His Holiness Pope Francis | Why the only future worth building includes everyone | TED Talks

1,148,358 views ・ 2017-04-26

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:12
[His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City
1
12185
2415
[הוד קדושתו האפיפיור פרנסיס צולם בוותיקן
00:14
First shown at TED2017]
2
14625
1495
הוצג לראשונה ב-TED2017]
00:16
Good evening – or, good morning, I am not sure what time it is there.
3
16720
6080
ערב טוב, או בוקר טוב, אני לא בטוח מה השעה שם.
00:24
Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.
4
24520
5840
ללא קשר לשעה, אני נרגש להשתתף בכנס שלכם.
00:32
I very much like its title – "The Future You" –
5
32516
3764
אני מאוד אוהב את הכותרת - "אתם בעתיד" -
00:37
because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,
6
37640
6560
כי בעודכם מביטים לעתיד, היא מזמינה אותנו לפתוח בדיאלוג היום,
00:45
to look at the future through a "you."
7
45320
4320
להביט לעתיד דרך "אתם."
00:51
"The Future You:"
8
51104
1246
"אתם העתידים:"
00:53
the future is made of yous, it is made of encounters,
9
53640
7000
העתיד עשוי מכם, הוא עשוי ממפגשים,
01:01
because life flows through our relations with others.
10
61480
2560
מכיוון שהחיים זורמים דרך יחסינו עם אחרים.
01:06
Quite a few years of life
11
66280
1896
שנות חיים לא מעטות
01:08
have strengthened my conviction
12
68200
3496
חיזקו את אמונתי
01:11
that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:
13
71720
7000
שהקיום של כל אחד ואחת מאיתנו, קשור באופן עמוק לזה של אחרים:
01:19
life is not time merely passing by, life is about interactions.
14
79539
6720
החיים אינם זמן שרק עובר, מהות החיים היא אינטראקציות.
01:28
As I meet, or lend an ear to those who are sick,
15
88200
4240
כשאני נפגש עם, או מקשיב לאלה החולים,
01:33
to the migrants who face terrible hardships
16
93440
4736
למהגרים העומדים בפני קשיים נוראיים,
01:38
in search of a brighter future,
17
98200
2000
בחיפוש אחר עתיד טוב יותר,
01:41
to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,
18
101040
4080
לאסירים הנושאים כאבי תופת בליבם,
01:45
and to those, many of them young, who cannot find a job,
19
105640
4240
ולאלה, רבים מהם צעירים, שלא יכולים למצוא עבודה,
01:50
I often find myself wondering:
20
110760
2800
אני מוצא את עצמי תוהה לעיתים קרובות:
01:55
"Why them and not me?"
21
115280
3095
"למה הם, ולא אני?"
02:00
I, myself, was born in a family of migrants;
22
120875
3873
אני, עצמי, נולדתי במשפחה של מהגרים;
02:06
my father, my grandparents, like many other Italians,
23
126360
5416
אבי, סביי, כמו איטלקים רבים אחרים,
02:11
left for Argentina
24
131800
2056
היגרו לארגנטינה,
02:13
and met the fate of those who are left with nothing.
25
133880
4480
ופגשו את גורלם של אלה שנותרו בלי כלום.
02:20
I could have very well ended up among today's "discarded" people.
26
140040
3920
הייתי יכול בקלות להיות בין האנשים ה"נדחים" כיום.
02:25
And that's why I always ask myself, deep in my heart:
27
145720
4717
ולכן תמיד שאלתי את עצמי, עמוק בליבי:
02:30
"Why them and not me?"
28
150461
3278
"למה הם, ולא אני?"
02:36
First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us
29
156040
4496
ראשית, הייתי מאוד שמח אם המפגש הזה יסייע להזכיר לנו
02:40
that we all need each other,
30
160560
3840
שכולנו זקוקים זה לזה,
02:45
none of us is an island,
31
165238
2640
האדם אינו אי --
02:48
an autonomous and independent "I," separated from the other,
32
168920
3400
"אני" אוטונומי ועצמאי, מופרד מהאחר --
02:53
and we can only build the future by standing together, including everyone.
33
173840
6320
ונצליח לבנות את העתיד רק אם נעמוד יחד, כולל כולם.
03:01
We don’t think about it often, but everything is connected,
34
181960
6016
אנחנו לא חושבים על כך הרבה, אבל כל הדברים קשורים,
03:08
and we need to restore our connections to a healthy state.
35
188000
4440
ואנחנו צריכים להחזיר את הקשרים שלנו למצב בריא.
03:13
Even the harsh judgment I hold in my heart
36
193545
2977
אפילו השיפוט המחמיר שאני מחזיק בליבי
03:16
against my brother or my sister,
37
196546
3070
נגד אחי או אחותי,
03:19
the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,
38
199640
4056
הפצע הפתוח שמעולם לא הגליד, הפגיעה שמעולם לא נסלחה,
03:23
the rancor that is only going to hurt me,
39
203720
3016
הטינה שתפגע רק בי,
03:26
are all instances of a fight that I carry within me,
40
206760
3302
הם כולם מקרים של מאבק שאני נושא בתוכי,
03:30
a flare deep in my heart that needs to be extinguished
41
210086
2690
להבה עמוק בתוך ליבי שצריכה להיכבות,
03:32
before it goes up in flames, leaving only ashes behind.
42
212800
4680
לפני שתעלה בלהבות, ותשאיר רק אפר מאחוריה.
03:39
Many of us, nowadays,
43
219040
2320
נראה שרבים מאיתנו, כיום,
03:42
seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.
44
222000
4000
מאמינים שעתיד שמח אינו ניתן להשגה.
03:47
While such concerns must be taken very seriously,
45
227560
2360
בעוד שחייבים להתייחס ברצינות לדאגות כאלו,
03:51
they are not invincible.
46
231120
1995
הן אינן בלתי מנוצחות.
03:54
They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.
47
234440
6160
אפשר להתגבר עליהן כשאנחנו לא נועלים את דלתנו לעולם החיצון.
04:01
Happiness can only be discovered
48
241600
2760
אושר יכול רק להתגלות
04:05
as a gift of harmony between the whole and each single component.
49
245120
3600
כמתנה של הרמוניה בין השלם לבין כל חלק וחלק.
04:10
Even science – and you know it better than I do –
50
250920
2920
אפילו המדע -- ואתם יודעים זאת טוב ממני --
04:14
points to an understanding of reality
51
254520
5056
מצביע על הבנה של המציאות
04:19
as a place where every element connects and interacts with everything else.
52
259600
7000
כמקום בו כל יסוד מתחבר ומתקשר עם כל השאר.
04:28
And this brings me to my second message.
53
268640
4320
וזה מביא אותי למסר השני שלי.
04:34
How wonderful would it be
54
274600
1760
כמה נפלא זה יהיה
04:37
if the growth of scientific and technological innovation
55
277679
4921
אם הצמיחה בחדשנות מדעית וטכנולוגית
04:43
would come along with more equality and social inclusion.
56
283400
6080
תלווה בשוויון והכללה חברתית רחבים יותר.
04:50
How wonderful would it be, while we discover faraway planets,
57
290600
5160
כמה נפלא זה יהיה, אם בעודנו מגלים פלנטות רחוקות,
04:56
to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.
58
296760
6501
נגלה מחדש את הצרכים של אחינו ואחייותינו המקיפים אותנו.
05:04
How wonderful would it be if solidarity,
59
304080
3216
כמה נפלא זה יהיה אם אחווה --
05:07
this beautiful and, at times, inconvenient word,
60
307320
3520
המילה היפהפיה הזו, אך לעיתים לא נוחה --
05:11
were not simply reduced to social work,
61
311760
3976
לא תוגבל רק לעבודה סוציאלית,
05:15
and became, instead, the default attitude
62
315760
3656
אלא, במקום זאת, תהפוך להיות הגישה הבסיסית
05:19
in political, economic and scientific choices,
63
319440
4760
בהחלטות פוליטיות, כלכליות ומדעיות,
05:25
as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.
64
325040
6016
כמו גם ביחסים בין אנשים, עמים ומדינות.
05:31
Only by educating people to a true solidarity
65
331080
4008
רק על ידי חינוך אנשים לסולידריות אמיתית
05:35
will we be able to overcome
66
335112
3676
נצליח להתגבר
05:38
the "culture of waste,"
67
338812
3347
על "תרבות הבזבוז,"
05:43
which doesn't concern only food and goods
68
343430
3210
שלא מתייחסת רק לאוכל ולסחורות
05:49
but, first and foremost, the people
69
349240
2656
אלא, בראש ובראשונה, לאנשים
05:51
who are cast aside by our techno-economic systems
70
351920
5080
המושלכים הצידה על ידי המערכות הטכנו-כלכליות שלנו,
05:57
which, without even realizing it,
71
357760
3480
שמבלי משים,
06:02
are now putting products at their core, instead of people.
72
362160
5726
מעמידות כיום במרכז לא את האנשים, אלא את המוצרים שאנשים מייצרים.
06:09
Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.
73
369160
7000
סולידריות היא מונח שרבים מקווים למחוק מהמילון.
06:17
Solidarity, however, is not an automatic mechanism.
74
377200
4320
סולידריות, עם זאת, אינה מנגנון אוטומטי.
06:22
It cannot be programmed or controlled.
75
382200
2520
לא ניתן לתכנת אותה או לשלוט בה.
06:25
It is a free response born from the heart of each and everyone.
76
385480
4000
זו תגובה חופשית שנולדת מליבם של כל אחד ואחת מאיתנו.
06:30
Yes, a free response!
77
390520
2640
כן, תגובה חופשית!
06:34
When one realizes
78
394040
1216
כשמבינים שהחיים -- אפילו בינות ניגודים כה רבים --
06:35
that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,
79
395280
4736
הם מתנה,
06:40
that love is the source and the meaning of life,
80
400040
3720
שאהבה היא מקור החיים ומשמעותם,
06:44
how can they withhold their urge to do good to another fellow being?
81
404520
5183
איך אפשר לעצור את הרצון לעשות טוב לבני-אדם אחרים?
06:50
In order to do good,
82
410880
1776
כדי לעשות טוב,
06:52
we need memory, we need courage and we need creativity.
83
412680
5160
אנחנו צריכים זיכרון, אנחנו צריכים אומץ ואנחנו צריכים יצירתיות,
07:00
And I know that TED gathers many creative minds.
84
420120
6880
ואני יודע ש-TED מכנסת מוחות יצירתיים רבים.
07:09
Yes, love does require a creative, concrete
85
429000
5957
כן, אהבה דורשת גישה יצירתית,
07:16
and ingenious attitude.
86
436012
1798
מעשית וגאונית.
07:19
Good intentions and conventional formulas,
87
439570
5091
כוונות טובות ונוסחאות שגרתיות --
07:24
so often used to appease our conscience, are not enough.
88
444685
5400
המשמשות אותנו פעמים כה רבות להשקטת המצפון -- אינן מספיקות.
07:30
Let us help each other, all together, to remember
89
450856
3240
הבה נעזור זה לזו, כולנו יחד, כדי לזכור
07:34
that the other is not a statistic or a number.
90
454720
4040
שהאחר הוא לא נתון סטטיסטי, או מספר.
07:39
The other has a face.
91
459817
1623
לאחר יש פנים.
07:42
The "you" is always a real presence,
92
462166
4223
ה"אתם" הוא תמיד נוכח אמיתי,
07:46
a person to take care of.
93
466413
3163
אדם לטפל בו.
07:53
There is a parable Jesus told to help us understand the difference
94
473274
5382
יש משל שישו סיפר כדי לעזור לנו להבין את ההבדל
07:58
between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.
95
478680
6830
בין אלה שמעדיפים שלא לטרוח, לבין אלה שדואגים לאחרים.
08:07
I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.
96
487200
4940
אני בטוח ששמעתם את זה לפני כן. זהו המשל על השומרוני הטוב.
08:13
When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -
97
493920
3480
כשישו נשאל: "מי שכני?"
08:18
namely, "Who should I take care of?" -
98
498000
3480
כלומר, "במי אני צריך לטפל?"
08:22
he told this story, the story of a man
99
502840
4017
הוא סיפר את הסיפור הזה,
08:26
who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.
100
506881
5839
הסיפור על אדם שהותקף, נשדד, הוכה וננטש על דרך עפר.
08:34
Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,
101
514160
6080
כשראו אותו כהן ולוי, שני אנשים מאוד משפיעים בזמנו,
08:41
walked past him without stopping to help.
102
521000
3440
הם חלפו על פניו מבלי לעצור ולעזור.
08:45
After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.
103
525400
6118
אחרי זמן מה, עבר במקום שומרוני, בן לעם שבזו לו באותו זמן.
08:52
Seeing the injured man lying on the ground,
104
532593
5383
כשראה את האיש הפצוע שוכב על הקרקע,
08:58
he did not ignore him as if he weren't even there.
105
538000
4440
הוא לא התעלם ממנו, כאילו הוא אינו אפילו נוכח.
09:03
Instead, he felt compassion for this man,
106
543392
3101
במקום זאת, הוא חש חמלה כלפי אדם הזה,
09:07
which compelled him to act in a very concrete manner.
107
547595
6972
והיא דחפה אותו לפעול בדרך מאוד מוחשית.
09:16
He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,
108
556040
3970
הוא שפך שמן ויין על פצעיו של האדם חסר האונים,
09:20
brought him to a hostel
109
560872
1904
הביא אותו לאכסניה
09:22
and paid out of his pocket for him to be assisted.
110
562800
3320
ושילם מכיסו כדי שיסייעו לו.
09:27
The story of the Good Samaritan is the story of today’s humanity.
111
567720
3800
סיפורו של השומרוני הטוב הוא סיפורה של האנושות היום.
09:32
People's paths are riddled with suffering,
112
572560
4936
דרכי האנשים מלאות פצעים,
09:37
as everything is centered around money, and things, instead of people.
113
577520
6000
כי הכל מתמקד בכסף וחפצים, במקום באנשים.
09:44
And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"
114
584760
5696
ולעיתים קרובות קיים הרגל, לאותם אנשים, הקוראים לעצמם "מכובדים,"
09:50
of not taking care of the others,
115
590480
2575
לא לטפל באחרים,
09:53
thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,
116
593702
6838
ובכך להשאיר מאחור אלפי אנשים, או אוכלוסיות שלמות,
10:00
on the side of the road.
117
600892
1968
בצד הדרך.
10:05
Fortunately, there are also those who are creating a new world
118
605440
4628
למרבה המזל, יש גם את אלה שיוצרים עולם חדש
10:10
by taking care of the other, even out of their own pockets.
119
610092
5228
על ידי טיפול באחר, אפילו מכיסם הפרטי.
10:16
Mother Teresa actually said:
120
616280
3961
למעשה, אמא תרזה אמרה:
10:20
"One cannot love, unless it is at their own expense."
121
620265
4857
"אדם לא יכול לאהוב, אלא אם זה על חשבונו."
10:26
We have so much to do, and we must do it together.
122
626960
4310
יש לנו כל כך הרבה מה לעשות, ואנחנו חייבים לעשות זאת יחד.
10:32
But how can we do that with all the evil we breathe every day?
123
632920
4500
אבל איך נוכל לעשות זאת, עם כל הרוע שאנחנו נושמים כל יום?
10:38
Thank God,
124
638777
1451
תודה לאל,
10:40
no system can nullify our desire to open up to the good,
125
640252
4334
אף מערכת אינה יכולה לבטל את תשוקתנו להיפתח אל הטוב,
10:44
to compassion and to our capacity to react against evil,
126
644610
4019
אל החמלה, ואל יכולתנו לפעול נגד הרשע,
10:48
all of which stem from deep within our hearts.
127
648653
2436
כל אלה נובעים עמוק מתוך ליבנו.
10:51
Now you might tell me,
128
651113
1424
עכשיו, אולי תאמרו לי,
10:52
"Sure, these are beautiful words,
129
652561
1695
"ברור, אלה מלים יפות,
10:54
but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."
130
654280
4738
אבל אני לא השומרוני הטוב, ולא אמא תרזה מכלכותה."
10:59
On the contrary: we are precious, each and every one of us.
131
659653
4431
להפך: אנחנו יקרים, כל אחת ואחד מאיתנו.
11:04
Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.
132
664481
4829
כולנו בלתי ניתנים להחלפה בעיני האל.
11:10
Through the darkness of today's conflicts,
133
670800
4256
באפלה של הקונפליקטים של היום,
11:15
each and every one of us can become a bright candle,
134
675080
4536
כל אחד מאיתנו יכול להפוך לנר בוהק,
11:19
a reminder that light will overcome darkness,
135
679640
4158
תזכורת לכך שהאור יגבר על החשכה,
11:24
and never the other way around.
136
684720
2290
ולעולם לא להיפך.
11:28
To Christians, the future does have a name,
137
688377
4556
עבור הנוצרים, לעתיד יש שם,
11:33
and its name is Hope.
138
693697
2140
והשם הזה הוא תקווה.
11:37
Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve
139
697040
4760
לחוש תקווה אינו אומר להיות אופטימיים באופן נאיבי,
11:42
and ignore the tragedy humanity is facing.
140
702920
5600
ולהתעלם מהטרגדיה העומדת בפני האנושות.
11:49
Hope is the virtue of a heart
141
709760
2976
תקווה היא מעלה של הלב,
11:52
that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,
142
712760
5056
שלא נועלת את עצמה בפני החשכה, שלא שוקעת בעבר,
11:57
does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.
143
717840
5360
לא רק מסתדרת בהווה, אלא מסוגלת לראות מחר.
12:04
Hope is the door that opens onto the future.
144
724320
2656
תקווה היא הדלת שנפתחת לעתיד.
12:07
Hope is a humble, hidden seed of life
145
727000
5256
תקווה היא זרע צנוע וחבוי של החיים
12:12
that, with time, will develop into a large tree.
146
732280
4240
שבמשך הזמן, תתפתח לעץ גדול.
12:17
It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,
147
737600
5400
היא כמו שמרים בלתי נראים המאפשרים לבצק כולו לגדול,
12:23
that brings flavor to all aspects of life.
148
743800
2200
היא מביאה טעם לכל היבטי החיים.
12:27
And it can do so much,
149
747040
1768
וזה יכול לעשות כל כך הרבה,
12:29
because a tiny flicker of light that feeds on hope
150
749760
6861
כי די בנצנוץ זעיר של אור הניזון מתקווה
12:37
is enough to shatter the shield of darkness.
151
757351
3809
כדי לנתץ את מגן החשכה.
12:42
A single individual is enough for hope to exist,
152
762537
4679
די באדם בודד כדי שהתקווה תתקיים,
12:47
and that individual can be you.
153
767240
3184
והאדם הזה יכול להיות אתה.
12:51
And then there will be another "you," and another "you,"
154
771800
5214
ואז יהיה "את" אחרת, ו"אתה" נוסף,
12:58
and it turns into an "us."
155
778102
2301
וזה הופך ל"אנחנו."
13:01
And so, does hope begin when we have an "us?"
156
781058
4257
וכך, האם התקווה מתחילה כשיש לנו "אנחנו?"
13:05
No.
157
785339
1144
לא.
13:06
Hope began with one "you."
158
786507
1620
תקווה התחילה עם "אתה" אחד.
13:09
When there is an "us," there begins a revolution.
159
789400
4310
כשיש "אנחנו," שם מתחילה מהפכה.
13:17
The third message I would like to share today
160
797060
3436
המסר השלישי שהייתי רוצה לחלוק איתכם היום
13:20
is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.
161
800520
5240
הוא, באמת, בנוגע למהפכה: מהפכת הרוך.
13:27
And what is tenderness?
162
807040
1480
ומה הוא רוך?
13:29
It is the love that comes close and becomes real.
163
809800
3176
זה האהבה שמתקרבת והופכת לאמיתית.
13:33
It is a movement that starts from our heart
164
813000
2176
זה תנועה שמתחילה מליבנו
13:35
and reaches the eyes, the ears and the hands.
165
815200
3680
ומגיעה לעיניים, לאוזניים, ולידיים.
13:39
Tenderness means to use our eyes to see the other,
166
819400
4400
רוך משמעו להשתמש בעיניינו כדי לראות את האחר,
13:44
our ears to hear the other,
167
824360
2781
באוזנינו כדי לשמוע את האחר,
13:47
to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.
168
827165
6284
להקשיב לילדים, לעניים, לאלה שמפחדים מהעתיד.
13:53
To listen also to the silent cry of our common home,
169
833473
5743
להקשיב גם לזעקה השקטה של ביתנו המשותף,
13:59
of our sick and polluted earth.
170
839240
2120
לכדור הארץ החולה והמזוהם שלנו.
14:02
Tenderness means to use our hands and our heart
171
842560
5120
רוך משמעו להשתמש בידינו ובליבנו
14:08
to comfort the other,
172
848280
2120
כדי לנחם את אחר.
14:11
to take care of those in need.
173
851080
2160
לטפל בנזקקים.
14:14
Tenderness is the language of the young children,
174
854720
4386
רוך הוא שפתם של ילדים קטנים,
14:19
of those who need the other.
175
859931
2545
של אלה שזקוקים לאחר.
14:23
A child’s love for mom and dad
176
863436
5340
אהבה של ילד לאמא ואבא
14:28
grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.
177
868800
5920
גדלה דרך מגעם, מבטם, קולם, ורכותם.
14:36
I like when I hear parents
178
876560
2296
אני אוהב לשמוע הורים
14:38
talk to their babies, adapting to the little child,
179
878880
4800
המדברים אל התינוקות שלהם, ומתאימים את עצמם לילד הקטן,
14:45
sharing the same level of communication.
180
885160
6320
חולקים את אותה רמה של תקשורת.
14:53
This is tenderness: being on the same level as the other.
181
893160
5400
זהו רוך: להיות באותה רמה כמו האחר.
14:59
God himself descended into Jesus to be on our level.
182
899920
6520
אלוהים בעצמו ירד לתוך ישו כדי להיות ברמה שלנו.
15:07
This is the same path the Good Samaritan took.
183
907360
2600
זו אותה הדרך שהשומרוני הטוב לקח.
15:11
This is the path that Jesus himself took.
184
911080
2960
זו אותה הדרך שישו עצמו לקח.
15:14
He lowered himself,
185
914920
1150
הוא הוריד את עצמו,
15:16
he lived his entire human existence
186
916640
2536
הוא חי חיים אנושיים לגמרי,
15:19
practicing the real, concrete language of love.
187
919200
2680
תוך שימוש בשפה האמיתית והמוחשית של אהבה.
15:24
Yes, tenderness is the path of choice
188
924120
3456
כן, רוך הוא הדרך הנבחרת
15:27
for the strongest, most courageous men and women.
189
927600
5040
לאנשים ולנשים החזקים והאמיצים ביותר.
15:34
Tenderness is not weakness; it is fortitude.
190
934800
3120
רוך אינו חולשה, הוא גבורה.
15:38
It is the path of solidarity, the path of humility.
191
938920
4080
הוא דרך הסולידריות, דרך הענווה.
15:44
Please, allow me to say it loud and clear:
192
944720
2240
בבקשה, תנו לי לומר זאת בבירור:
15:47
the more powerful you are,
193
947840
2656
ככל שאתם חזקים יותר,
15:50
the more your actions will have an impact on people,
194
950520
3960
ככל שהפעולות שלכם משפיעות יותר על אנשים,
15:55
the more responsible you are to act humbly.
195
955280
2960
כך אתם אחראים לפעול בענווה.
16:00
If you don’t, your power will ruin you, and you will ruin the other.
196
960200
6600
אם לא תעשו זאת, הכח שלכם יהרוס אתכם, ואתם תהרסו את האחרים.
16:09
There is a saying in Argentina:
197
969680
2223
יש אמרה בארגנטינה:
16:11
"Power is like drinking gin on an empty stomach."
198
971927
4787
"כוח הוא כמו לשתות ג'ין על בטן ריקה."
16:19
You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,
199
979560
6520
אתם מרגישים מסוחררים, אתם משתכרים, אתם מאבדים שיווי משקל
16:26
and you will end up hurting yourself and those around you,
200
986720
4280
ובסופו של דבר, תפגעו בעצמכם ובאלה סביבכם,
16:32
if you don’t connect your power with humility and tenderness.
201
992200
4080
אם לא תחברו את הכוח שלכם לענווה ולרוך.
16:39
Through humility and concrete love, on the other hand,
202
999400
3920
דרך ענווה ואהבה מוחשית, מצד שני,
16:44
power – the highest, the strongest one – becomes a service, a force for good.
203
1004112
6872
כוח -- הכי חזק וגבוה -- הופך לשירות, לעוצמה חיובית.
16:53
The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,
204
1013560
5000
עתיד האנושות אינו רק בידיהם של הפוליטיקאים,
16:59
of great leaders, of big companies.
205
1019160
3480
של מנהיגים דגולים, של חברות גדולות.
17:03
Yes, they do hold an enormous responsibility.
206
1023280
2776
כן, יש להם אחריות עצומה.
17:06
But the future is, most of all, in the hands of those people
207
1026080
4816
אבל העתיד הוא, יותר מכל,
17:10
who recognize the other as a "you"
208
1030920
3493
בידי האנשים המכירים באחר כ"אתה,"
17:14
and themselves as part of an "us."
209
1034906
3185
ובעצמם כחלק מ"אנחנו."
17:19
We all need each other.
210
1039839
2201
כולנו זקוקים זה לזה.
17:22
And so, please, think of me as well with tenderness,
211
1042839
4537
וכך, בבקשה, חשבו גם עלי ברוך,
17:27
so that I can fulfill the task I have been given
212
1047973
3374
כך שאוכל למלא את המשימה שניתנה לי
17:31
for the good of the other,
213
1051371
2422
לטובת האחר,
17:33
of each and every one, of all of you,
214
1053818
3338
לטובת כל אחד ואחת, לטובת כולכם,
17:37
of all of us.
215
1057559
1697
לטובת כולנו.
17:39
Thank you.
216
1059900
1668
תודה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7