Daniel Goleman: Why arent we all Good Samaritans?

350,564 views ・ 2008-01-09

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dejan Spaseski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED
0
13160
4000
Запрепастен сум од тоа како една од имплицитните теми на TED
00:17
is compassion, these very moving demonstrations we've just seen:
1
17160
3000
е сочувствувањето, овие навистина потресни слики кои ги видовме:
00:21
HIV in Africa, President Clinton last night.
2
21160
4000
СИДА во Африка, претседателот Клинтон минатата ноќ.
00:25
And I'd like to do a little collateral thinking, if you will,
3
25160
5000
И би сакал да додадам малку колатерално размислување,
00:30
about compassion and bring it from the global level to the personal.
4
30160
5000
за сочувствувањето и да го доближам од глобално до ниво на личноста.
00:35
I'm a psychologist, but rest assured,
5
35160
2000
Јас сум психолог, но бидете сигурни,
00:37
I will not bring it to the scrotal.
6
37160
1000
нема да бидам премногу интимен.
00:39
(Laughter)
7
39160
4000
(Смеење)
00:44
There was a very important study done a while ago
8
44160
2000
Направено е многу важно истражување неодамна
00:46
at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is
9
46160
4000
на Принстон Теолошкото Училиште која кажува зошто
00:51
that when all of us have so many opportunities to help,
10
51160
3000
кога сите ние имаме толку многу прилики да помогнеме,
00:54
we do sometimes, and we don't other times.
11
54160
3000
некогаш помагаме, а некогаш не.
00:58
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary
12
58160
3000
На една група студенти на Принстон Теолошкото Училиште
01:02
were told that they were going to give a practice sermon
13
62160
4000
им било кажано дека ќе вежбаат обраќање
01:06
and they were each given a sermon topic.
14
66160
3000
и секому од нив му била дадена тема на обраќањето.
01:09
Half of those students were given, as a topic,
15
69160
3000
На половина од овие студенти им била дадена, како тема,
01:12
the parable of the Good Samaritan:
16
72160
2000
однесувањето на Добиот Самарјанин:
01:14
the man who stopped the stranger in --
17
74160
2000
човекот кој застанал покрај непознато лице
01:17
to help the stranger in need by the side of the road.
18
77160
2000
за да му помогне на непознатиот во неволја на патот.
01:19
Half were given random Bible topics.
19
79160
3000
На другата половина им биле дадени теми од библијата.
01:22
Then one by one, they were told they had to go to another building
20
82160
3000
Потоа на еден по еден, им соопштиле дека треба да отидат во друга зграда
01:26
and give their sermon.
21
86160
1000
и да го направат своето обраќање.
01:27
As they went from the first building to the second,
22
87160
3000
Додека тие оделе од првата во втората зграда,
01:30
each of them passed a man who was bent over and moaning,
23
90160
3000
сите до еден поминале покрај човек кој превиткан молел,
01:34
clearly in need. The question is: Did they stop to help?
24
94160
4000
очигледно за помош. Прашањето е: Дали тие застанале да помогнат?
01:38
The more interesting question is:
25
98160
1000
Уште поинтересно е прашањето:
01:40
Did it matter they were contemplating the parable
26
100160
3000
Дали било битно што биле сконцентрирани на однесувањето
01:43
of the Good Samaritan? Answer: No, not at all.
27
103160
4000
на Добриот Самарјанин? Одговор: Не. Не воопшто.
01:48
What turned out to determine whether someone would stop
28
108160
3000
Она што одредило дали некој би застанал
01:51
and help a stranger in need
29
111160
1000
и би му помогнал на непознат во неволја
01:52
was how much of a hurry they thought they were in --
30
112160
3000
било колку тие мислеле дека се во брзање,
01:56
were they feeling they were late, or were they absorbed
31
116160
4000
дали мислеле дека доцнат или дали биле замислени
02:00
in what they were going to talk about.
32
120160
1000
за она за што требале да зборуваат.
02:02
And this is, I think, the predicament of our lives:
33
122160
2000
И ова, мислам дека е карактеристика на нашиот живот:
02:05
that we don't take every opportunity to help
34
125160
4000
дека не ги користиме сите прилики да помогнеме
02:09
because our focus is in the wrong direction.
35
129160
3000
бидејќи нашиот фокус е во погрешна насока.
02:12
There's a new field in brain science, social neuroscience.
36
132160
3000
Воспоставена е нова област во изучувањето на мозокот, општествена невронаука.
02:16
This studies the circuitry in two people's brains
37
136160
4000
Таа ги изучува деловите на мозоците на двајца луѓе
02:20
that activates while they interact.
38
140160
2000
кои се активираат додека зборуваат.
02:22
And the new thinking about compassion from social neuroscience
39
142160
4000
А новото сфаќање за сочувството во невронауката
02:26
is that our default wiring is to help.
40
146160
4000
е дека нашата основна поставеност е да помагаме.
02:30
That is to say, if we attend to the other person,
41
150160
4000
Така, доколку забележиме друга личност,
02:35
we automatically empathize, we automatically feel with them.
42
155160
3000
ние автоматски се сплотуваме, сочувствуваме со неа.
02:39
There are these newly identified neurons, mirror neurons,
43
159160
2000
Откриени се нови неврони, имитирачки неврони,
02:41
that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain
44
161160
4000
кои се однесуваат како невро Wi-Fi, активирајќи се во нашиот мозок
02:45
exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically.
45
165160
4000
во идентични области како и во нивниот мозок. Ние сочувствуваме автоматски.
02:49
And if that person is in need, if that person is suffering,
46
169160
4000
И доколку таа личност е во неволја, доколку пати,
02:54
we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
47
174160
4000
ние сме автоматски подготвени да помогнеме. Барем такви се аргументите.
02:58
But then the question is: Why don't we?
48
178160
3000
Но следува прашањето: Зошто не помагаме:?
03:01
And I think this speaks to a spectrum
49
181160
2000
Мислам дека ова зборува за цела палета
03:04
that goes from complete self-absorption,
50
184160
2000
која започнува од целосна опседнатост со себе
03:07
to noticing, to empathy and to compassion.
51
187160
2000
до забележување, до емпатија и сочувствување.
03:09
And the simple fact is, if we are focused on ourselves,
52
189160
4000
И едноставен факт, доколку сме фокусирани на себе,
03:14
if we're preoccupied, as we so often are throughout the day,
53
194160
3000
доколку сме презафатени, а такви сме честопати во текот на денот,
03:17
we don't really fully notice the other.
54
197160
3000
ние навистина не ги забележуваме останатите.
03:20
And this difference between the self and the other focus
55
200160
2000
И оваа разлика помеѓу сопствениот и туѓиот фокус
03:22
can be very subtle.
56
202160
1000
може да биде многу деликатна.
03:23
I was doing my taxes the other day, and I got to the point
57
203160
4000
Пред некој ден си го пресметував данокот и се најдов себеси
03:27
where I was listing all of the donations I gave,
58
207160
2000
како ги прегледувам сите донации кои сум ги дал,
03:30
and I had an epiphany, it was -- I came to my check
59
210160
3000
и имав привидение, кога всушност, стигнав до мојот чек
03:33
to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
60
213160
3000
за фондацијата Сева и си помислив,
03:36
boy, my friend Larry Brilliant would really be happy
61
216160
2000
мојот пријател Лери Брилијант би бил навистина среќен
03:39
that I gave money to Seva.
62
219160
1000
што сум дал пари на Сева.
03:40
Then I realized that what I was getting from giving
63
220160
3000
Потоа сфатив дека од донирањето јас добивам
03:43
was a narcissistic hit -- that I felt good about myself.
64
223160
4000
нарцисоидна придобивка -дека се чувствувам добро во врска со себе.
03:47
Then I started to think about the people in the Himalayas
65
227160
5000
Потоа започнав да размислувам за луѓето на Хималаите
03:52
whose cataracts would be helped, and I realized
66
232160
2000
на кои им требаше помош поради катаракта и сфатив
03:55
that I went from this kind of narcissistic self-focus
67
235160
3000
дека од нарцисоидниот сопствен фокус преминав
03:59
to altruistic joy, to feeling good
68
239160
3000
кон алтруистичка радост, убаво чувство
04:02
for the people that were being helped. I think that's a motivator.
69
242160
4000
за луѓето на кои ќе им се помогне. Мислам дека тоа е мотиватор.
04:06
But this distinction between focusing on ourselves
70
246160
3000
Но разликата помеѓу фокусирањето на самите нас
04:09
and focusing on others
71
249160
1000
и фокусирањето на другите
04:10
is one that I encourage us all to pay attention to.
72
250160
3000
е она на што мислам дека сите треба да обрнеме внимание.
04:13
You can see it at a gross level in the world of dating.
73
253160
3000
Тоа можете да го видите глобално ниво кај запознавањето партнерки.
04:17
I was at a sushi restaurant a while back
74
257160
3000
Бев во еден суши ресторан пред некое време
04:20
and I overheard two women talking about the brother of one woman,
75
260160
3000
и слушнав како две жени зборуваат за братот на едната од нив,
04:24
who was in the singles scene. And this woman says,
76
264160
3000
кој сè уште не бил во врска. Едната жена рече,
04:27
"My brother is having trouble getting dates,
77
267160
2000
"Мојот брат има проблем со запознавање партнерка,
04:29
so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating?
78
269160
2000
затоа се обидува со брзо спарување." Дали знаете што е брзо спарување?
04:31
Women sit at tables and men go from table to table,
79
271160
4000
Жената седнува на маса, а мажот оди од маса на маса,
04:35
and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo,
80
275160
3000
и има часовник и звонче, и на секои пет минути, сигнал,
04:39
the conversation ends and the woman can decide
81
279160
2000
разговорот завршува и жената може да одлучи
04:41
whether to give her card or her email address to the man
82
281160
4000
дали да го даде својот телефон или нејзината e-mail адреса на мажот
04:45
for follow up. And this woman says,
83
285160
2000
за следна средба. И едната жена вели,
04:47
"My brother's never gotten a card, and I know exactly why.
84
287160
4000
"Мојот брат никогаш нема добиено телефон и јас точно знам зошто.
04:51
The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself;
85
291160
5000
Само што ќе седне, тој започнува непрестано да зборува за себе,
04:56
he never asks about the woman."
86
296160
1000
тој никогаш не се распрашува за жената."
04:58
And I was doing some research in the Sunday Styles section
87
298160
5000
И јас направив некои истражувања во Сандеј Стајлс рубриката
05:03
of The New York Times, looking at the back stories of marriages --
88
303160
3000
на Њујорк Тајмс, гледајќи ги позадинските приказни на браковите,
05:06
because they're very interesting -- and I came to the marriage
89
306160
3000
бидејќи тие беа многу интересни - и стигнав до бракот
05:09
of Alice Charney Epstein. And she said
90
309160
3000
на Алис Черни Епстајн. Таа рече
05:12
that when she was in the dating scene,
91
312160
2000
дека кога се запознавала со некој дечко,
05:15
she had a simple test she put people to.
92
315160
2000
имала едноставен тест кој им го правела.
05:18
The test was: from the moment they got together,
93
318160
2000
Тестот бил: од моментот кога се заедно,
05:20
how long it would take the guy to ask her a question
94
320160
3000
колку долго би му требало на момчето да ѝ постави прашање
05:23
with the word "you" in it.
95
323160
2000
со зборчето "ти" во него.
05:25
And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
96
325160
4000
Очигледно Eпстин го погодила тестот, а со тоа и статијата.
05:29
(Laughter)
97
329160
1000
(Смеење)
05:30
Now this is a -- it's a little test
98
330160
2000
Сега ова е еден мал тест
05:32
I encourage you to try out at a party.
99
332160
2000
ве охрабрувам да го пробате на некоја забава.
05:34
Here at TED there are great opportunities.
100
334160
2000
Овде на TED има мноштво можности.
05:38
The Harvard Business Review recently had an article called
101
338160
3000
Харвард Бизнис Ривју скоро имаше статија со наслов
05:41
"The Human Moment," about how to make real contact
102
341160
3000
"Човечкиот Момент" за тоа како да направите вистински контакт
05:44
with a person at work. And they said, well,
103
344160
3000
со некоја личност на работа. И тие рекоа,
05:47
the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry,
104
347160
3000
основната работа која треба да ја направите е да го исклучите Вашето блекбери,
05:51
close your laptop, end your daydream
105
351160
3000
да го затворите Вашиот лаптоп, да престанете со мечтаење
05:55
and pay full attention to the person.
106
355160
2000
и посветете ѝ целосно внимание на личноста.
05:58
There is a newly coined word in the English language
107
358160
4000
Има еден нов збор во англискиот јазик
06:03
for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry
108
363160
3000
за моментот кога личноста со која сме - го вади нејзиниот блекбери
06:06
or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist.
109
366160
3000
или одговара на повик, а ние одеднаш за неа не постоиме.
06:10
The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
110
370160
4000
Тој збор е "pizzled": тоа е комбинација од збунет и налутен.
06:14
(Laughter)
111
374160
3000
(Смеење)
06:17
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in
112
377160
6000
Мислам дека е прилично вообичаено. Тоа е нашата емпатија, нашето доближување
06:24
which separates us from Machiavellians or sociopaths.
113
384160
3000
кое нè издвојува од Макијавелистите или од социопатите.
06:27
I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror --
114
387160
5000
Имам еден зет кој е експерт за хорор и за терор,
06:32
he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
115
392160
3000
ги има напишано книгите Annotated Dracula и Essential Frankenstein,
06:35
he was trained as a Chaucer scholar,
116
395160
1000
кој бил обучен како ученик на Chaucer,
06:36
but he was born in Transylvania
117
396160
2000
но роден е во Трансилванија
06:38
and I think it affected him a little bit.
118
398160
2000
и мислам дека тоа малку му влијаело.
06:40
At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard,
119
400160
4000
Како и да е, мојот зет, Леонард,
06:44
decided to write a book about a serial killer.
120
404160
2000
одлучи да напише книга за еден сериски убиец.
06:46
This is a man who terrorized the very vicinity we're in
121
406160
3000
Се работи за човек кој ги тероризирал луѓето
06:50
many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler.
122
410160
2000
многу одамна. Тој бил познат како вампирот Санта Круз.
06:53
And before he was arrested, he had murdered his grandparents,
123
413160
4000
И пред да биде уапсен, тој ги убил своите баба и дедо,
06:57
his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
124
417160
3000
неговата мајка и пет колеги од Санта Круз колеџот.
07:01
So my brother-in-law goes to interview this killer
125
421160
2000
Така мојот зет оди да го интервјуира овој убиец
07:04
and he realizes when he meets him
126
424160
2000
и кога го запознава сфаќа
07:06
that this guy is absolutely terrifying.
127
426160
1000
дека овој тип е навистина застрашувачки.
07:08
For one thing, he's almost seven feet tall.
128
428160
2000
Само една работа, висок е 2,3 метри.
07:10
But that's not the most terrifying thing about him.
129
430160
3000
Но тоа не е најзастрашувачкото кај него.
07:13
The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius.
130
433160
5000
Најстрашната работа е што неговиот IQ е 160: потврден гениј.
07:19
But there is zero correlation between IQ and emotional empathy,
131
439160
4000
Но нема никаква корелација помеѓу неговиот IQ и емоционалната емпатија,
07:23
feeling with the other person.
132
443160
1000
сочувствување со други луѓе.
07:25
They're controlled by different parts of the brain.
133
445160
2000
Тие се контролираат од различни делови во мозокот.
07:28
So at one point, my brother-in-law gets up the courage
134
448160
2000
Во еден момент, мојот зет собира храброст
07:31
to ask the one question he really wants to know the answer to,
135
451160
2000
да му го постави прашањето на кое сака да го знае одговорот,
07:33
and that is: how could you have done it?
136
453160
3000
а тоа е: Како можеше да го направиш тоа?
07:36
Didn't you feel any pity for your victims?
137
456160
2000
Зарем не ти беше жал за твоите жртви?
07:38
These were very intimate murders -- he strangled his victims.
138
458160
3000
Се работеше за свирепи убиства - тој ги гушел жртвите.
07:42
And the strangler says very matter-of-factly,
139
462160
2000
А убиецот одговара смирено,
07:44
"Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it.
140
464160
5000
"О, не. Доколку почувствував вознемиреност, немаше да го направам тоа.
07:49
I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
141
469160
6000
Морав да го исклучам тој дел во мене. Морав да го исклучам тој дел од мене."
07:55
And I think that that is very troubling,
142
475160
5000
Мислам дека тоа е навистина проблематично,
08:01
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
143
481160
4000
и некако, се посветив на исклучувањето на овој дел од нас.
08:05
When we focus on ourselves in any activity,
144
485160
2000
Кога се фокусираме на самите себе во било која активност,
08:08
we do turn that part of ourselves off if there's another person.
145
488160
3000
го исклучуваме тој дел во нас доколку сме покрај друга личност.
08:12
Think about going shopping and think about the possibilities
146
492160
5000
Помислете кога одите во шопинг и за можностите
08:17
of a compassionate consumerism.
147
497160
2000
за сочувствувачка потрошувачка.
08:20
Right now, as Bill McDonough has pointed out,
148
500160
2000
Токму сега, како што Bill McDonough потенцираше,
08:24
the objects that we buy and use have hidden consequences.
149
504160
4000
предметите кои ги купуваме и ги користиме имаат скриени последици.
08:28
We're all unwitting victims of a collective blind spot.
150
508160
3000
Сите ние несвесно сме жртви на колективно спепило.
08:32
We don't notice and don't notice that we don't notice
151
512160
2000
Не ги забележуваме и не забележуваме дека не ги забележуваме
08:35
the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats.
152
515160
6000
отровните молекули кои излегуваат од теписонот или материјалот на седиштата.
08:42
Or we don't know if that fabric is a technological
153
522160
5000
Или не знаеме дека материјалот е технолошка
08:47
or manufacturing nutrient; it can be reused
154
527160
4000
или производствена состојка, која може повторно да биде употребена
08:51
or does it just end up at landfill? In other words,
155
531160
2000
или едноставно завршува на отпад? Со други зборови,
08:53
we're oblivious to the ecological and public health
156
533160
5000
ние сме безобѕирни кон еколошкото или јавното здравје
08:59
and social and economic justice consequences
157
539160
3000
и кон општествените и економските последици
09:02
of the things we buy and use.
158
542160
2000
од работите кои ги купуваме и ги користиме.
09:06
In a sense, the room itself is the elephant in the room,
159
546160
4000
На некој начин, самата соба е слонот во собата,
09:10
but we don't see it. And we've become victims
160
550160
4000
но не го гледаме. И ние стануваме жртви
09:14
of a system that points us elsewhere. Consider this.
161
554160
3000
на систем кој нè насочува на друго место. Размислете за ова.
09:18
There's a wonderful book called
162
558160
3000
Има една прекрасна книга со назив
09:22
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
163
562160
2000
Материјал: Скриениот живот на секојдневните предмети.
09:25
And it talks about the back story of something like a t-shirt.
164
565160
3000
И тој зборува за позадинската приказна за предмети како на пример маица.
09:28
And it talks about where the cotton was grown
165
568160
3000
И тој кажува каде растел памукот
09:31
and the fertilizers that were used and the consequences
166
571160
2000
за користените ѓубрива и последиците
09:33
for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
167
573160
4000
врз земјата од тие ѓубрива. И споменува, на пример,
09:37
that cotton is very resistant to textile dye;
168
577160
3000
дека памукот е многу отпорен на текстилна боја,
09:40
about 60 percent washes off into wastewater.
169
580160
3000
околу 60% отпаѓа во отпадната вода.
09:43
And it's well known by epidemiologists that kids
170
583160
3000
И добро е познато од епидемиолозите дека децата
09:46
who live near textile works tend to have high rates of leukemia.
171
586160
5000
кои живеат близу текстилни фабрики имаат висок процент на леукемија.
09:52
There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com,
172
592160
4000
Има една компанија, Бенет енд Компани, која го снабдува Polo.com,
09:57
Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this,
173
597160
5000
Victoria's Secret -- и тие, бидејќи нивниот директор, кој е свесен за ова,
10:03
in China formed a joint venture with their dye works
174
603160
4000
во Кина формирал здружен бизнис со нивната бојаџилница
10:07
to make sure that the wastewater
175
607160
2000
за да се осигура дека отпадната вода
10:09
would be properly taken care of before it returned to the groundwater.
176
609160
4000
ќе биде правилно третирана пред да се врати во земјата.
10:13
Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt
177
613160
4000
Во моментов, немаме можност да избереме ваква маица
10:18
over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
178
618160
4000
од сите останати. Па што би било потребно за тоа?
10:25
Well, I've been thinking. For one thing,
179
625160
3000
Размислував за тоа. Да напоменам,
10:28
there's a new electronic tagging technology that allows any store
180
628160
5000
постои нова електронска технологија за означување која дозволува секоја продавница
10:33
to know the entire history of any item on the shelves in that store.
181
633160
4000
да ја знае целокупната историја на секој продукт на полиците во продавницата.
10:38
You can track it back to the factory. Once you can track it
182
638160
2000
Можете да ја следите назад сè до фабриката. Откако ќе се вратите
10:40
back to the factory, you can look at the manufacturing processes
183
640160
4000
назад во фабриката, можете да ги погледнете производните процеси
10:44
that were used to make it, and if it's virtuous,
184
644160
4000
кои биле користени за изработка, и доколку е еколошка,
10:48
you can label it that way. Or if it's not so virtuous,
185
648160
4000
можете така и да ја означите. Или доколку не е еколошка,
10:52
you can go into -- today, go into any store,
186
652160
4000
можете да влезете, денес, во било која продавница,
10:56
put your scanner on a palm onto a barcode,
187
656160
3000
да го скенирате баркодот,
10:59
which will take you to a website.
188
659160
2000
и тој ќе ве одведе до нивниот веб сајт.
11:01
They have it for people with allergies to peanuts.
189
661160
2000
Тоа го имаат за луѓе алергични на кикирики.
11:04
That website could tell you things about that object.
190
664160
2000
Овој веб сајт може да ви каже работи за предметот.
11:07
In other words, at point of purchase,
191
667160
1000
Со други зборови, во моментот на купување,
11:08
we might be able to make a compassionate choice.
192
668160
4000
би можеле да направиме сочувствителен избор.
11:12
There's a saying in the world of information science:
193
672160
6000
Постои изрека во светот на информациската наука:
11:18
ultimately everybody will know everything.
194
678160
3000
на крајот сите ќе знаат сè.
11:21
And the question is: will it make a difference?
195
681160
2000
Прашањето е: дали тоа ќе направи разлика?
11:25
Some time ago when I was working for The New York Times,
196
685160
3000
Пред некое време кога работев во Њујорк Тајмс,
11:29
it was in the '80s, I did an article
197
689160
2000
тоа беше во осумдесеттите, напишав статија,
11:31
on what was then a new problem in New York --
198
691160
2000
за она што беше нов проблем во Њујорк,
11:33
it was homeless people on the streets.
199
693160
2000
а тоа беа бездомните луѓе на улиците.
11:35
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
200
695160
4000
Поминав неколку недели одејќи наоколу со агенција за социјална работа
11:39
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
201
699160
3000
која им помагаше на бездомниците. Сфатив дека гледајќи ги бездомниците
11:42
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
202
702160
5000
низ нивните очи дека скоро сите од нив се психијатриски случаи
11:47
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
203
707160
4000
кои немаа каде да одат. Имаа дијагнози. Тоа ме натера,
11:52
what it did was to shake me out of the urban trance where,
204
712160
3000
ме протресе од урбаниот транс во кој се наоѓав,
11:56
when we see, when we're passing someone who's homeless
205
716160
3000
кога ќе видиме, кога поминуваме покрај некој бездомник
11:59
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
206
719160
3000
во периферијата на нашата визија, тој останува на периферијата.
12:04
We don't notice and therefore we don't act.
207
724160
2000
Не забележуваме затоа и не делуваме.
12:09
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
208
729160
5000
Еден ден, набрзо после тоа, беше петок, при крај на денот,
12:14
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
209
734160
3000
се симнував надолу во метрото. Беше време на шпиц
12:17
and thousands of people were streaming down the stairs.
210
737160
2000
и илјадници луѓе се слеваа надолу по скалите.
12:19
And all of a sudden as I was going down the stairs
211
739160
2000
Одеднаш додека се симнував по скалите
12:21
I noticed that there was a man slumped to the side,
212
741160
3000
забележав дека имаше човек легнат на едната страна,
12:24
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
213
744160
4000
гол, неподвижен, а луѓето едноставно газеа врз него,
12:29
hundreds and hundreds of people.
214
749160
1000
стотици и стотици луѓе.
12:31
And because my urban trance had been somehow weakened,
215
751160
3000
И бидејќи мојот урбан транс беше донекаде ослабен,
12:35
I found myself stopping to find out what was wrong.
216
755160
3000
застанав за да откријам што не е во ред.
12:39
The moment I stopped, half a dozen other people
217
759160
2000
Штом застанав, неколкумина други
12:42
immediately ringed the same guy.
218
762160
1000
веднаш го забележаа истиот човек.
12:44
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
219
764160
2000
Откривме дека тој беше Хиспано, не зборуваше англиски,
12:46
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
220
766160
5000
немаше пари, скитал по улиците со денови, гладувајќи,
12:51
and he'd fainted from hunger.
221
771160
1000
и на крајот се онесвестил од глад.
12:52
Immediately someone went to get orange juice,
222
772160
2000
Веднаш некој отиде и донесе сок од портокал,
12:54
someone brought a hotdog, someone brought a subway cop.
223
774160
2000
некој донесе хотдог, некој доведе полицаец од метрото.
12:57
This guy was back on his feet immediately.
224
777160
3000
Човекот беше вратен на нозе веднаш.
13:00
But all it took was that simple act of noticing,
225
780160
4000
Но за тоа беше потребен само еден мал чин на забележување.
13:05
and so I'm optimistic.
226
785160
1000
и јас сум навистина оптимист.
13:06
Thank you very much.
227
786160
1000
Ви благодарам многу.
13:07
(Applause)
228
787160
2000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7