
선을 위한 봉사와 힘이 됩니다.
16:44
power – the highest, the strongest one –
becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
인류의 미래는 정치인들이나
16:53
The future of humankind isn't exclusively
in the hands of politicians,
204
1013560
5000
훌륭한 지도자,
거대 기업의 손에 있지 않습니다.
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
네, 그들은 엄청난
책임을 갖고 있습니다.
하지만 무엇보다도, 미래는
17:03
Yes, they do hold
an enormous responsibility.
206
1023280
2776
17:06
But the future is, most of all,
in the hands of those people
207
1026080
4816
다른 이를 "당신"이라고 여기고
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
자신을 "우리"의 일부로 여기는
사람들의 손에 있습니다.
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
우리는 모두 서로가 필요합니다.
그러니 온유함을 가지고
저를 생각해 주셔서
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
17:22
And so, please, think of me
as well with tenderness,
211
1042839
4537
다른 사람과 여러분 모두의 선을 위해
17:27
so that I can fulfill the task
I have been given
212
1047973
3374
우리 모두를 위해
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
제가 부여받은 일을 성취할 수
있도록 해주세요.
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
감사합니다.
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.